Displaying 1 - 10 out of 32 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0078, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
BEGEN; nom. m. only, Both; ambo; adj. pron. pl :-- Híg feallaþ begen on
nne pytt ambo in foveam cadunt, Mt. Bos. 15, 14. Wit w
ron begen ðá git on geógoþfeore we [Beowulf and Breca] were both yet in youthful life, Beo. Th. 1077; B. 536. - Nom. m. f. n. bá, bú, bó both; ambo, ambæ, ambo :-- Ða idesa, f. bá both the women, Judth. 11; Thw. 23, 22; Jud. 133. Þrym, m. sceal mid wlenco, þriste, m. mid cénum; sceolon bú recene beadwe fremman pomp shall be with pride, the confident with the bold; both shall quickly promote war, Exon. 89 b ; Th. 337, 9; Gn. Ex. 62 : Elen. Kmbl. 1225; El. 614. Blód, n. and wæter, n. bú tú ætgædre eorþan sóhton blood and water, both the two sought the earth together, Exon. 70 a; Th. 260, 5 ; Jul. 292 : Cd. 35; Th. 46, 29; Gen. 751. - Nom. m. and f. or f. and n. bá, bú both; ambo et ambæ vel ambæ et ambo, n :-- Sorgedon bá twá, Adam and Eue both the two sorrowed, Adam and Eve, Cd. 37; Th. 47, 24; Gen. 765 : 39; Th. 52, 8; Gen. 840. Hí bú þégon [MS. þegun] æppel they both [Adam and Eve] ate the apple, Exon. 61 b ; Th. 226, 8 ; Ph. 402 : Cd. 10 ; Th. 12, 18; Gen. 187. W
ron bú tú rihtwíse befóran Gode both the two [Zacharias and Elizabeth] were righteous before God, Lk. Bos. 1, 6, 7 : Cd. 27; Th. 36, 20; Gen. 574. Wæter, n. and eorþe, f. sint on gecynde cealda bá twá water and earth, both the two are by nature cold, Bt. Met. Fox 20, 152 ; Met. 20, 76. Bú samod, líc, n. and sáwl, f. both together, body and soul, Elen. Kmbl. 1775; El. 889 : Exon. 27 a ; Th. 81, 20; Cri. 1326. Niwe wín, n. sceal beón gedón on niwe bytta [acc. pl. of bytt, f.], ðonne beóþ bú tú gehealden new wine shall be put into new bottles, then both the two shall be preserved, Mk. Bos. 2, 22. - Gen. m. f. n. begra, begea, bega of both; amborum, ambarum, amborum :-- Se Hálga Gást, ðe g
þ of ðam Fæder and of ðam Suna, is heora begra lufu the Holy Ghost, who proceedeth from the Father and the Son, is the love of them both, Hexam. 2 ; Norm. 4, 22 : Ælfc. T. 3, 4. Heora begra eágan wurdon ge-openode the eyes of them both were opened, Gen. 3, 7 : Cd. 90; Th. 113, 27; Gen. 1893. Hyra begea nest earum ambarum cibum, Judth. 11; Thw. 23, 19; Jud. 128 : Ps. Th. 86, 2. Engla and deófla, weorþeþ bega cyme of angels and of devils, of both shall be a coming, Exon. 21 a; Th. 56, 8; Cri. 897. Heora bega fæder earum ambarum pater, Cd. 123; Th. 157, 4 ; Gen. 2600. - Dat. m. f. n. bám, b
m to both; ambobus, ambabus, ambobus :-- Se Hálga Gást, ðe g
þ of ðam Fæder and of ðam Suna, is him bám gem
ne the Holy Ghost, who proceedeth from the Father and the Son, is common to them both, Hexam. 2 ; Norm. 4, 22 : Lk. Bos. 7, 42. He sceóp bám naman he gave names to both, Cd. 6; Th. 8, 23; Gen. 128 : Exon. 45 b; Th. 154, 14; Gú. 842. - Acc. m. f. n. bá, bú both; ambos, ambas, ambo :-- Bysmeredon uncit [Inscription Bismærede ungket] men, bá ætgædre they [men] reviled us two, both together, Runic Inscrip. Kmbl. 354, 30. Ða beón beraþ, bú tú ætsomne, árlícne anleofan and
tterne tægel the bees bear excellent food and a poisonous tail, both the two together, Frag. Kmbl. 35; Leás. 19. On bá healfa on both sides, Beo. Th. 2614; B. 1305 : Ps. Th. 59, 5. Sceolde bú witan ylda
ghwilc yfles and gódes each of men must know both of evil and good, Cd. 24; Th. 31, 3; Gen. 479. - Acc. m. and f. or f. and n. bá, bú both; ambos et ambas vel ambas et ambo :-- Ðæt ðæt fýr ne mæg foldan, f. and merestreám, m. forbærnan, ðeáh hit wið bá twá síe gefeged that the fire may not burn up earth and sea, though it be joined with both the two, Bt. Met. Fox 20, 230; Met. 20, 115. Bringaþ Drihtne, bú ætsomne, wlite, m. and áre, f. bring to the Lord, both together, glory and honour, Ps. Th. 95, 7. Hát bú tú aweg Agar féran and Ismael command both the two to go away, Hagar and Ishmael, Cd. 134; Th. 169, 12 ; Gen. 2798. Gehwylc hafaþ ætgædre bú líc, n. and sáwle, f. each shall have together both body and soul, Exon. 23 a ; Th. 64, 13; Cri. 1036. - Instr. m. f. n. bám, b
