Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 101 - 110 out of 110 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Bosworth/Toller, page d0622, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lufu. Add: I. warm affection, attachment :-- Unc gemne ne sceal elles áwiht nymðe lufu langsumu, Gen. 1906. His þegnas for hiora eardes lufan tilodon hine forltanne, Bt. 38, 1; F. 194, 28. Ic hæfde bródor and éðel on Egyptum and þr mid mínum mágum wunode ... þá ongan ic heora lufu (lufa, v. l.) forhycgan, Hml. S. 23 b, 326. plural with force of singular :-- Ðeáh hit for lufum (spiritu dileclionis) dó, Past. 167, 12. Hit is ðearf ðæt for lufum (caritatis studio) eft cierren, 461, 10. I a. an act of kindness, action prompted by love :-- Án lufu is þe þú miht gegearwian unum est quod mihi impendere beneficium poles, Gr. D. 182, 5. Bescirede duguda gehwylcre, lufena and lissa, Gú. 1049. I b. amicable settlement as opposed to litigation (v. N. E. D. love ; I d), Ll. Th. i. 298, 5 (in Dict.). II. in a religious sense, love; caritas. (1) of God towards man :-- Seó godcunde lufu, Bt. 10 ; F. 30, 8. Swá se ælmihitiga ealle gesceafte lufað . . . Nis þæt lsast þæt seó lufu cýðeð, Gú. 741. Fore monna lufan mín (Christ's) Þrowade heáfod hearmslege, Cri. 1434. Ic lufan symle lstan wið eówic I will ever show my love to you, 477. Lufan Dryhtnes wyrcan to gain the love of God by deeds, Dóm. 49. Lufe wyrcean, Gen. 624. (2) of man towards God :-- Him Dryhtnes lof born in breóstum, brondhát lufu, Gú. 937. Seó lufu . . . byil geéced þonne þæt andgyt byð gefæstnod on Gode ; ne þare lufu ne byð nán ende, Solil. H. 29, 6-8. feorh ágéfan for Meotudes lufan, Men. 82. Ealle gesceafta habbaþ gemnelíce ðá áne lufe, þeówian swilcum hláforde, Bt. 39, 13 ; F. 234, 28 : Solil. H. 28, 11. On breóstum wegan byrnende lufan Meotodes, Edg. 40. His lufan ádreógan, Gú. 63. For Godes lufum and for Godes ege supernae formidinis et dilectionis spiritu afflatus, Past. 169, 3. (3) of God's creatures to one another :-- Sybb mid eówic, symle sóð lufu. Jul. 669. Sybbe healdan, gstlice lufu, Leás. 39. III. strong feeling, passion, affection :-- þe gehæft sié mid ðre unnyttan lufe þisse middangeardes quos fallax ligat terrenis habitans libido menteis, Bt. 34, 8; F. 144, 25. Flsclicra gewilnunga lufa carnalium desideriorum affectus (acc. pl. ), Scint. 28, 13. III a. strong liking for, or devotion to something (gen. ) :-- Sybbe lufu, Ps. Th. 84, 9. Hwæðer ðé nig lufe oððe lust nigre wemnesse, Solil. H. 36, 13. Eall sió lufu ðæs hmedðinges biþ for gecynde haec caritas ex naturali intentione procedit, Bt. 34, 11 ; F. 152, 14. For ðára leásena spella lufan, 35, 5 ; F. 166, 16. IV. love between man and woman :-- Gif ðú hwilc nlic wíf lofodest, and heó nolde þé lufian on nán óðer gerád bútan þú woldest lce óðer lufe álétan for hyre ánre lufe, Solil. H. 42, 16. Lufan, Bt. 38, l; F. 194, 26. Hit þúhte him feáwa daga for þre lufe þe hire hæfde, Gen. 29, 20. Heó þæs beornes lufan wiðhogde, Jul. 41. sinhígscipas gesamnaþ mid clnlicre lufe hic conjugii sacrum castis nectit amoribus, Bt. 21 ; F. 74, 38. Ðá lufe mon mæg swíþe uneáþe, oððe ná, forbeódan, 35, 6; F. 170, 11. Druncen beorg þé . . . and idese lufan, Fä. 26. IV a. personified :-- Ðec lufað clene lufe te diligat castus amor, Ps. Srt. ii. p. 202, 7. V. an object of desire :-- sægde hire his lust and willan, his lufu wre þá stówe neósode þára eádigra apostola indicauit ei desiderium sibi inesse beatorum apostolorum limina uisitandi, Bd. 5, 19; Sch. 657, 14. VI. in phrases with a preposition. (1) with for, for the lofe or sake of :-- Ic ácsige þé hweðer þú áðer oððe for heora lufum oððe for éniges þinges lufum hym eft geénan wille . . . hweðer þú for heora lufum woldest ðás þing underfón, Solil. H. 38, 4-9. (2) with on :-- Gif him Meotud on lufan, Fä. 10. Ic on lufan mínre hæfde juae dilexi, Ps. Th. 118, 47 : 121, 6. v. bróbor-, móder-, weorold-lufu.


