Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 211 - 220 out of 1189 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Bosworth/Toller, page b0598, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

irfe-láf, e; f. An hereditary relic, heirloom, what is left of an inheritance, inheritance, heir :-- fédeþ folc Iacobes and Israhéla yrfeláfe pascere Jacob servum suum, et Israel hæreditatem suam, Ps. Th. 77, 70. Æ-acute;ghwylcum máððum gesealde yrfeláfe to each he gave a gift, an heirloom, Beo.Th. 2110; B. 1053. bátwearde swurd gesealde, ðæt syððan wæs mádme ðý weorðra, yrfeláfe, 3810; B. 1903. Wolde líge gesyllan his swsne sunu ángan ofer eorþan yrfeláfe he [Abraham] was ready to give to the flame, his dear son, the only heir that was left him on earth, Cd. 162; Th. 203, 14 ; Exod. 403.


Source: Bosworth/Toller, page b0602, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

íð-dde; adj. Easy to do :-- Hit wæs Gode ýðdde, ðá hit swá gedón habban wolde, Wulfst. 15, 18. v. eáð-dde.


Source: Bosworth/Toller, page b0603, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

idea of activity we pass to that of games, playing, dancing &c. ; and so Gothic laiks = o&omicron-tonos;s in Luke xv. 25; in Icel., where the meaning play, sport is the prevailing one (see also compounds in which leik- occurs), leikr is used of dancing, athletics, various games, music, as in strengleikr, leika = to play, to lake in the dialect of the North of England. In O. H. Ger. the application is generally to music, leih, leich = modus, modulus, carmen versus, but in rang-leih = wrestling the meaning is similar to the Icelandic (see Grff. ii. 152-3.) And just as plega is used, by itself or in its compounds, of war and battle, so in the Icelandic poetry we have Hildar leikr, sverða leikr = battle (see Cl. and Vig. Dict. p. 382, col. 2), and in English lác could be applied in the same way. But in the latter language the more frequent meanings are those of offering, gift, and to connect these with the preceding ones Grimm notes the association of dancing and playing with offerings and sacrifices. From this special, meaning of offering the more general one of gift, present might easily come. To quote his words 'Das wort (lác) scheint einer wurzel mit dem goth. laiks (saltatio) ahd. leih (ludus, modus) altn. leikr, ursprünglich also tanz and spiel, die das oper begleiteten, allmählich die gabe selbst zu bezeichnen,' D. M. 35. The passages which follow will shew the English use of the word. I. battle, struggle :-- Wíga unlæt láces a warrior not slow to fight (referring to death which was approaching Guthlac), Exon. 47 b; Th. 164, 5; Gú. 1007. II. an offering, sacrifice, oblation :-- Gode onsægdnesse beranne ðæs hálgan láces ad offerendas Domino victimas sacræ oblationis, Bd. 4, 22; S. 592, 26. him sculon láces lof lustum bringan sacrificent sacrificium laudis, Ps. Th. 106, 21. Ic ðé láces lof lustum secge tibi sacrificabo hostiam laudis, 115, 7. Ic ðé lustum láce cwéme voluntarie sacrificabo tibi, 53, 6. And bærnon uppan ðam weofode drihtne láce adolebuntque super altare in oblationem domino, Lev. 3, 5. Offrian láce to offer as a sacrifice, Ælfc. T. Grn. 4, 27. Hie drihtne lác begen brohton they both brought an offering to the Lord, Cd. 47; Th. 60, 2; Gen. 975. Se rinc Gode lác onsægde, 85; Th. 107, 21; Gen. 1792. Onbleót ðæt lác Gode, 142; Th. 177, 21; Gen. 2933. Ðú scealt blótan sunu, and leófes lác forbærnan, and lác bebeódan, 138; Th. 173, 9; Gen. 2858. Ðú ðínne lác offrige, Homl. Skt. 7, 119. Þurh lác ðære hálwendan onsægdnesse per oblationem hostiæ salutaris, Bd. 4, 22; S. 592, 22. Mára is allum cwicum lácum and sægdnissum majus est holocaustomatibus et sacrificiis, Mk. Skt. Rush 12, 33. Æ-acute;nig ðæra þinga ðe gedwolgodum lácum betht biþ any thing that is appointed to false gods for sacrifices, Swt. A. S. Rdr. 105, 30. Nemme lufige mid lácum ðone ðe gescóp heofon and eorþan unless by offerings he shew his love to him that created heaven and earth, Exon. 67 a; Th. 249, 13; Jul. 111. Mid háligra lofsanga lácum cóman with offerings of holy hymns they came, Blickl. Homl. 207, 9. Gode lác onsægdon, 201, 13: Guthl. 20; Gdwin 32, 13. On ðám lácum geleáfsumra fidelium oblationibus, Bd. 1, 27; S. 488, 38. Geoffrode lác obtulit holocausta, Gen. 8, 20. Genimaþ eów lác and ingangaþ on his wíctúnas tollite hostias et introite in atria ejus, Ps. Th. 95, 8. Seó cwén Sabæ geseah ða lác ðe man Gode offrode the queen of Sheba saw the offerings that were made to God, Homl. Th. ii. 584, 16. fræt fíftýne men and óðer swylc út offerede láðlícu lác he (Grendel) devoured fifteen men and as many bore away, horrid sacrifices, Beo. Th. 3172; B. 1584. III. a gift, present, grace, favour, service; a present or offering of words, a message :-- Lác munus, Ælfc. Gr. 9, 22; Som. 12, 14. Lác munus vel zenia, Ælfc. Gl. 35; Som. 62, 77; Wrt. Voc. 28, 55. Lác elogia, i.e. munus, Wrt. Voc. ii. 143, 19: 29, 24: xenium, donum, Hpt. Gl. 496: munificentia, 414. Gúþlác se nama ys on rómánisc belli munus, Guthl. 