m with or by both; ambobus, ambabus, ambobus :-- Mid b
m handum with both hands, Elen. Kmbl. 1607; El. 805. [R. Brun. beie, gen : R. Glouc. beye, bey : Laym. beie, beine, beigene : Orm. be
enn, gen : O. Scot. baith : O. Sax. béðie, bédea : Frs. béthe : Dut. beide : M. Dut. bede : Ger. M. Ger. beide : N. L. Ger. beede : O. Ger. pédé, pédó, pédiu : Goth. bai and bayoþs ; n. ba : Dan. baade : Swed. både : O. Nrs. báðir, báðar, bæði : Lat. ambo : Grk. &alpha-tonos;
: Lith. abbu ; f. abbi : O. Slav. oba : Sansk. ubha; dual ubhau; pl. ubhe.]
Source: Bosworth/Toller, page b0163, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
CNÓSL) es; n. A race, progeny, offspring, kin, family; proles, genus, generatio :-- Gewít ðú nú féran, and ðíne fare l
dan, ceápas to cnósle begin thow now to depart, and lead thy family, thy cattle for progeny, Cd. 83; Th. 105, 2; Gen. 1747. Mínes cnósles of my progeny, Exon. 105a; Th. 399, 22; Rä. 19, 4: 112a; Th. 430, 15; Rä. 44, 9. Gódes and yfles ð
r ic cunnade, cnósle bid
led there I tried good and evil, separated from my offspring, 85b; Th. 321, 27; Wld. 52. Bearn vel cnósl soboles vel proles, Ælfc. Gl. 91; Som. 75, 19; Wrt. Voc. 51, 64. Cnósle genere, Mone B. 1608. Héht from hweorfan mánscyldigne cnósle sínum he bade the crime-guilty depart from his kindred, Cd. 50; Th. 64, 12; Gen. 1049. On cnósle oððe on cynne in generatione, Ps. Lamb. 32, 11. Gewát him mid cnósle he departed with his family, Cd. 83; Th. 104, 4; Gen. 1730. [O. Sax. knósal, n: Ger. knösel, m. a little man: O. H. Ger. knuosli, knósli, n.] DER. fæderen-cnósl, geóguþ-.
Source: Bosworth/Toller, page b0175, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
to make trial of; periclitari, experiri :-- Gódes and yfles ð
r ic cunnade there I had experience of good and evil, Exon. 85b; Th. 321, 26; Wíd. 52. Git wada cunnedon ye made a trial of the fords, Beo. Th. 1021; B. 508. [Orm. cunnenn to try, attempt: O. H. Ger. kunnén experiri, tentare.] DER. a-cunnian, be-, ge-.
Source: Bosworth/Toller, page b0224, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
EÁCA, an; m. An addition, EEKING, increase, usury, advantage; addit
mentum :-- Ðeáh mín bán and blód bútú geweorþen eorþan to eácan though my bones and blood both become an increase to the earth, Exon. 38 a; Th. 125, 10; Gú. 352. Þincþ ðé lytel eáca ðínra ges
lþa does it seem to thee little addition to thy felicities? Bt. 20; Fox 72, 12. Is witena gehwám wópes eáca there is increase of weeping to every man, Salm. Kmbl. 922; Sal. 460. Ic [Ælfríc Abbod] geset hæbbe feówertig lárspella, and sumne eácan ð
rto I [Abbot Ælfric] have composed forty sermons, and some addition thereto, Æ-acute;lfc. T. 27, 18. Gif he hæfþ sumne eácan yfeles if he has some addition of evil, Bt. 38, 3; Fox 200, 19. For dæs yfles eácan for the addition of evil, 200, 21. Ne gehéne ðú hine mid ðý eácan oppress him not with the usury, L. Alf. 35; Th. i. 52, 23; neque hum
lia ilium
s
ra tua, Wilk. 31, 45. ¶ To eácan besides, moreover :-- Ðæt wæs to eácan óðrum unar
medum yflum that was besides other innumerable evils: literally, in or for, addition to, etc. Bt. 1; Fox 2, 11. To eácan himselfum besides himself: literally, in addition to, Bt. 26, 2; Fox 92, 20. Óðer is to eácan andgete the second is moreover manifest, Exon. 26 a; Th. 76, 21; Cri. 1243. DER. mægen-eáca, ofer-.
