Displaying 11 - 20 out of 46 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0603, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
lá. I. interj. Lo! Oh! Ah! :-- Lá næddrena cyn Oh! generation of vipers, Mt. Kmbl. 3, 7: 12, 34. Lá ðú líccetere, 7, 5. Lá freónd amice, 22, 12. Lá Drihten Domine, Ps. Th. 21, 17: 118, 176. Lá hú oft hí gremedon hine quotiens exacerbaverunt eum! Ps. Spl. 77, 45. Áfæst lá and hí lá hí and wel lá well and ðyllíce óðre syndon englisc interjectiones, Ælfc. Gr. 48; Som. 49, 28. Weg lá weg lá euge, euge, Ps. Th. 69, 4. Wá lá se tówyrpþ ðæt tempel ua qui destruit templum, Mk. Skt. 15, 29. Wá lá áhte ic mínra handa geweald alas! had I power over my hands, Cd. 19; Th. 23, 32; Gen. 368. Wá lá wá heu, proh dolor! Bd. 2, 1; 8. 501, 14. Wei lá wei, [cf. Chauc. weilawey Shakspere welladay] Bt. 35, 6; Fox 170, 12, Cott. MS. Wel lá men wel oh! men, 34, 8; Fox 144, 23. Wel lá, Bt. Met. Fox 21, 1; Met. 21, 1. II. Enclitic particle used to emphasise interrogation, exclamation, entreaty, affirmation, negation :-- Understenst ðú lá sentisne, wylt ðú lá visne, Ælfc. Gr. 44; Som. 45, 47. Is ð
r genoh lá satisne est, Som. 46, 40. Hú lá ne wurpe wé þrý cnihtas intó ðam fýre why, did not we cast three youths into the fire? Homl. Th. ii. 20, 12. Wénst ðú lá ðæt ðú beó álýsed fram ðisum tintregum do you suppose then that you will be released from these torments? Homl. Th. i. 424, 29. Dá cwæþ ic hwæt is ðæt lá then said I 'what then is that?' Bt. 34, 5; Fox 140, 14, Hwæt is ðæt lá þinga? 38, 3; Fox 200, 2. Hwæt is ðis lá manna? Elen. Kmmbl. 1802; El. 903. Hwæt biþ hit lá elles búton fl
sc seoddan se écea d
l of biþ hwæt biþ lá elles seó láf búton wvrma mete why, what else is it but flesh when the eternal part is away? what else then is the remnant but worms food? Blickl. Homl. 111, 31. Hw
r biþ lá ðonne se ídla lust? hwær beóþ ðonne ða symbelnessa? 58, 16. Is ðis lá wundorlíc and winsum spell this is indeed a wonderful and delightful speech, Bt. 34, 5; Fox 140, 10. Ðæt lá mæg secgan se ðe sóð and riht fremeþ that indeed may he say who does truth and right, Beo. Th. 3404; B. 1700: 5720; B. 2864. Ðæt lá wæs fæger, Cd. 223; Th. 293, 18; Sat. 457. Uton lá geþencan let us then determine, 227; Th. 305, 9; Sat. 644. Ac feor ðæt lá sí ðæt ... sed absit ut ... Bd. 1, 27, S. 490, 24. Ic ðæs lá wísce ðæt wegas míne on ðínum willan weorðan gereahte I do indeed wish that my ways may be directed according to thy will; utinam dirigantur viæ meæ, Ps. Th. 118, 5. Bidde ic ðé lá gif ... precorque si ... Bd. 3, 13; S. 538, 40: 4, 3; S. 568, 27: Dóm. L. 6, 65. Nese lá nese, Bt. 27, 2; Fox 96, 27. v. eálá.
Source: Bosworth/Toller, page b0716, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
nese ( = ne sí) ; adv. No (the opposite of gese) :-- Wylt ðú ðis? Nese vis hoc ? Non, Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 13. Wylt ðú wé gadriaþ hig? Ðá cwæþ hé, Nese (non), Mt. Kmbl. 13, 29. Syllaþ ús of eówrum ele ... Ðá andswarudun ða gleáwan, Nese, 25, 9. Ðá cwæþ hé : Nese (Lind. næsæ) fæder Abraham, Lk. Skt. 16, 30. Sume cw
don, he is gód; óðre cw
don, nese (Lind. næse), ac hé beswícþ ðis folc, Jn. Skt. 7, 12. Næsi, Jn. Skt, Lind. 21, 5. Hwæðer ðú swelces áuht geworhtes habbe. Nese, nese, Bt. 14, 1 ; Fox 40, 26, 33.