2; Gdwin 10, 23. Leóht geseóþ láce lumen videmus muneris, Hymn. Surt. 43, 17, Behátenre fæderes láce promisso Patris munere, 95, 27. Láce eulogiæ, benedictionis, Hpt. Gl. 496. Tóforan ðære cynclícan láce ðe hire geaf, Homl. Th. ii. 584, 31. Sende láce sent it as a present, Elen. Kmbl. 2398; El. 1200. ðære mægeþ sceolde láce (acc. fem.?) geldan láþspel sóþ he to the maiden must bring the message, the grievous tale too true, Exon. 52 a; Th. 182, 28; Gú. 1317. Tíd is ðæt ðú fére and ða rendu eal biþence ófestum lde swá ic ðé r bibeád lác leófre time is that thou go and think about those errands [cf. Th. 173, 24 sqq. where Guthlac speaks of his burial], with speed bring, as I before bid thee [cf. Th. 172, 31 sqq], the message to my dear sister, 51 b; Th. 179, 35; Gú.1272. Heó lác weorðade ðe hire brungen wæs she honoured the gift [the nails of the cross] that was brought her, Elen. Kmbl. 2272; El. 1137. Cwæþ his sylfes suna syllan wolde ... Hie ða lác hraðe þégon þance he said he would give his own son ... They that gift soon accepted thankfully, Andr. Kmbl. 2224; An. 1113. Ða hálgan þrýnesse georne biddan ðæt heó ðæt lác ðæt hie þurh ðone hálgan heáhengel rest æteówde mannum wundorlíc tácn ðæt hie ðæt mannum fylgenne oncýðde earnestly to entreat the holy Trinity that the grace of shewing by the holy archangel a wondrous token to men, that that it would make known to men for their guidance, Blickl. Homl. 205, 30. Ðonne onfóþ from Gode máran méde ðonne from nigum óðrum lácum dón then shall they receive from God greater reward than they do from any other gifts, 45. 34. Him lácum cwémaþ dona adducent, Ps. Th. 72, 10. Lácum, þeódgestreónum, Beo. Th. 86; B. 43. Him eorla hleó gesealde máþmas xii. het hine mid ðæm lácum leóde secean, 3740; B. 1868. Culufre gewát fleógan eft mid lácum hire (the olive branch), Cd. 72; Th. 88, 28; Gen. 1472. geopenodon heora hordfatu and him lác geoffrodon gold and récels and myrram they opened their treasures, and presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh [Mt. 2, 11], Homl. Th i. 78, 27. Lác gifan. Exon. 100 b; Th. 380, 2; Rä. 1, 1. Bringan lác and luftácen to bring gifts and love-tokens, Beo. Th. 3730; B. 1863. Lc munera, Ps. Spl. T. 14, 6. IV. medicine :-- Heofendlícere láe [ = heofenlícere láce] cælestis medicinæ, Hpt. Gl. 415, 36. Lác medicamine, 507, 77. Lác medicamenti, 527,18. [Laym.1st MS. lac, 2nd MS. lock gift: Orm. lac a sacrifice, offering Gen. a. Ex. loac; Piers P. laik a game.] v. ag-, fen-, beadu-, berne-, brýd-, cwic-, feoht-, freó-, ge-, hmed-, heaðu-, lyb-, mæsse-, reáf-, s-, scín-, wed-, wíf-, wíte-lác. It also occurs in proper names, e.g. Gúþ-lác, Hyge-lác.


Source: Bosworth/Toller, page b0604, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lácnian; p. ode To heal, cure, tend, take care of, treat, dress (a wound) :-- Ic lácnige medeor, Ælfc. Gr. 33; Som. 36, 47. Se lce ðonne on untíman lácnaþ wunde hió wyrmseþ secta immature vulnera deterius infervescunt, Past. 21, 2; Swt. 153, 3. Ðæt lácnaþ ðone milte that heals the milt, L. M. 2, 38; Lchdm. ii. 246, 11. mid ælmessan sáwla lácnaþ, Exon. 122 a; Th. 467, 30; Alm. 9. Betwyh ðon ðe hine mon lácnode inter medendum, Bd. 4, 26; S. 603, 15. Lácnode fomentat, Wrt. Voc. ii. 37, 17. Lcnode, 91, 39. hine lácnude curam ejus egit, Lk. Skt. 10, 34. Lécnade monigo curavit multos, Mk. Skt. Lind, 1, 34. Ne ða wanhálan ne lácnedon neque ægras sanavistis, L. Ecg. P. iii. 16; Th. ii. 202, 26. Ðonne ðæt dolh open genial ða ylcan wyrte unsodene ... lácna ða wunde ðrmid ðonne byþ heó sóna hál when the incision (made by a snake) is open, take the same plant unsodden ... dress the wounds therewith; it will soon be well, Herb. 90, 16; Lchdm. i. 198, 16. Lácna mid ðý, L. M. 1, 30; Lchdm. ii. 70, 19. léce lécna ðec solfne medice cura te ipsum, Lk. Skt. Rush. 4, 23. Cymeþ and lécnigaþ venite et curamini, 13, 14. Ðonne sceal man mid cealdum lcedómum lácnian it must be cured with cold medicines, L. M. 1, 1; Lchdm. ii. 22, 4. Ðan scealt ðú hine ðus lácnigean, Lchdm. iii. 126, 12. Freónd ðe his gýmenne dyde and his wunda lácnian wolde amicos qui sui curam agerent, Bd. 4, 22; S. 591, 2. Ðis is þearf ðæt se se ðe wunde lácnian (Hatt. MS. lácnigean) wille géote wín on necesse est, ut, quisquis sanandis vulneribus praeest, in vino morsum doloris adhibeat, Past. 17, 10; Swt. 124, 11. Se lácnigenda the physician, 21, 2; Swt. 153, 4. Lácnod wæs fram his wundum curabatur a vulneribus, Bd. 4, 16; S. 584, 30. [O. E. Homl. lechinen: Laym. lechinien (2nd MS. lechnie), lacnien (2nd MS. lechni): A. R. lecnen: Piers P. lechnede (other MS. lechede), p.: Goth. lékinon, leikinon to cure, heal: O. L. Ger. lácnón mederi: Icel. lækna: O. H. Ger. láhinon mederi, fomentare, temperare.] v. ge-lácnian, lcnan; lce.