Source: Bosworth/Toller, page d0646, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

nama. Add: I. as the individual designation of a single person, animal, place, or thing :-- Mín nama ys Adonai, Ex. 6. 3. Mann wæs fram Gode ásend, þæs nama wæs Ióhannes (cui nomen erat Johannes), Jn. l, 6. Ðæs biscepes tíd and his módor, þre noma wæs SUNCERTAIN Anthiæ, Shrn. 71, 29. Brocceshám ðes dennes nama, ðes dennes nama Sængethryg, Billanora is ðes ðriddan nama, C. D. ii. 74, 1-2. Brettisc cyning, þám wæs nama Natanleod, Chr. 508 ; P. 14, 26: 975 ; P. 120, 8. Eádbryht, . . . þám wæs óþer noma nemned Præn, 794; P. 56, 6. Him lytel yfel þúhte búton hié eác hié þæs naman benáme ipsum quoque Romae nomen persequentes, Ors. 2, 8; S. 94, 4. Gregorius, wæs óðrum naman genemned Nanzanzenus, Past. 173, 16. Laucius þe óþre noman wæs háten Genutius, Ors. 3, 3 ; S. 102, 2. Þæt tácen núgiét cúþ is on þre noman þæs consules sleges Fauiuses testatur hanc Fabii cladem fluvius Allia, sicut Cremera Fabiorum, 2, 8; S. 92, 17, Bizantium . . . be his noman wæs gehátenu Constantinopolim a Consiantino . . , Constantinofolis dicta, 3, 7 ; S. 116, 12. Þr wron on áwritene ealra þára rícestena monna noman, 6, 3 ; S. 258, 15. Naman, Past. 77, 16. Þám geatum mon áscóp þá noman þe hié giét habbað, Ors. 2, 4; S. 72, 14. Damascus getimbrode áne burh, and hire naman gesceóp be him sylfum Damascum Damascus Damascum condidit et nomen civitati dedit, Angl. vii. 44, 429. II, the particular word used to denote any object of thought not considered in a purely individual character:-- Æ-acute;lc libbende nýten, swá swá Adam hit gecígde, swá ys hys nama, Gen. 2, 19. Ðre wambe nama getácnað ðæt mód . . . Of Salomonnes cuidum námon ðætte ðre wambe nama scolde tácnian ðæt mód, Past. 259, 5-8. Ic him selle beteran noman ðonne ððrum mínum sunum oððe dohtrum dabo eis nomen melius a filiis et filiabus, 407, 36. II b. a title of rank or dignity :-- Ðá ðe ðone noman underfóð and ðá endebyrdnesse ðæs hálgan hádes, Past. 31, 11. ne mehte self habban þæs onwaldes noman (titulum imperatoris), Ors. 6, 36; S. 294, 14. III. the name of God or Christ, with implication of divine nature and power inherent in it :-- Drihten úre God, wundorlic þín nama ys geond ealle eorðan, Ps. Th. 8, 2. Ðonne bistú daelniomende alra ðeára góda ðe nig monn for his noman gedóeð, Txts. 174, 12. Men þá wilniað heora sáwla sellan for Dryhtenes naman homines qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri, Ll. Th. i. 56, 21: 92, 11. Ne nemn þú Drihtnes naman on ýdel, Ex. 20, 7. His noman sceolan weorþian mid wordum and ddum, Bl. H. 103, 27. Naman, Chr. 959; P. 115, 3.. IV. the reputation of some character or attribute, with gen. or clause :-- habbaþ benumen mínes naman þe ic mid rihte habban sceolde; þone naman ic sceolde mid rihte habban ic wre wela and weorþscipe, Bt. 7, 3; F. 20, 27. Hié wilniað ðæt hié gegítsien t ðm ungetýdum folce wísdó;mes naman ut apud imperitum vulgus scientiae sibi nomen extorqueunt, student, Past. 365, 22. IV a. a distinguished name, reputation:-- Ic wille wyrcan naman and ofer-winnan lúdam, Hml. S. 25, 300. V. (one's) repute or reputation:-- Ðæt is ðæt mon his mearce brde, ðæt mon his hlísan and his naman (noman, v. l.) mrsige, Past. 367, 13 Wurdon Læcedemonie swá swíde forslagen þæt hié náþer næfdon siþþan ne heora namon ne heora anweald, Ors. 3, I; S. 98, 8. VI. the mere appellation in contrast or opposition to the actual person or thing:-- gesette Eugenius þm ríces noman, cásere wre, and féng him self þm onwealde, Ors. 6, 36; S. 294, 12. Ðonne naman ánne lufodon ðætte Crístne wren, and swíðe feáwe ðá ðeáwas, Past. 5, 7. VII. in prepositional phrases, (1) be naman. (a) with verbs of naming :-- Monega sindon be noman nemnede for þm gefeohte, Ors. 2, 4; S. 72, 12. bebead Hierusalem mon siþþan héte be noman Helium Hierosolymam Aeliam vocari praecepit, 6, 11; S. 266, 18 : El. 756: Chr. 975; P. 120, 28. (b) with verbs of calling upon, mentioning, &c. :-- Heó ongan swegles weard be naman nemnan, Jud. 81. (c) with verb of knowing, individually:-- Ic can þé be naman novi te ex nomine, Ex. 33, 12. (2) on (in) naman () in phrases expressing invocation of, reliance on, devotion to, (a) the persons of the Godhead :-- Ðr twégen oþþe þrý synt on mínum naman (in mínum noman, R.) gegaderode, Mt. 18, 20. Fulligeað hig on naman (in noman, R. ) Fæder and Suna and þæs Hálgan Gástes, 28, 19. Þ-bar; dóð on mínum naman ánum of þysum lstum, Hml. S. 31, 84. Hié on þínum naman wunnon, Bl. H. 141, 12. hine þr on Godes naman geandette, Ll. Th. i. 64, 21. On Drihtenes naman (in noman, R.), Mt. 21, 9. In Dryhtnes noman, Cri. 413 () power of evil :-- clypode ðám fyrmestum deóflum, and on heora naman begól þone gramlican drenc, Hml. S. 14, 76. (b) in adjuration () by reference to the Deity or to saints :-- Ic bebiáde Eádwealde an Godes naman and an ealra his háligra ðet ðis wel healde, C. D. i. 297, 3. Ic bebióde on Godes naman (noman, v. l.) ðæt . . ., Past. 9, 2. Ic eów hálsige on Fæder naman, and on Suna naman . . ., and on ðaes Hálgan Gástes, Rtl. 114, 14. () by reference to heathen gods or evil spirits :-- him geswór on his goda noman, Ors. 4, 6 ; S. 178, 9. (c) in case of dedication :-- His mynster is æt Hwíterne, on Martines naman gehálgod, Chr. 565; P. 19, 14. (d) under the character or designation of :-- ðe underféhð wítegan on wítegan naman (in noman wítgu, R.), Mt. 10, 41 : 42. v. bí-, cúþ-, fore-, fulluht-, Lden-, tó-nama.