Source: Bosworth/Toller, page b0337, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
fricgan, fricgean, fricggan; part. fricgende; ic fricge, ðú frigest, frigst, frihst, he frigeþ, frigþ, frihþ, pl. fricgaþ; p. ic, he fræg, ðú fr
ge, pl. fr
gon; impert. frige; subj. pres. fricge, pl. fricgen; pp. ge-frigen, -fregen, -frægen To ask, inquire, question, find out, seek after, learn, gel information of; interr
g
re, scisc
t
ri, p
t
re, fando acc
p
re, comp
r
re :-- Wilt ðú fricgan felageongne ymb forþgesceaft wilt thou ask one who has travelled much about the creation? Exon. 92 b; Th. 346, 23; Sch. 3. Sceal bearna gehwylc leánes fricgan, ealles ðæs ðe we on eorþan
r geworhton [MS. geweorhtan], gódes oððe yfles every child shall seek the reward of all that we ere did on earth, of good or evil, Exon. 116 b; Th. 447, 18; Dóm. 41. Higelác ongan sínne geseldan fricgean Higelac began to question his guest, Beo. Th. 3974; B. 1985: Cd. 139; Th. 174, 33; Gen. 2887. Ðæs fricggan ongan folces aldor the prince of the people began to inquire about it, Elen. Kmbl. 313; El. 157: 1116; El. 560. Gomela Scylding, fela fricgende, feorran rehte the aged Scylding, learning much, related [things] from [times] remote, Beo. Th. 4218; B. 2106: Exon. 92 b; Th. 347, 17; Sch. 14. Fricge ic ðé, hwæðres biþ hira folgoþ betra I ask thee, of which of them is the condition better? Salm. Kmbl. 739; Sal. 369. Hí fricgaþ, hú . . . they ask, how . . . , Exon. 9 a; Th. 6, 30; Crl. 92. Frige mee fródum wordum question me in prudent words, Exon. 88 b; Th. 333, 8; Gn. Ex. 1. Frige hwæt ic hátte find out what I am called. Exon. 1043; Th. 396, 6; Rä. 15, 19: 105 a; Th. 398, 20; Rä. 17, 10: 107 a; Th. 409, 9; Rä. 27, 26: 107 b; Th. 410, 13; Rä. 28, 15. Ðonne ðé leódweras fricgen when the men of the country ask thee, Cd. 89; Th. 110, 6; Gen. 1834. DER. ge-fricgan, un-fricgende. v. frignan.
Source: Bosworth/Toller, page b0420, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-n
gan, -négan; p. de; pp. ed; c. acc. pers: gen. inst. rei To approach one with anything, address, approach, assail, assault; adire aliquem aliqua re, appellare, instare alicui, urgere, tribulare :-- Hio sió cwén ongan wordum genégan the queen began to address them with words, Elen. Kmbl. 769; El, 385. Þeóf ðe eorlas ungearwe yfles gen
geþ the thief who assaults with evil unprepared men, Exon. 20 b; Th. 54, 28; Cri, 875. Ðá hyne gesóhton Heaðoscylfingas, níða gen
gdon [MS. gehnægdan] when the martial Scylfings him sought [and] assailed [him] in the wars, Beo. Th. 4418; B. 2206. Nearwum gen
ged nýd-costingum assailed with painful troubles, Exon. 49 b; Th. 171, 13; Cri. 1126.