Source: Bosworth/Toller, page b0740, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
offrung, ofrung, e; f. I. the offering of a sacrifice or gift :-- Hit wæs gewunelíc on ealdum dagum, ðæt man Gode ðyllíce lác offrode on cucan orfe; ac seó offrung is nú unálýfedlíc. Homl. Th. ii. 456, 35. II. an offering, sacrifice:- Ic áxige hw
r seó offrung (victima) sig . . . God foresceáwaþ ða offrunge, Gen. 22, 7-8. Hwæðer is máre, ðe offrung (ofrung, MS. A. ), ðe ðæt weofud ðe gehálgaþ ða offrunge (ofrunge, MS. A. )? Mt. Kmbl. 23, 19. Melu oððe offrung ador, Ælfc. Gr. 9, 21; Som. 10, 32. Offrung sacrificium, Wrt. Voc. i. 28, 49. Ofrung oblatio, 28, 43. Wylt ðú ús syllan offrunge hostias quoque et holocausta da nobis, Ex. 10, 25. Ofrunga libamina, sacrificia, Hpt. Gl. 487, 72. Offrunga holocausta, 509, 61: holocaustomata, 521, 71. [O. L. Ger. offrenga: O. H. Ger. Opfarunga.]
Source: Bosworth/Toller, page b0793, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
réðe; adj. Fierce, cruel, savage. It glosses the following Latin words, efferus, Ælfc. Gr. 14; Som. 16, 57 : ferus, 38; Som. 41, 45 : trux, 9, 67; Som. 14, 10 : ferox, 9, 66; Som. 14, 6 : Wet. Voc. ii. 108, 37 : funestus, 34, 12 : infestus, 45, 26 : durus, crudelis, asper, 142, 19 : severus, immansuetus, 142, 44 : austerus, 1, 20 : furibundus, valde iracundus, Hpt. 450, 1 : truculentus, 518, 34. Roeðe asper, Lk. Skt. Lind. 3, 5. I. applied to persons (a) in a bad sense :-- Ðes (Ishmael) byþ réðe (ferus) man and winþ wið ealle and ealle wið hyne, Gen. 16, 12. Ealle his
hta ríce réðe mann ged
le may a rich and cruel man divide all his possessions; scrutetur foenerator omnem substantiam ejus (Grein takes reðemann and compares Gothic raþjo), Ps. Th. 108, 11. Gif hé (a king) his folc ofsit, ðon biþ hé tyrannus, ðæt is réðe, Ælfc. Gr. 50, 20; Som. 51, 47. Grim and gr
dig, reóc and réðe (Grendel), Beo. Th. 244; B. 122. Ðá wæs ellenwód, yrre and réðe, frécne and ferþgrim fæder wið dehter, Exon. Th. 251, 5; Jul. 140. Sum árleás hine wolde sleán on his heáfde, ac ðæt w
pen wand áweg of ðæs réðan handum, Homl. Th. ii. 510, 23. Burhrúnan, réðe furie, Wrt. Voc. ii. 151, 77. Twegen ðe hæfdon deófolseócnesse w
ron swíðe réðe (saevi nimis), Mt. Bos. 8, 28. Ealle swíðe erre-w
ron. Ðá wæs heora sum réðra and hátheortra ðonne ðá óðre, Blickl. Homl. 223, 6. (b) of justifiable severity, severe, stern, austere, zealous :-- Strang wæs and réðe se ðe wætrum weóld (the Deity at the time of the flood), Cd. Th. 83, 8; Gen. 1376. Biþ ðonne (at the day of judgment) ríces weard réðe and meahtig, yrre and egesful, Exon. Th. 93, 19; 1528. Réðe biþ Dryhten æt ðam dóme, Soul Kmbl. 196; Seel. Verc. 98. Óðer biscop, réðes módes mon austerioris animi vir, Bd. 3, 5; S. 527, 20. Réðe and stræce for ryhtwísnesse justitiae severitate districti, Past. 5, 1; Swt. 41, 19. Ðá wæs se bysceop mycle ðig réðra on gódum weorcum ðe hé ymbe ða cúðlícan méde gehýrde, Shrn. 98, 19. God sylfa ðonne ne gýmeþ n