Source: Bosworth/Toller, page d0697, entry 29
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

scip a ship. Add :-- Gyf Æðelrédes cynges friðman cume on iunfriðland, and se here þrtó cume, hæbbe frið his scip and ealle his hta. Gif his scip uppe getogen hæbbe . . . þr frið hæbbe, Ll. Th. i. 286, 8. Scip sceal genægled (cf. naca nægledbord, Rä. 59, 5), Gn. Ex. 94. Seomode on sole sídfæðmed scip on ancre fæst, B. 302. On bearm scipes, 35: 896: Exod. 375. Harold forbærnde Griffines scipa and alle þá gewda þe þrtó gebyrede . . . and þám kynge bróhte his scipes heáfod, Chr. 1063; P. 191, 6-16. Ánes scipes se arcebisceop geúðe ðám folce Cent and óðres Wiltúnescíre, C. D. iii. 352, 17. willað mid þám sceattum ús scype gangan, By. 40. Ðá ðe mid scipe líðað, Ps. Th. 106, 22. Gyf mon beó at his htan bereáfod and wite of hwilcum scipe, ágyfe steóresman þá hta, Ll. Th. i. 286, 17. Se nówent rihte lytle rene scip þe wiþhindan þám máran scipe gefæstnod wæs nauta post navem carabum regebat, Gr. D. 347, 2. Ongyn þé scip wyrcan, merehús micel, Gen. 1302. slde sande sídfæðme scip oncerbendum fæst, B. 1917. Wídfæðme scip, An. 240. Dol bið þe gð on deóp wæter, þe sund nafað ne gesegled scip, Sal. 225. Alle nédbáde tuégra sceopa, C. D. i. 114, 11. comon úp on Limene múþan mid .ccl. hunde scipa . . . on þá tugon úp hiora scipu þone weald .iiii. míla fram þm múþan úteweardum, Chr. 893; P. 84, 4-11. on sláde scipum brecað ofer bæðweg, An. 512. gehýdað heáhstefn scipu þám unlonde oncyrrápum, setlað smearas, Wal. 13. v. friþ-, hlæst-, þeóf-scip.