Source: Bosworth/Toller, page b0449, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-swícan; ic -swíce, ðú -swícest, -swícst, he -swíceþ. -swícþ, pl. -swícaþ; p. -swác, pl. -swicon; pp. -swicen To leave off, desist, stop, cease, rest from, turn from, withdraw, relinquish, fail, deceive, betray; intermittere, desistere, cessare, quiescere, requiescere, deserere, discedere, relinquere, deficere, fallere, prodere. I. v. n :-- He nolde geswícan he would not cease, L. Ælfc. C. 3; Th. ii. 344, 5. Ne wolde ic fram ðínum bebodum geswícan a mandatis tuis non erravi, Ps. Th. 118, 110. Ic gedó, ðæt hira gemynd geswícþ of eallum mannum cessare faciam ex hominibus memoriam eorum. Deut. 32, 26. Geswác se wind cessavit ventus, Mt. Bos. 14, 32: Lk. Bos. 5, 4: 11, 1: Gen. 8, 22. Ic geswíce oððe ic forl
te oððe ic me reste quiesco, Ælfc. Gr. 28, 1; Som. 30, 28. Geswác æt sæcce Beówulfes sweord Beowulf's sword failed in the conflict, Beo. Th. 5355; B. 2681. Gesuícas mentientes, Mt. Kmbl. Lind. 5, 11. II. with the genitive :-- Wile heó ðæs síðes geswícan it will desist from its course, Salm. Kmbl. 647; Sal. 323. Gif he unr
des ne geswíceþ if he desist not from mischief, Exon. 107 b; Th. 410, 7; Rä. 28, 12. Bútan he ðæs yfles geswíce except he desist from evil, Ps. Lamb fol. 183 b, 20. Hí ðæs gefeohtes geswicon they stopped the fight, Ors. 3, 1; Bos. 54, 29. Ðæs fixnoþes geswícan to cease from fishing, Homl. Th. ii. 516, 11. Gif ðú unr
des ne geswícest if thou cease not from evil counsel, Exon. 67 b; Th. 250, 1; Jul. 120. Gif we ðæs unrihtes geswícaþ if we cease from evil, Elen. Kmbl. 1030; El. 516. Ger
ddon [gerædden, MS.] ða witan ðæt man
lces yfeles geswác the witan decreed that men should cease from every kind of evil, Chr. 1048; Erl. 178, 33: Ps. Th. 58, 4. Hí n
fre heora yfeles geswicon they never ceased from their evil, Chr. 1001; Erl. 137, 20. He geswác hys weorces he rested from his work, Gen. 2, 3. Gé hellfirena sweartra geswícaþ ye turn from black hell-crimes. Exon. 98 a; Th. 366, 4; Reb. 7. Geswícaþ ðære synne turn from that sin, Cd. 113; Th. 149, 1; Gen. 2468. Geswíc ðisses setles relinquish this seat, Exon. 36 b; Th. 119, 3; Gú. 249. III. with the dative :-- Hí ðære heregunge geswicon they ceased the ravaging, Chr. 994; Erl. 132, 32. Hí geswicon ðære fyrdinge they withdrew from the expedition, 1016; Erl. 153, 29. Ðæt hí woldon [woldan, MS.] Rómánum geswícan that they would relinquish the Romans, Ors. 5, 10; Bos. 108, 29. Ðæt ic ðínum lárum geswíce that I relinquish thy doctrines, Andr. Kmbl. 2582; An. 1292. Wélandes geworc ne geswíceþ monna
nigum Weland's work deceiveth not any [of] men, Wald. 3; Vald. 1, 2. Seó ecg geswác þeódne the edge failed its Lord, Beo. Th. 3053; B. 1524. Earm biþ se him his frýnd geswícaþ miserable is he whom his friends betray, Exon. 89 a; Th. 335, 22; Gn. Ex. 37. Ne
nig iuih giswíca nemo vos seducat, Rtl. 13, 29. Hine manoden ðæt he ne geswice Godes word to bodigenne admonished him not to cease preaching God's word, Shrn. 13, 33.
Source: Bosworth/Toller, page b0570, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (3)]
The following entry has been hand-corrected once.