nges mannes hreowe . . . ac biþ ðonne réðra and þearlwísra ðonne
nig wilde deór, oððe
fre
nig mód gewurde, Blickl. Homl. 95, 30. Wolde heofona helm helle weallas forbrecan ... réðust ealra cyninga (Christ at the harrowing of hell), Exon. Th. 461, 16; Hö. 36. II. applied to animals, wild, savage, fierce :-- Réðe deór bellua, Wrt. Voc. i. 22, 40. Réðe nýten feralis bestia, ii. 147, 53. Rib reáfiaþ réðe wyrmas, Soul Kmbl. 221; Seel. 113. III. applied to things (punishment, calamity, etc.), severe, cruel, fierce, dire :-- Réðe wyrd fortuna aspera, Bt. 40, 1; Fox 236, 6-7. Wæs þreálíc þing þeódum tóweard, réðe wíte, Cd. Th. 79, 30; Gen. 1319. Wearð him on sl
pe gecýðed ðætte ríces gehwæs réðe sceolde gelimpan eorðan dreámas ende wurðan on sleep was made known to him that of every kingdom a terrible end should befall, an end be of the joy of earth, 223, 4; Dan. 114. Líg reád and reáðe, Dóm. L. 152. Réðe, Exon. Th. 51, 3; Cri. 810. Sprecan réðe word (of the judgment passed on the wicked), 50, 11; Cri. 798. Hé him sylfum réðne ðóm and heardne geearnaþ, Blickl. Homl. 95, 34. Regnas réðe, háte of heofenum, Ps. Th. 104, 28 : Met. 7, 27. Réðum wítum ferocibus cruciatibus, Hpt. Gl. 487, 10. Mid ðý hí cw
don ðæt ðæt is wundor ðæt ðú swá réðe forhæfednesse and swá hearde habban wylt andswarede hé : 'Heardran and réðran ic geseah' cum dicerent : 'Mirum quod tam austeram tenere continentiam velis,' respondebat : 'Austeriora ego vidi,' Bd. 5, 12; S. 631, 34. v. un-réðe.
Source: Bosworth/Toller, page b0795, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
rícsian; p. ode. I. to exercise or have power, to rule, govern, reign :-- Eálá ðú scippend heofones and eorþan! ðú ðe on ðam écan setle rícsast! Bt. 4; Fox 6, 30. Hé rícsaþ (regnabit) on écnesse, and hys ríces ende ne byþ, Lk. Skt. 1, 33. Ríxaþ, Ps. Th. 9, 36. Ríhcsaþ, Ps. Spl. 95, 9. 'Hí rícsodon (-edon, Hatt. MS.) næs ðeáh mínes þonces' ... Ða ðe sw
rícsiaþ (-ieaþ, Hatt. MS.) hí rícsiaþ of hira ágnum dóme ipsi regnaverunt, et non ex me'... Ex se regnant, qui ..., Past. 1, 2; Swt. 26, 14-16. On ðám dagum ríxode Æþelbyrht cyning on Cantwarebyrig, Homl. Th. ii. 128, 17. Circe rícsode on ðam íglonde, Met. 26, 57. Ríhcsode regnavit, Ps. Spl. 92, 1 : 96, 1. Gif ðín willa síe ðæt rícsie se ðe on róde wæs, Elen. Kmbl. 1544; El. 774. Se m
ra wyrhta ðe ríhsigende wylt eal ðæt hé geworhte, Lchdm. iii. 432, 15. Wihtr