Source: Bosworth/Toller, page b0604, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lád, e; f. I. a course, way :-- Micel is lád ofer lagustreám great is the way across the water, Andr. Kmbl. 845; An. 423: Exon. 94 a; Th. 353, 17; Reim. 14. Brimwudu láde fús the ship swift in its course, 52 a; Th. 182, 6; Gú. 1306. Ne lt ðú ðec síðes getwfan láde gelettan lifgende monn do not thou let living man divert thee from thy journey, hinder thee from thy way, 123 b; Th. 474, 3; Bo. 24: Beo. Th. 1142 ; B. 569. lomp eów on láde ðá ðú gehogodest sæcce sécean ofer sealt water, 3978; B. 1987. Ic freónda beþearf on láde ðonne ic sceal langne hám ána gesécan I need friends on my way, when alone I must seek my long home, Apstls. Kmbl. 183; Ap. 92: Andr. Kmbl. 551; An. 276. Noe tealde ðæt (the raven) hine, gif on ðære láde land ne funde, sécan wolde, Cd. 72; Th. 87, 5: Gen. 1444. Se ús ðás láde sceóp who shaped this course for us, 89: Th. 110, 21; Gen. 1841. II. a lode, watercourse (as a component in local names) :-- Mariscem quam circumfluit Iaegnlaad, Cod. Dip. Kmbl. i. 190, 6. Ad aquæ ripam Iaenláde, 163, 16. Cappelád, Wodelád are other instances occurring in the Charters. III. carrying, carriage, bringing (see ldan) :-- Sunnandæges cýpinge forbeódaþand lc weorc and lce láde gðer ge on wne ge on horse ge on byrdene we forbid Sunday traffic and all work and all carrying (of goods, &c.) both by waggon and by horse and by the man himself, L. N. P. L. 55; Th. ii. 298, 22. [The word lád in this passage can hardly be translated 'journeying ;' for, in the first place, such a meaning does not well suit the phrase on byrdene, and, next, some journeying was allowed. Thus, L. E. I. 24; Th. ii. 420, 21-, it is said no secular work was to be done 'bútan hwam gebyrige ðæt nýde faran scyle; ðonne mót swá rídan swá rówan swá swilce færelde faran swylce his wege gehyrige.' The threefold division of the means of carriage seems to be that found in the Icelandic law where, dealing with the observance of Sunday, it is said of the amount that might be carried in journeying on that day 'er rétt at bera á sjálfum see ( = on byrdene) eþa fara á skipi eþa bera á hrossi.'] On sumon sceal láde ldan on some lands the 'genéat' has to furnish means of carriage, L. R. S. 2; Th. 1. 432, 14. Cf. 436, 5-6 :-- sceal beón gehorsad ðæt mge hláfordes seáme ðæt syllan oððe sylf ldan. The word used in both cases in the Latin translation is summagium, in reference to which, and to the English words which it translates, may be quoted Thorpe's explanation in his glossary: 'Lád, seám, summagium. A service, which consisted in supplying the lord with beasts of burthen, or, as defined by Roquefort (voce somey): "Service qu'un vassal devoit à son seigneur, et qui consistoit à faire faire quelques voyages par ses bêtes de somme." See Spelman sub voce, and Du Cange voce Sagma.' The phrase láde ldan occurs in a similar passage, dealing with the duties of the 'geneát; in Cod. Dip. Kmbl. iii. 450, 31- :-- Se geneát [at Dyddanham] sceal wyrcan swá on lande, swá of lande, hweðer swá man být and rídan, and auerian, and láde ldan, dráfe drífan, and fela óðra þinga dón. The later English lode seems to keep this meaning. Thus Prompt. Parv. 310, loode or caryage vectura; lodysmanne vector, lator, vehicularius: the verb lead is found with the sense of carry, e.g. p. 62 cartyn or lede wythe a carte; and in the note, and again in a note on p. 293, we have the phrases 'to lede dong,' 'to lede wheet,' &c. See also scip-lád. IV. Sustenance, provision, means of subsistence :-- Ne sceal se dryhtnes þeów in his módsefan máre gelufian eorþan htwelan ðonne his ánes gemet ðæt his líchoman láde hæbbe nor shall the servant of the Lord love more of earth's possessions, than a sufficiency for himself, that he may have sustenance for his body, Exon. 38 a; Th. 125, 27; Gú. 360. With this use of lád may be compared the later English lif-lode which, besides the meaning conduct, has that of sustenance :-- Heo tilede here lyflode ... heo fonden hem sustynance ynow, R. Glouc. 41, 22: Prompt. Parv. lyvelode victus; lyflode or warysone donativum. So O. H. Ger. líb-leita victus, annona, alimonium. [In further illustration of lád the following native and foreign words are given. Orm. Þe steoressmann a lokeþþ till an steorrne þatt stannt a still ... forr þatt he wile follhenn a þatt ilike steorrness lade (guidance); o lade on the way: A. R. lode burthen (v. III): Mod. E. lode-star: Icel. leið. I. a way, course, road. II. a levy: O. H. Ger. leita, funus, ducatus; pl. exequiæ; see also compounds of leiti, Grff. ii. 187]. DER. brim-, eá-, ge-, in-, lagu-, líf-, mere-, s-, scip-, út-, ýð-lád.