10, 191: Elen. Kmbl. 1802; El. 903: Beo. Th. 479; B. 237. Hwæt is þinga ðe bitere síe what thing is there that is bitterer? Past. 21; Swt. 164, 1. Hwæt næddercynna sí on eorþan how many kinds of snakes are there on the earth? Salm. Kmbl. 204, 7. Hwæt suna hæfde Adam what sons had Adam? 184, 31. Hwæt synt ðínum esne ealra dagena quot sunt dies servi tui? Ps. Th. 118, 84. Hwæt gódes dó ic quid boni faciam? Mt. Kmbl. 19, 16. Hwæt þincþ eów be Criste hwæs sunu ys hé quid vobis videtur de Christo? cujus est filius? 22, 42. Hunta ic eom. Hwæs? venator sum. Cujus? Coll. Monast. Th. 21, 7. Hwæs wénaþ se ðe nyle gemunan what does he expect that will not remember? Exon. 25 b; Th. 74, 1; Cri. 1200. Tó hwam gá wé ad quem ibimus? Jn. Skt. 6, 68. Bí hwon scealt ðú lifgan by what art thou to live? Exon. 36 b; Th. 118, 23; Gú. 244. For hwan n
ron eorþwelan ged
led gelíce why have not earth's treasures been equally divided? Salm. Kmbl. 685, 693, 703; Sal. 342, 346, 351. For hwan g
st ðú swá búton wæstme ðínes gewinnes? St. And. 24, 15: Ps. Th. 73, 11: 113, 5. For hwon sécest ðú sceade? Cd. 42; Th. 54, 7, 12; Gen. 873, 876. On hwam mæg man geseón mannes deáþ by what can one foresee a man's death? Salm. Kmbl. 206, 10. On hwan in quo? Ps. Th. 118, 9. Tó hwæm willaþ gé þider faran why will ye go thither? St. And. 6, 18. Tó hwam, Salm. Kmbl. 894; Sal. 446. Tó hwan, Soul Kmbl. 39; Seel. 17. Hwæne séce gé quem quæritis? Jn. Skt. 18, 7. For hwí quare? Ps. Th. 113, 5: Coll. Monast. Th. 24, 19. For hwí swá cur sic? 27. Tó hwi stande gé ídele why stand ye idle, Homl. Th. ii. 74, 35. Hwý biþ his anwald áuhte ðý mára gif hé náh his selfes geweald in what way will his power be at all the greater if he has not command over himself? Bt. Met. Fox 16, 39; Met. 16, 20. II. in dependent clauses :-- Gif ic cweþe nescio quis hoc fecit nát ic hwá ðis dyde ðon biþ se quis infinitivum ðæt is ungeendigendlíc. Gif ic cweþe tu scis quis hoc fecit ðú wást hwá ðys dyde ðon biþ se quis relativum ðæt is edlesendlíc, Ælfc. Gr. 18; Som. 21, 27-30. Hogodon georne hwá
rost mihte on f
gean men feorh gewinnan strove eagerly who might first obtain the life of a 'fey' man, Byrht. Th. 135, 26; By. 124. Men ne cunnon secgan hwá dæm hlæste onféng, Beo. Th. 104; B. 52: Andr. Kmbl. 761; An. 381. Ic nú scortlíce secgan scyle hwá ðæs ordfruman w
ron I will now shortly tell who its authors were, Ors. 5, 9; Swt. 232, 18. Næfdon hwæt hí
ton nec haberent quod manducarent, Mk. Skt. 8, 1. Ne r
dde gé ðæt hwæt dauid dyde ðá hine hingrede nec hoc legistis quod fecit dauid cum esurisset, Lk. Skt. 6, 3. Ðonne sceal gehwá him æteówian hwæt hé mid ðam punde geteolod hæfþ, Homl. Th. ii. 558, 10. Gehiéren hwæt áwriten is, Past. 44; Swt. 323, 7: 45; Swt. 341, 12: 52; Swt. 405, 29. Geþince gé hwæt gé síen and hwelce gé síen pensa quod es, Past. 21, 4; Swt. 159, 14: 1, 3; Swt. 27, 23. Hé s
de hyre hwæt heó man ne wæs he told her how she was not a man, Homl. Swt. 2, 78. Seó eorþe is tó wundrienne hwæt heó
rest oððe gódra þinga cenne mirandum est terra quantum aut bonarum rerum pariat, Nar. 2, 12. Mé wæs uncúþ hwæt ðæs ðám lícian wolde ðe æfter ús w
ren I did not know how much of it would please those that should be after us, L. Alf. 49; Th. i. 58, 22. Hit næs ná ges
d hwæt Pirruses folces gefeallen w
re, Ors. 4, 1; Bos. 77, 30. [Ðæt is ungeliéfedlíc tó gesecganne] hwæt ðæs ealles wæs what there was of it all, 5, 12; Swt. 240, 16: Chr. 1046; Erl. 171, 3. Hé nyste hwæt ðæs sóðes wæs he did not know how much truth there was in it, Ors. 1, 1; Swt. 17, 33. Hý ne áhsedan hwæt ðæra gefarenra w