de ríxigendum, L. Wih. prm. ; Th. i. 36, 4. II. with the idea of supremacy secured by, or exercised with, force or violence, to domineer, dominate, tyrannize, exercise violence :-- Swá nú ríxiaþ gromhýdge guman, Exon. Th. 445, 26; Dóm. 13. Deáþ rícsade ofer foldbúend, 154, 16; Gú. 843. Ríxade, 154, 2; Gú. 836. Se þeódsceaða (famine) rícsode, Andr. Kmbl. 2233; An. 1118. Swá ríxode and wið rihte wan ána wið eallum (of Grendel's successful raids on Hrothgar's hall), Beo. Th. 290; B. 144. Án ongan deorcum nihtum draca rícsian, 4429; B. 2211. Gif wé áslaciaþ ðæs weddes ðe wé seald habbaþ, ðonne máge wé wénan ðæt ðás þeófas willaþ ríxian gyta swíðor ðonne hig
r dydon these thieves will get the upper hand yet more than they did before, L. Ath. v. 8, 9; Th. i. 238, 23. Ðæt hé m
ge ríxian and wealdan ealra his feónda and dón him tó yfele ðæt ðæt he wylle omnium inimicorum suorum dominabitur, Ps. Th. 9, 25. Deáþ him furðor ne biþ rícsend mors illi ultra non dominabitur, Rtl. 26, 33. Drihten rícsandra Dominus dominantium, 101, 10. II a. of things, to prevail :-- Ða yfelan w
tan weorþaþ gegaderode on ðone magan, and ð
r ríxiaþ mid scearfunga innan, Lchdm. ii. 176, 7. On ðisse þeóde ríxode unrihta fela in this nation many a wrong has prevailed, Wulfst. 128, 3. Gif preóst forhele hwæt on his scriftscíre betweox mannum tó unrihte ríxigen (ríxige? ríxigende?) gebéte hé if a priest conceal anything in his district between men that may have force to cause injustice, let him make amends, L. N. P. L. 42; Th. ii. 296, 14. [O. H. Ger. ríhhison regnare.] v. ofer-rícsian.
Source: Bosworth/Toller, page b0838, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
scóh, scó, sceó : gen. scós, sceós; n. pl. scós, sceós; gen. sceóna; dat. scón, scóum; the Ancren Riwle has the weak plural scheon; m. A shoe :-- Scóh caliga, Wrt. Voc. ii. 103, 11 : 127, 67 : 13, 43 : calcarium, i. 291, 29. Scó fico, 26, 17. Rúh scó pero, ii. 78, 6. Tríwen sceó coturnus, i. 26, 21. Gif se innera d
l ðæs sceós (scós, MS. B.) byþ fixen hýd, Lchdm. i. 342, 11. Þuong scóes (giscóes, Rush.) corrigiam calciamenti, Jn. Skt. Lind. 1, 27. Dó on ðínne winstran scó, Lchdm. i. 396, 3. Scóe calciamentum, Ps. Spl. T. 59, 9. Scós galliculae, Wrt. Voc. ii. 41, 53. Wífes sceós baxeae, unhége sceós talares, i. 26, 20-23. N
ron his scós farwerode, Homl, Th. i. 456, 21. Wíde sceós hangodan on hira (the Saracens) fótum, Shrn. 38, 8. His sceóna þwanga, Mk. Skt. 1, 7. Sceóea, Lk. Skt. Lind. 3, 16. Hí brohton swínes rysl his scón tó gedreóge, Homl. Th. ii. 144, 29. On ðínum sceón (scón. MS. B.), Lchdm. i. 330, 5. Scóum (scóeum, Lind.) calciamentis, Lk. Skt Rush. 22, 35. Sceówum, p. 4, 7. Ic wyrce sceós facio ficones, Coll. Monast, Th. 27, 33. Nilt ðú habban yfele sceós, and wylt swá ðeáh habban yfel líf. Ic bidde ðé ðæt ðú l
te ðe ðín líf deórre ðonne ðíne sceós, Homl. Th. ii. 410, 15-18. Habbaþ eówre scós on eówrum fótum, Anglia viii. 322, 29. Scóas (Lind. scóea), Mt. Kmbl. Rush. 10, 10. Scóeas, Lk. Skt. Lind. 15, 22. [Goth. skóhs : O. Sax. skóh : O. Frs. O. L. Ger. scó : O. H. Ger. scuoh : Icel. skór.] v. slífe-, slýpe-, steppe-scóh; hand-sció; ge-scý.