Source: Bosworth/Toller, page b0607, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lce-dóm, es; m. Medicine, a medicine, remedy, cure :-- Lcedóm medecina, Wrt. Voc. 74, 5: Lchdm. ii. 16, 9-27. Lécedom, Kent. Gl. 148. Lcedóm malagma, Wrt. Voc. ii. 75, 59: cura, 92, 61. In untrymnisse wæs ðú lcedóme in infirmitate sis medecina, Rtl. 105, 13. On ðare smyrunge biþ lcedóm and sinna forgifnes and ne biþ hádung unction is medicinal, and in it there is forgiveness of sins, but there is no ordination, L. Ælfc. P. 48; Th. ii. 384, 32. Ýdel biþ se lcedóm ðe ne mæg ðone untruman gehlan vain is the medicine that cannot heal the sick, Homl. Th. i. 60, 34. Búton ðone tíman árédige ðæs lcedómes ðonne biþ hit swutol ðæt se lácnigenda forliésþ ðone cræft his lcedómes nisi cum tempore medicamenta conveniant, constat procul dubio, quod medendi officium amittant, Past. 21, 2; Swt. 153, 3-5. Hwí ne bidst ðú ðé lífes lcedómes æt lífes freán, Dóm. L. 6, 81. Mycel wund behófaþ mycles lcedómes grande vulnus grandioris curam medelæ desiderat, Bd. 4, 25; S. 599, 40. lcedóme and hle untrumra manna ad medelam infirmantium, 3, 10; S. 534, 24. For hwylcum lcedóme pro aliquo remedio, L. Ecg. C. 21; Th. ii. 156, 14. Becuman ðam sóþan lcedóme pervenire ad veram medelam, L. Ecg. P. i. 4; Th. ii. 174, 4: Blickl. Homl. 107, 15. Ne hogaþ be ðam heofenlícan lcedóme, Homl. Th. ii. 470, 56. Wið untrumnysse lcedóm scan medicamentum contra ægritudines explorare, Bd. 1, 27; S. 494. 18. Him lcedom bron illis solent adferre medelam, 4, 6; S. 574, 10. Ðá sóhte Colemannus ðysse unsibbe lcedóm quæsivit Colmanus huic dissensioni remedium, 4, 4; S. 571. 6. Ic wolde ymbe ðone lcedóm ðara ðínra lára hwéne máre gehýran remedia audiendi avidus vehementer efflagito, Bt. 22, 1; Fox 76, 17. Ús is nédþearf ðæt sécan ðone lcedóm úre sáuwle, Blickl. Homl. 97, 31. Þurh his lcedóm by means of the remedy he has provided, Cd. 226; Th. 301, 30; Sat. 589. Lcedóm findan, Exon. 31 a; Th. 96, 13; Cri. 1573. Lcedómas, see Lchdm. ii. pp. 2-16: pp. 158-174. ðám dweoligendum lcedómum deófolgylde éfeston ad erratica idolatriæ medicamina concurrebant, Bd. 4, 27; S. 604, 7. lécedómum écum ad remedia æterna, Rtl. 23, 26. Untrymnessa lcedómes onféngon languorum remedia conquisiere, Bd. 3, 17; S. 544, 47. Lege on lcedómas ða ðe út teón ða yfelan wtan apply remedies that may draw out the evil humour, L. M. 1, 4; Lchdm. ii. 46, 26. [O. E. Homl. if he lechedom con, i. 111, 2: Orm. Drihhtiness Iæchedom and sawless ehe sallfe, 1851: O. H. Ger. láh-tuom medicina, medicamentum, fomentum: cf. Icel. læknis-dómr medicine: Dan. læge-dom medicine, healing power, cure.]