re, ac hwæt heora ðonne tó láfe w
re they did not ask how many were dead, but how many of them were then left, 4, 4; Bos. 80, 12. Ðá befran se sceaða hwæt hé manna w
re. Homl. Th. ii. 502, 27: Cd. 64; Th. 77, 6; Gen. 1271. Saga hwæt ic hátte say what I am called, Exon. 102 b; Th. 387, 1; Rä. 4, 72, Ðæt hie geþencen hwæs folgeras hie sindon ut cujus sint sequaces agnoscant, Past. 47, 1; Swt. 357, 16. Wé cw
don hwæs se wyrðe w
re ðe óðrum ryhtes wyrnde, L. Ed. 2; Th. i. 160, 10. Ic cýðe hwæs ic gean intó ealdan mynstre, Chart. Th. 333, 10: Andr. Kmbl. 290; An. 145. Swá wæs gemearcod hwam ðæt sweord geworht
rest w
re so was marked for whom that sword was first wrought, Beo. Th. 3397; B. 1696. Ic ne can for hwam se streám ne mót stillan nihtes I know not why the stream cannot rest at night, Salm. Kmbl. 795; Sal. 397. Lyt ðú gemundest tó hwan ðínre sáwle þing siððan wurde little didst thou mind to what thy soul's condition would come, Soul Kmbl. 39; Seel. 20: Beo. Th. 4149; B. 2071. Sió hálige gesomnung þurh gesceádwísnesse gesiehþ of huan
lc costung cymeþ sancta ecclesia, quæ ex causis singulis tentamenta prodeant, per discretionem conspicit, Past. 11, 2; Swt. 65, 24. Ac ðú findst wið hwone ðú meaht flítan sed contra quos valeatis vos extendere, semper invenitis, 44, 8; Swt. 331, 5. Be hwý according to what principle, Chart. Th. 171, 7. Ic wundrige for hwý se góda God l
te
nig yfel beón I wonder for what reason the good God allows any evil to exist, Bt. 36, 1; Fox 172, 4. For hwig, St. And. 32, 13. Frægn hí mid hwí hí gescildan heora hús he asked them what they protected their house with, Shrn. 90, 7. III. [an indefinite pronoun] any one, some one; anything, something :-- Gif hwá on cirican hwæt þeófige if any one steal anything in a church, L. Alf. pol. 6; Th. i. 66, 2. Gyf hwá eów
nig þingc tócwyþ si quis vobis aliquid dixerit, Mt. Kmbl. 21, 3. Nellaþ hí gelýfan ðeáh hwá of deáþe árise they will not believe, though one rose from death, Homl. Th. i. 334, 21: Bt. Met. Fox 10, 53; Met. 10, 27. Ðeáh ánra hwá ealles wealde ðæs íglandes though any one rule all that island, 16, 31; Met. 16, 16. Hwæt hwá óðrum tó wó gedó what any one does wrongfully to another, L. E. I. 35; Th. ii. 432, 26. Búton hwá þurh flánes flyht fyl genáme, Byrht. Th. 133, 56; By. 71. Gif hé næbbe hwæt hé selle if he have not anything to give, L. Alf. 24; Th. i. 50, 16. Ne furþum ne giémaþ hwæt hie dón oððe hwonne hie hwæt dón qui nequaquam, quæ quando agant, inspiciunt, Past. 39, 3; Swt. 287, 7. Ánes hwæt tó singanne to sing something, 46, 2; Swt. 347, 6: Beo. Th. 6013; B. 3010. Tó ðæm gleáw ðæt hé swelces hwæt tócnáwan cunne so skilled that he can distinguish in a matter of such a kind, Past. 52, 10; Swt. 411, 26. Blæc oððe won oððe swilces hwæt pale or livid or something of that kind, L. M. 1, 35; Lchdm. ii. 82, 13: Beo. Th. 1764: B. 880. Gif hwæt yfles on biþ, L. M. 2, 24; Lchdm. ii. 214, 13. Lytles hwæt, Ors. 3, 7; Swt. 120, 4: 3, 9; Swt. 136, 18. Gif friþgeard sí on hwæs lande if a 'friþgeard' be on any one's land, L. N. P. L. 54; Th. ii. 298, 16. Gif hwæs bróðor deád biþ si cujus frater mortuus fuerit, Mk. Skt. 12, 19. Ðonne ðæt mód hwæs wilnode tó witanne ðæs ðe hit
r for sweotole ongytan ne meahte, Shr. 164, 19. Ðeáh hwæm swá ne þince though to any one it seem not so, Bt. 20; Fox 70, 32. Rinca hwæm, Bt. Met. Fox 22, 56; Met. 22, 28. Oft hwæm gebyreþ ðæt hé hwæt m