Source: Bosworth/Toller, page b0862, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sendan; p. sende ; pp. sended, send To send, cause to go. I. where the object is a living thing, (i) to send after (æfter), on an errand, for a purpose, despatch:-- Ic sende
rendracan tó mínum hláforde. Gen. 32, 5. Ic eów sende swá swá sceáp gemang wulfas. Mt. Kmbl. 10, 16. Hé sent
rendracan, Lk. Skt. 14, 32. God sendeþ his engla gástas tó
rendwrecum, Blickl. Homl. 203, 14. Hé úsic sendeþ ðæt wé sóðfæstra mód oncyrren, Exon. Th. 261, 34; Jul. 325. Ða twegen leorningcnihtas ðe Crist sende æfter ðam assan, Homl. Th. i. 206, 23. Ðá sendon hí him hyra leorningcnihtas tó, Mt. Kmbl. 22, 16. Gif ðú wylt hine mid ús sendan, Gen. 43, 4. Hé mé on ðisne sið sendan wolde, Exon. Th. 460, 35 ; Hö. 27. Se ðe englas gehét wið mé tó sendenne, Blickl. Homl. 181, 26. Fram Gode hé is send, 247, 19. Óþ ðæt ðú gefylle ðíne þegnunge tó ðære ðe ðú sended eart, 233, 28; Hé senden (?) wæs tó hádianne, and Wilfreþ on Gallia ríce tó hádianne sended wæs. Bd. 4, 2 ; S. 566, 12, 13. Ðá wæs culufre sended, Cd. Th. 88, 13; Gen. 1464. Ealle Drihtnes apostolas beóþ sende ðé tó bebyrgenne, Blickl. Homl. 137, 27. (2) with a sense of compulsion or violence, to send to prison, into exile, etc. :-- Se ðec on wræc sendeþ, Cd. Th. 251, 26 ; Dan. 569. Se ðec sendeþ in ða sweartestan wítebrógan, Elen. Kmbl. 1858; El. 931. Hé hine on fýr and on wæter sende, Mk. Skt. 9, 22. Wé iii hæfdon cniehtas gebunden in fýres leóman, nú ic ð
r iiii men sende tó síðe (cf. geseó tó sóðe in the version given. Cd. Th. 242, 8; Dan. 416), Exon. Th. 196, 16 ; Az. 175. Ðara ðe hé of hleó sende, Cd. Th. 7, 7 ; Gen. 102. Hié mé sendon on ðis carcern, Blickl. Homl. 237, 31. Hé wile ða sáula sendan on éce wítu, 95, 4: 125, 2. Wé w
ron on ðysne wræcsíþ sende, 23, 6. II. where the object is not a living creature, to send a message, present, help, etc. :-- Ðú senst úrne hláf dæghwamlíce, Hy. 7, 68. Dryhten sendeþ þurh monnes hond míne þearfe, Exon. Th. 121, 22; Gú. 292. Meotud monnum d
leþ, syleþ sundorgiefe, sendeþ wíde ágne spéde, 293 23; Crá. 5. Sende ic Wylfingum ealde mádmas, Beo. Th. 946 ; B. 471. Ðé sende God ðás helpe. Cd. Th. 33, 15 ; Gen. 520. Sende ðá his béne fore bearn Godes, Andr. Kmbl. 3224; An. 1615. Sendon hira béne fore bearn Godes, 2055; An. 1030. Þinga gehwylces ðara ðe ðú mé sendan wylle tó cunnunge, Exon. Th. 453, 32 ; Hy. 4, 23. Æ-acute;rendgewrit suelce hit from ús send sié, Past. 32 ; Swt. 213, 18. III. to send, move to a place of rest, put, lay:-- Ic sende míne hond on ðás f
mnan I will lay my hand on this woman, Shrn. 130, 27. Ðú sáwle sendest intó ðam fl
sce, Hy. 7, 4. Ðonne se wæstm hine forþbringþ, sóna hé sent his
Source: Bosworth/Toller, page b0968, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
t
cing, e; f. I. the pointing out of a course to be followed, direction, teaching. v. t
can, IV, and previous word :-- Hér is seó
, ðe ðú under hire t
cinge winnan wylt, R. Ben. 96, 23. Sý him þreál geboden be regoles t
cinge, 126, 4. Hé nolde nán ðing dón be ðæs deófles t
cunge, Homl. Th. i. 168, 26. Gif hé be bóca t
cinge his líf gefadige, L. Eth. ix. 28; Th. i. 346, 17. Gif hwá nelle bétan æfter mínra biscopa t
cinge, Chart. Erl. 230, 22. Gode þeówian æfter Sanctus Benedictus t
cinge according to the rule of St. Benedict, Chart. Th. 549, 8: 227, 24: Lchdm. iii. 438, 20. Underfó hé
lcne regoles þeáw and t
cinge; sig hé æfter Cristes bóce t
cinge ðus geáxod, R. Ben. 104, 19. Þurh háligra bóca t
cunge úres Drihtnes willan mid gódum d
dum gefyllan, Homl. Ass. 144, 2. II. teaching, doctrine :-- Swá ðæt wé þurhwunigen on Cristes láre and t
cinge, R. Ben. 6, 1. x ána ongynþ of ðam stæfe i æfter úðwitena r
cinge, Ælfc. Gr. 2; Zup. 6, 5. Ðæra sind feówer æfter Priscianes t
cinge, 24; Zup. 129, 16.