Source: Bosworth/Toller, page b0608, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

LÆ-acute;DAN; p. de; pp. lded, ld TO LEAD, conduct, take, carry, bring, bring forth, produce [the word translates the Latin verbs ducere, ferre with many of their compounds] :-- Ic naman Drihtnes herige and hine mid lofsange lde swylce laudabo nomen Dei mei cum cantico, et magnificabo eum in laude, Ps. Th. 68, 31. Twegen gemacan ðú ltst in ðam arce bina induces in arcam, Gen. 6, 19. Se wísa mon eall his líf lt on gefeán [cf. orsorg líf ldaþ woruldmen wíse, Bt. Met. Fox 7, 80; Met. 7, 40] duces serenus ævum, Bt. 12; Fox. 36, 24, Se blinda gyf blindne lt cæcus si cæco ducatum præstet, Mt. Kmbl. 15, 14. Lét, Dóm. L. 18, 294. Se ðe nimeþ ldeþ synne middangeardes qui tollit peccatum mundi, Jn. Skt. Lind. 1, 29. cunnon hwæt se hláford is se ðisne here ldeþ, Exon. 16 a; Th. 36, 11; Cri. 574. Man ða moldan nimeþ and men wíde geond eorþan ldaþ reliquium the earth is taken, and men carry it far and wide over the world as relics, Blickl. Homl. 127, 16. hergiaþ and scipe ldaþ they harry and carry off the plunder to their ships, Swt. A. S. Rdr. 109, 137. Crist heriaþ and him lof ldaþ Crist they laud and to him bring praise, Hy. 7, 25; Hy. Grn. ii. 287, 25. Ic wille ácwellan cynna gehwylc ðara ðe lyft and flód ldaþ and fédaþ I will destroy every kind that air and water produce and nourish, Cd. 65; Th. 78, 25; Gen. 1298. Wæstme tydraþ ealle ða on Libanes ldaþ [MS. ldeþ] on beorge cwice cederbeámas ða ðú sylfa gesettest cedri Libani quas plantasti, Ps. Th. 103, 16. Ða men mon ldde Winteceastre ðæm cynge the men were brought to Winchester to the king, Chr. 897; Erl. 96, 10. Se deófol hire genam and ldde hine on swíðe heáhne munt assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde, Mt. Kmbl. 4, 8: Blickl, Homl. 27, 16. Ðá cwæþ ðam engle ðe hine ldde then said he to the angel that conducted him, 43, 32. Eal ðæt folc hine ldde mid gefeán, 249, 21. Ecgbryht ldde fierd wið Norþanhymbre Egbert led a force against the Northumbrians, Chr. 827; Erl. 64, 7. wæs ofslegen mid ealle ðý weorude ðe ldde, Bd. 1, 34; S. 499, 34. onbeád ðæt of Róme cóme and ðæt betste rende ldde mandavit se venisse de Roma ac nuncium ferre optimum, 1, 25; S. 486, 26. ancorlíf ldde vitam solitariam duxerat, 4, 27; S. 603, 28. ldde eduxit, Blickl. Gl. hine ldde forþ ðon cafortúne ðæs húses. Blickl. Homl. 219, 20. Lde mon hider ús sumne untrumne mon. Ðá ldde mon forþ sumne blindne mon of Angelcynne. Wæs rest lded Brytta biscopum adducatur aliquis æger ... Allatus est quidam de genere Anglorum, oculorum lute privatus; qui oblatus Brittonum sacerdotibus, Bd, 2, 2; S. 502, 21-5. Ðá Abraham hte ldde of Egypta éðelmearce, Cd. 90; Th. 112, 20; Gen. 1873. hét smiðian áne lytle róde ða lvdde on his swíðran he ordered a little cross to be forged, that he laid upon his right hand, Homl. Th. ii. 304, 16. His ðegnas lddon him ðone eosol his disciples brought the ass to him, Blickl. Homl. 71, 6. On hæftnéd lddon led into captivity, 79, 22. Ða fíf cyningas mit húde lddan (predati sunt) Loth gebundenne, Prud. 2 a. lddon me deduxerunt, Ps. Spl. 42, 3. Ða ilcan ðe r landgemre lddon the same that before had marked the boundaries of the land, Chart. Th. 376, 19. Hettend lddon út mid htum abrahames mg of Sodoma byrig, Cd. 94; Th. 121, 17; Gen. 2011. Ne ld ðú ús in costunge lead us not into temptation, Hy. 6, 27; Hy. Grn. ii. 286, 27, Ld út mid ðé educ tecum, Gen. 8, 17. Ðá cwæþ his geréfan lde in ðás menn and gearwa úre þénunga præcepit dispensatori domus suæ dicen: Introduc viros domum, et instrue convivium, 43, 16. Ðá cwæþ lde hig adduc, inquit, eos ad me, 48, 9. Ldaþ hig forþ and forbearnaþ hig producite eam ut comburatur, 38, 24. Fare eówrum húse and lde eówerne gingstan bróðor vos abite in domos vestras et fratrem vestrum minimum ad me adducite, 42, 20. Gáþ and ldaþ út ðæt wíf producite eam, Jos. 6, 22. Lde seó eorþe forþ cuce nítenu producat terra animam viventem, Gen. 1, 24. L þrounc tollat crucem, Mk. Skt. Lind. 8, 34. his ða menniscan gecynd on heofenas ldon wolde he would take his human nature into heaven, Blickl. Homl. 127, 24. hét his líchoman up ádón and ldon Wintonceastre translatus in Ventam civitatem, Bd. 3, 7; S. 529, 24: Blickl. Homl. 193, 10. forðon cóme ðæt sceolde mete ldan propter victum adferendum, Bd, 4, 22; S. 591, 8. hæfdon rend ðe him ldan sceolden haberent aliquid legationis quod deberent ad illum perferre, 5, 10; S. 624, 22. Ne dorste siððn nán Scotta cininga ldan here on ðás þeóda, Chr. 603; Erl. 21, 16. Sceal ic ldan ðínne sunu eft ðam lande ðe ðú of férdest? Beó wær æt ðam ðæt ðú nfre mínne sunu ðyder ne lde numquid reducere debeo frilium tuum ad locum, de quo egressus es? Cave, ne quando reducas filium meum illuc, Gen. 24, 4-5. Wíf ldan to take a wife, Lchdm. iii. 190, 5: 212, 8. Þuhte ðæt ic gesáwe treów on lyft ldan methought that I, saw a tree borne aloft, Rood Kmbl. 9; Kr. 5. Wudu mót him weaxan tánum ldan wood may grow, be productive of twigs, Exon. 119 b; Th. 458, 23; Hy. Grn. ii. 285, 105. Ecbyrht munuclíf wæs ldende on Hibernia, Bd. 3, 27 tit,; S. 558, 8. wæs eft swá r lof ldende he was again as before bringing forth praise, Andr. Kmbl. 2952; An. 1479. Se ána ealra heáma up ldendra it alone of all trees that bear on high their branches, Exon. 58 b; Th. 209, 30; Ph. 178. Sagaþ Matheus ðætte se Hlend wre lded on wésten, Blickl. Homl. 27, 4. Ðá wæs geond ða werþeóde wíde lded mre morgenspel then was a mighty report carried far and wide among the people, Elen. Kmbl. 1935; El. 969. Feorran lded brought from far, Exon. 107 b; Th. 411, 2; 29, 6. Ðæt wæs ld æt Licitfelda that [the exculpation from the charge] was produced at Lichfield, Chart. Th. 373, 34. ðam écan setle ðæs heofonlícan ríces lded wæs ad æternam regni cælestis sedem translatus est, Bd. 2, 1; S. 500, 11. Forðon of Breotone nædran on scipum ldde wron nam de Brittania adlati serpentes, Bd. 1, 1; S. 474, 34. [Laym. læden to lead, take: Orm. ledenn uw to conduct yourselves: A. R. lede lif: Gen. and Ex. leden song to sing: O. Sax. lédian to lead, bring, bear: O. L. Ger. lédian, leidan ducere, deducere: O. Frs. léda to lead, conduct: Icel. leiða: O. H. Ger. leitan: Ger. leiten.] v. lád, III. á-, an-, for-, ge-, in-. on-, óþ-, út-, wið-ldan.