rlíces and wundorlíces gedéþ, Past. 4, 1; Swt. 39, 6: 40, 5; Swt. 297, 4. Hit biþ on ánes hwæm ðé unfæstre impar quisque invenitur ad singula, 4, 1; Swt. 37, 15. Sóna swá sacerda hwylc hwone on wóh gesyhþ directly any priest sees any one in error, L. E. I. 28; Th. ii. 424, 26. Ðeáh mon hwone gódra mid rihte herige, Bt. 30, 1; Fox 108, 8: Bt. Met. Fox 10, 1; Met. 10, 1: Beo. Th. 312; B. 155. IV. in combination with swá, whosoever, whatsoever, whatever :-- Swá hwá quicunque, Ælfc. Gr. 18; Som. 21, 37: swá hwá quisquis, 34. Swá hwá swá ðé genýt þúsend stapa quicunque té angariaberit mille passus, Mt. Kmbl. 5, 41: Cd. 22; Th. 28, 20; Gen. 438: 24; Th. 31, 10; Gen. 483. Swá hwæt swá hig woldon quæcumque voluerunt, Mt. Kmbl. 17, 12: Cd. 35; Th. 47, 4; Gen. 755. [Hí mósten césen of clerchádes man swá hwam (acc.) swá hí wolden, Chr. 1123; Erl. 250, ii. V. taking the place of the earlier se :-- Hé wið ðone cyng geworhte for hwan hine se cyng ealles ben
mde he acted against the king; on which account the king deprived him of everything, 1104; Erl. 239, 31: 1110; Erl. 243, 15: 1117; Erl. 246, 21.] [Laym. wha; whæt, what, wat: Orm. wha; whatt: A. R. hwo; hwat: O. and N. hwo, wo; hwat, what, wat: R. Glouc. wo; wat: Ayenb. huo; huet: Chauc. Piers P. who; what: Goth. hwas, m: hwó; f: hwa; n: O. Sax. hwe; hwat: O. Frs. hwa; hwet: Icel. hvar; hvat: O. H. Ger. hwer; hwaz: Ger. wer; was: Lat. quis; quid.] v. hwæt, hwý; ge-whá.
Source: Bosworth/Toller, page b0593, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
in-geþanc, es ; m. n. Thought, thinking, cogitation, intent, mind, heart, conscience :-- Seaxes ord and seó swíðre hond eorles ingeþonc and ord somod the knife's point and the right hand, the mind of man and the point combined, Exon. 123 a ; Th. 472. 8 ; Rä. 61, 13. Ðæt ingeþonc
lces monnes ðone líchoman lít [l
t?] ðider hit wile the mind of every man bends [leads ?] the body whither it will, Bt. Met. Fox 26, 235 ; Met. 26, 118. Gif hé his ingeþances anweald næfþ if he has not power over his mind, Bt. 29, 3; Fox 106, 26. Eft sint tó manigenne ða geþyldegan ðætte ðæt hie mid hiera wordum and d
dum forgiefaþ ðæt hie ðæt eác on hiera ingeþonce forgifen ðý læs hé mid ðý níðe yfles ingeþonces tóweorpe ða mægenu ðæs gódan weorces ðe hé Gode útan anwealglíce forgeaf contra admonendi sunt patientes, ne in eo, quod exterius portant, interius doleant : ne tantæ virtutis sacrificium, quod integrum foras immolant, intus malitiæ peste corrumpant, Past. 33, 5 ; Swt. 220, 19. Mid eádmóde ingeþonce ðú mé cíddesð me humili intentione reprehendis, prm; Swt. 22, 10. Suelcum ingeþonce geríst cujus intentioni bene congruens, 10, 1; Swt. 61, 9. Se Déma se ðe ðæt inngeþonc eall wát hé eác ðæm inngeþonce démþ intus quippe est qui judicat, intus, quod judicatur, 4, 2; Swt. 39, 11. Geleornigen eác ða bearn ðæt hí suá hiéren hira ieldrum suá suá hie selfe wieten on hira inngeþonce beforan ðæs diéglan Déman eágum ðæt hí hit for Gode dón illi discant, quomodo ante occulti arbitri oculos sua interiora componant, 28, 1 ; Swt. 191, 2. Of úrum ágnum ingeþonce a nobismet ipsis, 49, 4: Swt. 385, 9, Mid ealles módes geornfullan ingeþance higie with diligent thought of the whole mind strive, Bt. 22, 2; Fox 78, 18. Agustinus worhte twá béc be his eágnum ingeþance Augustine composed two books about his own mind, Shrn. 164, 16. Ðú ongitst ðín ágen ingeþanc ðæt hit biþ micele beorhtre ðonne seó sunne, Bt. 35, 1 ; Fox 154, 28. God besceáwaþ