Source: Bosworth/Toller, page b1030, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þá; adv. conj. Then, when. When the word stands at the beginning of a clause and may be translated by then, the verb generally precedes its subject; if it is to be translated by when the subject generally precedes the verb. I. then, at that time :-- Ic ofstikode hyne. Swíþe þrýste ðú w
re þá (tunc), Coll. Monast. Th. 22, 19. Ðá wæs ðæt Agustinus gelaþode tó his spr
ce Brytta bisceopas interea Augustinus convocavit ad suum colloquium episcopos Brittonum provinciae, Bd. 2, 2; S. 502, 5. Godes ðeówas ðá náne landáre hleótan ne móston, Homl. Th. ii. 224, 4. On anginne ðissere worulde menn móston lybban be heora lustum ðá ... wé ne móton lybban be úrum lustum nú, Homl. Skt. i. 16, 233. Hit mæg eów nú fremian swá micclum swá hit ðá mihte, Homl. Th. ii. 378, 12. Se stán ðe ðæt wæter ðá of fleów, ii. 274, 1. Hé on fulluhte underfangen næs, forðan ðe Martinus ðá on neáwiste næs, 504, 24 : Homl. Skt. i. 6, 112. On ðære tíde ðe Ehfrid and Ædelréd wunnon, ðá æt sumon gefeohte wearð án ðegen áfylled, Homl. Th. ii. 356, 24. II. marking sequence, then, after that, thereupon :-- Ðá cwæð hé : 'Gá gé on mínne wíngeard.' And hig þá férdon, Mt. Kmbl. 20, 4. Sum iungling com mid gyrde tó mé, and wearp hí ðá tó mé, Homl. Th. ii. 312, 17. Se engel mé l
dde ðá furðor ... Efne ðá æteówdon lígas ... Ic ðá beheóld ðone orm
tan líg, 350, 15-21 : 456, 24-26. Eft ðá on ðære þriddan nihte middan hé gewát of ðisum lífe. Þá cómon eft englas and hine gel
ddon, 336, 2-5. Hwæt ðá com sum man, 286, 19. Hwæt ða h
þenan þá hine bestódon, Homl. Skt. ii. 28, 104. Þá se bisceop dyde up ðone sanct, i. 21, 139. III. as adverbial connective, (1) of time, when :-- Þá hé út eode embe underntíde, hé geseah óðre ídele standan, Mt. Kmbl. 20, 3 : 3, 7. Hwæt hé dyde, þá hine seó menego þreáde, Blickl. Homl. 19, 11, 31 : 5, 25. (2) of cause or reason, when, since, as :-- Hí héton hine secgan hweþer hé cristen w
re, þá hé wilnode þyllíces, Homl. Skt. ii. 28, 106. Hwá mæg áuht óþres cweþan bútan ðú w
re se ges
ligesta, ðá ðú mé w
re
r leóf þonne cúþ, Bt. 8; Fox 24, 26. III a. where the form is doubled, or combined with ðe; v. also IV. (1) marking time, when :-- Crist sylf gefæstnode his spr
ce, þá ðá hé spræc tó ánum Samaritaniscan wífe, Homl. Th. i. 482, 24. Ðæt Drihten cw
de tó Nichodéme, án ðæra ealdra, ðá ðá hé his láre sóhte, ii. 238, 4, 9. Ðá ðe (cum) hé in áre wes, Ps. Surt. 48, 21 : 106, 6. (1 a) where the two forms are separated :-- Þá heó þá in tó ðære hire moddrian eode, sóna ðæt cild onsprang, Blickl. Homl. 165, 28. (2) marking cause or reason, when, since, as :-- Ðá cwæð his geféra, ðæt hé gefyrn smeáde hw