Source: Bosworth/Toller, page b0610, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lne; adj. Granted as a ln [q. v.], granted for a time only, not permanent, transitory, temporary, frail [generally used as an epithet of things of this world when they are contrasted with those of the next] :-- Ac ic wolde witan hweðer ðé þuhte be ðam ðe ðú hæfst hweðer hyt wére ðe lne ðe ce but I would know whether you thought of what you have, that it was temporary or eternal, Shrn. 176, 29. Hér biþ feoh lne hér biþ freónd lne hér biþ mon lne in this world shall not wealth endure, or friend, or man, Exon. 78 a; Th. 292, 32; Wand. 108 : Elen. Kmbl. 2539; El. 1272. Ðis lne líf ðe lifiaþ on this transitory life in which we live, Ps. Th. 62, 3. Ðis deáde líf, lne on londe, Exon. 82 a; Th. 309, 32; Seef. 66. Ðeós lne gesceaft [the world], 20 a; Th. 52, 34; Cri. 843. Ðis is lne dreám [the present life], Cd. 169; Th. 211, 25; Exod. 531. Lnes landes bryce fructus, Wrt. Voc, ii. 39, 31. Lnan lífes leahtras, Exon. 62 b; Th. 229, 16; Ph. 456 : Cd. 156; Th. 194, 29; Exod. 268. Ende him on becom ðisses lnan lífes there came upon him an end of this life which is but for a moment, Blickl. Homl. 113, 8. Ne biddan úrne Drihten ðyses lnan welan, ne ðyssa eorþlícra geofa ðe hrædlíce from monnum gewítaþ, 20, 11. Se dæg wæs fruma ðyses lnan leóhtes, and biþ fruma ðæs écan æfterfylgendan, 133, 10. dereþ monna gehwylcum módes unþeáw ðonne mettrymnes lnes líchoman, Bt. Met. Fox 26, 225; Met. 26, 119. Eádgár ðis wáce forlét líf ðis lne, Chr. 975; Erl. 124, 32. Suelce cwde ic eów onlne ðás gewítendan and ic eów geselle ða þurwuniendan. Gif ðonne ðæs monnes mód and his lufu biþ behleápen eallunga on ða lnan sibbe ðonne ne mæg nfre becuman ðære ðe him geseald is relinquo scilicet transitoriam, do mansuram. Si ergo in ea cor, quæ relicta est, figitur, nunquam ad illam quæ danda est, pervenitur, Past. 46, 5; Swt. 350, 12-16. Monnes lífdagas lne syndan, Ps. Th. 102, 24. Æ-acute;ghwilc þing ðe on ðís andweardan lífe lícaþ lnu sindon eorþlícu þing á fleóndu everything that pleases in this present life, transient are they, earthly things ever fleeting, Bt. Met. Fox 21, 58; Met. 21, 29. Sceoldon sécan dreám after deáþe, and ðás lnan gestreón, ídle htwelan forhogodon, Apstls. Kmbl. 166; Ap. 83. Gylt gefremmaþ þurh líchaman léne geþohtas, Ps. C. 50, 15; Ps. Grn. ii. 277, 15. [O. E. Homl. if we forleosað þas lenan worldþing, i. 105, 30 : O. Sax. léhni (fehu, werold).] DER. un-lne.