Source: Bosworth/Toller, page d0698, entry 25
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

scóh-wyrhta. Add :-- gewunode ongan sceós wyrcan. Be þám scóhwyrhtan geseah sum óðer man . . . ongan ácsian be ðám lífe þæs sceóhwyrhtan (scóh-, v. l.), Gr. D. 322, 1-5.


Source: Bosworth/Toller, page d0714, entry 35
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sulh. I. The passage Ll. Th. i. 208, 12 seems to belong to II , as dealing with an extent of land rather than with an implement. Such an area was to provide two men with good horses. Reference to such men may be found in the section on the gebúr, where it is said: Gif aferað ne ðearf wyrcan ðá hwíle ðe his hors úte bið, Ll. Th. i. 434, 9. See too aferian. Cf. sulh-ælmesse for the use of sulh in the sense of II. III. a sunk road (?), gully(?) :-- On holan ríþe; þanon on sulh, of sulh þám ealdan túnstealle, C. D. B. iii. 605, 13. Andlang ríðe on suluc . . . andlang strte on ðá deópan fúra, þonon inon sulh, 188, 29-35. Of hylfes hæcce innon sulc; úp æftær suluc on ðá holan ríðe, 189, 3. Cf. sulh-ford a ford to which a sunk road leads (?) :-- Of cunuglan sulhforda, C. D. iii. 378, 6. Fram Æðelstánes hammes forda on súlforda, 411, 26: 16. On sulhford eaxan, Cht. Crw. 3, 2. (See note p. 47.) Sulig gráf, C. D. iii. 461, 11.


Source: Bosworth/Toller, page d0715, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sumer-hús a summer-hause :-- cwæð wolde wyrcan þá healle rest on eástdle and þá óþre gebytlu bæftan þre healle, bæðhús and kycenan and winterhús and sumerhús and wynsume búras twelf hús tógædere, Hml. S. 36, 98.


Source: Bosworth/Toller, page d0751, entry 50
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wyrt-gemang. Add :-- Wæs sóht hwr se lce wre þe cúþe wyrt-gemang wyrcan cum medicus atque pigmentarius esset quaesitus, Gr. D. 318, 2.


Source: Bosworth/Toller, page d0765, entry 79
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-bytlu. Add :-- Wyrcan þá healle rest and þá óþre gebytlu bæftan þre healle, bæðhús and kycenan ... twelf hús tógædere, Hml. S. 36, 96.


Source: Bright's OE Grammar, page b0334, entry 32
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

neorxna-wong (neorxena-) m paradise

[ne wyrcan]


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0726, entry 45
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

YRKJA, ð and t, pret. orti, part. yrt and ort; [A.S. wyrcan, wrohte; Engl. work, wrought; Goth. waurkjan; O.H.G. wurchian; the initial w being dropped, see orka] :-- to work, but chiefly used in a special sense to till, cultivate; enn maðr er engit á, hann skal þat láta fyrst yrkja ... en ef hann yrkir eigi svá engit, ... ok vili hann þó yrt hafa, Grág. ii. 280; ok svá þeir er á mörkina ortu, Eg. 14; ok Drottinn Guð tók manninn og setti hann í þann aldin-garð Eden, hann skyldi yrkja hann og varðveita, Gen. ii. 15; at hann geti ortar vel engjar fyrir þær sakir, Grág. ii. 335; yrkja jörðina eðr vinna, Stj. 29; yrkja holt haga, N.G.L. i. 249; yrkja ræfrar ok börku til húsa-þaks, to work (i.e. to scrape) bark for thatching, 242. II. to make verses (cp. Gr. GREEK; Old Engl. maker = poet); hvárki á maðr at yrkja um mann lof löst... ef maðr yrkir tvau orð enn annarr önnur tvau, ok ráða þeir báðir samt um, ok varðar skóggang hvárum-tveggja, ... yrkja níð eðr háðung um e-n, Grág. ii. 147-149; síðan orti Ölver mörg mansöngs-kvæði, Eg. 5; at þú vakir í nott ok yrkir lofkvæði um Eirik konung, ... hann orti drápu tvítuga, ... yrkja lof um e-n, þá orti Egill alla drápuna, ok hafði fest svá at hann mátti kveða um morguninn, 419; þessi vísa er góð ok vel ort, ok skaltú yrkja aðra vísu, ... þessi vísa var ílla ort ok skal ek kveða aðra betri, Fms. vi. 362, 416; hann var kærr konungi ok orti vel, he was a good poet, and wrought well, Orkn. 146, Fms. vii. 111; konungr mælti, ertú skáldit? -- Hann svarar, kann ek at yrkja, ii. 39; hann tók at yrkja þegar er hann var ungr, ok var maðr námgjarn, Eg. 685; yrkja kann ek vánu verr, Mkv.; hann er svá orðhagr at hann mun yrkja



Result Page: Previous 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.