r hí bigleofan biddan sceoldon, ðá ðá hí ða fare férdon búton wiste, Homl. Th. ii. 138, 33. (3) marking condition, when, if :-- Ðæt hit w
re geðúht ðæs ðe máre gemynd ðæs fæder, ðá ðá se sunu, his yrfenuma, wæs gecíged ðæs fæder naman, Homl. Th. i. 478, l l. IV. in correlative combinations, then ... when, when ... then :-- Ðá se cyng ðæt hiérde, þá wende hé hine west, Chr. 894; Erl. 91, 9 : 90, 22-24. Þá (then) þú cýþdest ðæt þú neatest hwelces endes
lc angin wilnode, þá ðú wéndest ðæt steórleáse men w
ron ges
lige, Bt. 5, 3; Fox 12, 34. Þá þá (cum) hé fæste feówurtig daga, þá ongan hyne syððan hingrian, Mt. Kmbl. 4, 2. Ðá ðá hé ealdode, þá clypode hé his yldestan cniht him tó, Homl. Th. ii. 234, 22 : 286, 6 : 390, 19-22. Þá hé ðá út faran wolde, þá hét hé beódan, Chr. 905; Erl. 98, 21 : 894; Erl. 90, 33. Ðá se wísdóm ðá þis spell áreht hæfde, ðá ongan hé giddian, Bt. 19; Fox 68, 19. Þá þe ... þá sóna, Blickl. Homl. 163, 15. Þá geseah Abraham Drihtnes dæg, þá þá hé ðás gerýnu tócneów, Homl. Th. ii. 234, 22. Se Frysa ðá, þá ðá hé hine gehæftan ne mihte, lét hine faran, 358, 22. IV a. in combination with other demonstrative forms :-- Mid ðý ðe heó gehýrde ðone fruman, þá cwæþ heó þus, Blickl. Homl. 7, 20. Þ
r ðú cýþdest ðæt ðú nystest mid hwilcan gerece God wylt ðisse worulde, þá ðú s
dest ðæt . . . , Bt. 5, 3; Fox 14, 4. ¶ See git, gita, gén, géna, nú for other instances of the word. [Chauc. Piers P. tho, thoo : O. Frs. thá : O. Sax. thó, thuo : O. H. Ger. dó : Icel. þá]
Source: Bosworth/Toller, page b1102, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
un-eáðness, e; f. I. uneasiness of mind, anxiety, trouble, grief, difficulty :-- Hé ealle ða word gehýrde, and
fre wæs his uneáðnys wexende, Homl. Skt. i. 23, 621. Ne biþ ð
r sár ne gewinu, ne n
nig unéþnes, ne sorg ne wóp, Blickl. Homl. 103, 35. Hé swýþe weóp and mid mycelre unéðnysse his eágospind mid teárum leohte. Ðá fréfrode hine Gúthlác and him cwæð tó: 'Ne beó ðú ná geunrótsod, forþon ne bið mé n
nig unéðnysse ðæt ic tó Drihtne fare, Guthl. 20; Gdwin. 82, 2-8. Hí on wópe w
ron and hí on uneáðnysse spr
con, Homl. Skt. i. 23, 247. Ðú manigfeald yfel hæfdest and micle unéþnesse on ðam ríce, Bt. 27, 2; Fox 96, 13. Ealle angnysse and uneáðnysse, Lchdm. iii. 156, 13. Gif hit geberige ðæt hé ða un
tnessa ábidan scel, Chart. Th. 509, 33. Hwæt wylt ðú tó méde gesyllan ðam ðe ðe fram ðissum unéðnyssum álýseþ? Shrn. 16, 29. Ðú canst míne yrmþa, ðú mé w
re symble on fultume on mínum unýðnyssum, Guthl. 21; Gdwin. 94, 11. II. severity, harshness :-- Ða ðe ð
r gefongne w
ron hié tawedan mid ðære m
stan uniéðnesse; sume ofslógon, sume ofswungon, sume wið feó gesealdon, Ors. 4, 1; Swt. 154, 8.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.