Source: Bosworth/Toller, page b0613, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

LÆ-acute;TAN, p. lét, leórt; pp. lten. The ellipsis of a verb in the infinitive, the meaning of which may be inferred from the context, not unfrequently takes place after ltan; and the connection of many of the meanings which follow with the simple one seems explainable in this way. I. to LET, allow, permit, suffer :-- God lt him fyrst ðæt his mándda geswíce God allows him time that he may cease from his crimes, Homl. Th. i. 268, 32. Ðonne ne lteþ ús costian ofer gemet then he will not let us be tempted beyond measure, Blickl. Homl. 13, 8. Gif Drihten ðé lteþ ðone teóþan dl ánne habban if the Lord lets thee have only the tenth part, 51, 3. God lét habban ágenne cyre, Homl. Th. i. 10, 19. Ne leórt nigne monno fylgenne hine non admisit quemquam sequi se, Mk. Skt. Lind. 5, 37. Ðá onlýsde hine and lét hine féran æfter ðam biscope absolvit eum, et post Theodorum ire permisit, Bd. 4, 1; S. 565, 3. Se déma lét ða módor ðam suna on synderlícre clýsingce the judge allowed the mother to come to the son in a chamber apart, Homl. Skt. 4, 342. Se éca Drihten hine sylfne lét ldon on ða heán dúne the Lord eternal allowed himself to be led on to the high mountain, Blickl. Homl. 33, 10. Drihten ealle ða gefylde ða ðe hié on eorþan léton hingrian and þyrstan for his naman the Lord had filled all those who let themselves, or were content to, hunger and thirst for his name's sake [cf. in Icel. láta with a reflex. infin.], 159, 17. Lt beón ealne dæg let it be all day, L. M. 2, 22; Lchdm. ii. 206, 25. Ltaþ gðer weaxan sinite utraque crescere, Mt. Kmbl. 13, 30. Léte pateretur, Wrt. Voc. ii. 67, 4. lifde búton synnum ðeáh ðe hine léte costian, Blickl. Homl. 33, 17. Ltan nánne lybban to let none live, Ex. 14, 5. Se ðe mýn blód nolde ltan ágeótan he that would not suffer my blood to be shed, Nicod. 20; Thw. 10, 17. Léton, Exon. 46 b; Th. 152, 3; Gú. 921. Gif ðú ðé wilt dón manegra beteran ðonne scealt ðú ðé ltan ánes wyrsan if thou wilt make thyself the superior of many, thou must allow thyself to be the inferior of one, Bt. 32, 1; Fox 114, 14. II. to let [alone], let go, give up, dismiss, leave, forsake, let [blood] :-- Ne recce ic hwæt déman. Ic lte ðínum dóme ðonne hiora I care not what judgements they make. I give myself up, or trust, to your judgement more than to theirs, Bt. 38, 5; Fox 206, 14. Hwý nelt ðú géman ðæt mín sweostor lt áne þegnian why dost thou not heed that my sister leaves me to serve alone? Blickl. Homl. 67, 31. lt his hláfordes gebod giémeliéste he leaves to neglect [neglects] his lord's command, Past. 17, 8; Swt. 121, 14. Ltt ðonne án ðæt gefeoht sume hwíle he lets the battle alone then for some time, 33, 7; Swt. 227, 10. cwæþ him ltaþ ðæt nett on ða swíðran healfe ðæs réwettes ... hig léton dixit eis mittite in dexteram nauigii rete ... miserunt, Jn. Skt. 21, 6. Ðæt ic sylf ongeat ne lét ic ðæt unwriten what I myself knew, I did not leave unwritten, Bd. pref; S. 472, 26. God hine lét frigne God left him free, Homl. Th. i. 18, 29. Ic lét míne wylne ðé ego dedi ancillam meam in sinum tuum, Gen. 16, 5. Se arcebiscop lét hit eall heora gene rde the archbishop left it all to their own discretion, Chart. Th. 341, 11. God hðenum leódum lét anwealde God left them to the power of heathen nations, Jud. 1, 8. lét handa Madian tradidit illos in manu Madian, 6, 1. Ðá gyrnde se cyng ealra ðæra þegna ðe ða eorlas r hæfdon, and létan ealle him handa, Chr. 1048; Erl. 180, 9. forsáwon eall mín geþeaht and léton eów giémeléste ðonne ic eów cídde despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis, Past, 36, 1; Swt. 247, 22. Swá swá hit his yldran létan and lfdan ðam gewealde as his parents left and bequeathed it to be at his disposal, L. O. 14; Th. i. 184, 3; Lchdm. iii. 286, 15. Hine eft ðm mannum hálne and gesundne ágeaf ðám ðe hine r deádne léton gave him back safe and sound to the men who before had left him dead, Blickl. Homl. 219, 22. Lt ðíne lác beforan ðam altare relinque munus tuum ad altare, Mt. Kmbl. 5, 24. Lt ðú him blód on dre let blood for him from a vein, L. M. 1, 4; Lchdm. ii. 46, 22. Beó ðú be ðínum and lt be mínum be thou with thine, and leave me with mine, Lchdm. iii. 288, 8. Gif tóþ of ásleá lt hig frige dentem si excusserit, dimittet eos liberos, Ex. 21, 27. Lte hig frige, 26. lraþ ðæt man nig ne lte unbiscpod lange, Wulfst. 120, 15. Lte [ðæt feoh] án and se ágend let him give up [the property], and let the owner take it, L. H. E. 7; Th. i. 30, 9: 12; Th. i. 34, 12. Hwilce hwíle hine wille Drihten hér on worlde ltan how long the Lord will leave him in this world, Blickl. Homl. 125, 9. sceal ltan his unnyttan geþancas of his móde he must dismiss his idle thoughts from his mind, Wulfst. 