lces mannes inngeþanc Deus intuetur cujuslibet hominis cogitationem, L. Ecg. P. i. 2 ; Th. ii. 172, 13. Hyra ingeþanc hig forleósaþ on hyra wege they lose their conscience on their way, L. E. I. 35; Th. ii. 432 ,22. Nú ic wilnige ðæt ðeós spr
c stigge on ðæt ingeþonc ðæs leorneres ut ad lectoris sui animum gradiatur, Past. prm; Swt. 23, 16. Se dysega ungeþyldega all his ingeþonc hé geypt totum spiritum suum profert stultus, 33, 4; Swt. 220, 10. Drync se onwende gewit wera ingeþanc a drink that perverted the wit, the mind of men, Andr. Kmbl. 70; An. 35. Næfdon hí máre monnum gelíces ðonne ingeþonc; hæfde ánra gehwylc his ágen mód, Bt. Met. Fox 26, 188; Met. 26, 94. Hie forgytaþ ðæt hie hwéne
r ymb-hygdigum éarum and ingeþancum gehýrdon reccean they forget what they a little before with anxious ears and minds have heard related, Blickl. Homl. 55, 27. Ðá azarias ingeþancum hleóðrade then did Azariah sing full thoughtfully, Cd. 188; Th. 233, 24; Dan. 280. Ingeþoncum beofiaþ they tremble at heart, Exon. 22 b; Th. 63, 4; Cri. 1014. Hiorte geclánsod and geeádméded ingeþancum, Ps. C. 50, 128 ; Ps. Grn. ii. 279, 128. Óþ ðæt hé ongeat ðæs módes ingeþancas until he understood the mind's thoughts, Bt. 7, 1; Fox 16, 5. Hie behealdaþ ealle ða ingeþoncas hiora módes tota illud mentis intentione custodiunt, Past. 21, 5 ; Swt. 161, 14. Uncl
ne ingeþoncas impure thoughts, Exon. 27 a; Th. 80, 34; Cri. 1316. Uton word and weorc rihtlíce fadian and úre inngeþanc cl
nsian georne let us order our words and works aright, and purify our thoughts diligently, Swt. A. S. Rdr. 111, 218. Gesamnige swá hé swíðost m
ge ealle tó ðæm ánum his ingeþonc let him collect, as far as possible, all his thoughts to that one object, Bt. Met. Fox 22, 24; Met. 22, 12.
Source: Bosworth/Toller, page b0709, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
nán-wiht, nán-uht. I. as subst. nothing :-- Nánwiht nihil, Wrt. Voc. i. 47, 32. Heó hire self gecýþ ðæt heó nánwuht ne biþ she herself shews that she is nothing, Bt. 20; Fox 70, 24. Ðú wéndest ðæt ðé nánwuht unrihtlíces on becuman ne mihte, 7, 3 ; Fox 22, 15 : 16, 3 ; Fox 56, 31: 38, 2 ; Fox 198, 6. Ðæt gecynd nyle n
fre nánwuht wiðerweardes l
tan gemengan, 16, 3; Fox 54, 36. Hió nánwuht elles ne lufaþ bútan ðé, 10; Fox 28, 24. Hé nánwuht ealles (nothing at all) næbbe ymbe tó sorgienne, 11, 1 ; Fox 32, 12. Hié hiora nánwuht ongiotan ne meahton, Past. Swt. 5, 12. Ðone ðe ðú nánwiht yfles on nystest, Blickl. Homl. 85, 36. Nánuht berendes, ne wíf ne niéten, ne mehton nánuht libbendes geberan, Ors. 4, 1 ; Swt. 158, 18. Nánuht ágiefan nolde ðæs ðe hié béna w
ron, 3, 11 ; Swt. 146, 35. Gé nánuht nabbaþ fæstes ne stronges, 2, 4 ; Swt. 74, 28. The Northern gospels have n
niht (from n
nig?) :-- N
niht unmæht biþ nihil impossibile erit, Mt. Kmbl. Lind. 17, 20. Tó nówihte
n
nihte ad nihilum, 5, 13. Bibeód him ðæt n
niht (ne
niht, Lind.) hi
gil
dde on woeg praecepit ne quid tollerent in via, Mk. Skt. Rush. 6, 8. Náneht
ne óht (n
niht
nóht, Rush.) nullam, Lk. Skt. Lind. 23, 22. II. as an adverb, nothing, not at all, no whit :-- Hé his godcundnesse nánwiht ne gewanode he no whit diminished his divinity, Blickl. Homl. 91, 9. Ne gefyrenodest ðú nánwuht thou hast done no sin, 235, 34. v. ná-wiht.
Result Page: 1 2 3 4 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.