234, 26. Ðonne nyle ltan hiera ágnum wilnungum quos in sua desideria non relaxat, Past. 50, 4; Swt. 391, 22. be ðæm ánum ltan wolde ac ofer ðone gársecg ðone ylecan leóman ðæs fullan geleáfan áspringan lét he would not leave off when that [the spreading of the gospel over part of the world] only was done, but caused the same beam of the perfect faith to spring forth across the ocean [to England], Lchdm. iii. 432, 16. Wið poccum swíðe sceal mon blód ltan, L. M. 1, 40; Lchdm. ii. 106, 3. Nis him blód ltanne, 35; Lchdm. ii. 82, 16. III. to let, cause, make, get, have, cause to be, place :-- Ic hine symble gehýre and míne mildse ofer ðone lte I will ever hear him, and my mercy shall be upon that man, Wulfst. 264, 11. Swá hiora lufe neár Gode ltaþ swá bióþ orsorgru the nearer to God they place their love, the more free are they from care, Bt. 39, 7; Fox 222, 24: 40, 7; Fox 242, 26-28. lét betwux him and mínum feóndum ðæt nfre gesewen [wæs] fram him posuit tenebras latibulum suum, Ps. Th. 17, 11. Ðá fór norþryhte be ðæm lande lét him ealne weg ðæt wéste land on ðæt steórbord then he sailed due north along the coast: he had the waste land all the way on his starboard, Ors. 1, 1; Swt. 17, 10. Ða lét standan beforan ymbeútan ða eardungstówe quos stare fecit circa tabernaculm, Num. 11, 24. sette scole and on ðære lét cnihtas lran he set up a school, and had boys taught in it; instituit scholam in qua pueri literis erudirentur, Bd. 3, 18; S. 545, 45. Se cing lét gerídan ealle ða land ðe his módor áhte him handa, Chr. 1042; Erl. 169, 19: 1023; Erl. 162, 35: 1035; Erl. 164, 22. Wit ðæt ðá létan and unéþelíce þurhtugan ðæt ðæs geþafa wolde beón with difficulty we got him to assent to it, Bd. 5, 4; S. 617, 17. léton hig hádian bisceopum they got themselves ordained bishops, 1053; Erl. 188, 14. IV. to make a thing appear [so and so], make as if, make out, profess, pretend, estimate, consider, suppose, think :-- Ic léto existimabo, Lk. Skt. Lind. 13, 18. léttes arbitretur, Jn. Skt. Lind. 16, 2. Ne ltaþ non dissimulamus, Wrt. Voc. ii. 62, 22. Ealle ltaþ efendýrne Engliscne and Deniscne we estimate all at the same amount, Englishman and Dane, L. A. G. 2; Th. i. 152, 12. [Cf. Icel. manngjöld skyldi jöfn látin ok spora-höggit.] Ðonne ðisses middangeardes welan foresettaþ and ús leófran ltaþ ðonne ða lufan ðara heofonlícra eádignessa cum mundi divitias amori cælestium præponimus, Bd. 3, 19; S. 548, 16. Fela is ðæra ðe embe bletsunga oððe unbletsunga leóhtlíce ltaþ many are there that esteem lightly of blessings or cursings [cf. Piers P. iv. 160-161 moste peple ... leten mekenesse a maistre and Mede a mansed schrewe. Loue lete of hir lite and lewte it lasse: Orm. 7523- uss birrþ lætenn unnorneli and litell off uss sellfenn and lætenn wel off oþre menn], L. I. P. 6; Th. ii. 310, 36. beótlíce lætaþ ye boast, Wulfst. 46, 15. þencaþ and ltaþ ðæt warscype, ðæt óðre mágan pcan, 55, 2. lét ðæt hyt Dryhtnes sylfes andwlyta wre he supposed that it was the face of the Lord himself, St. Andr. 42, 9. Ðá sendun hig mid searwum ða ðe rihtwíse léton observantes miserunt insidiatores qui se justos simularent, Lk. Skt. 20, 20. Ðá léton sume ðæt ðæt mycel unrd wre some of them considered it a very bad plan, Chr. 1052; Erl. 179, 32. Manige léton ðæt hit cometa wre many supposed that it was a comet, 1097; Er1.234, 13. Ðæs ðe men léton as men supposed, Erl. 234, 17. selfe léton gðer ge for heáne ge for unwrste they considered themselves as abject and undone; ultima propemodum desperatione tabuerunt [cf. Piers P. xv. 5 somme leten me for a lorel], Ors. 3, 1; Swt. 98, 22. Léton ðá gedwealde men, swylce Simon Godes sylfes sunu wre. Wulfst. 99, 7. Ðæt man þurh ðæt lte ðæt ðæs legeres wyrðe so that for that reason it be considered that he is worthy of such burial, L. Edg. C. 29; Th. ii. 250, 17. Ðæt ða ðe him underþiédde síen lte him gelíce æqualem se subditis deputet, Past. 17, 1; Swt. 107, 15. Ðæt cild ðe læg on cradele ða gýtseras lton efenscyldig and hit gewittig wre, L. C. S. 77; Th. i. 420, 2. Ic wælle léta æstimabo, Lk. Skt. Lind. 13, 20. Se ealdormonn sceal ltan hine selfne gelícne his hiéremonnum, Past. 17, 1; Swt. 107, 8. V. to behave towards, treat :-- Ðam elþeódigan and útancumenan ne lt ðú uncúþlíce wið hine as regards the alien and foreigner do not behave unkindly towards him [cf. Icel. björn lætr allblítt við hana], L. Alf. 47; Th. i. 54, 20. VI. to let [land, &c.] :-- Eádward cyning and ða híwan in Wintanceastre ltaþ Dænewulfe bisceope twentig hída landes, Chart. Th. 158, 7. Ðá com sum óðer and beád máre ðonne ðe óðer r sealde and se cyng hit létt ðam menn ðe him máre beád then some other man came and offered more than the other had before given, and the king let it to the man that offered more, Chr. 1086; Erl. 220, 10. Ðá létan him ðæt land æt Eádburge byrig, Cod. Dip. Kmbl. iv. 76, 5: Chart. Th. 151, 6. VII. with adverbs :-- Ðás óðre ltaþ ðone n áweg on sopinum these others let the n fall away in the supine, Ælfc. Gr. 28; Som. 31, 60. Ælmr abbod ltan áweg they let abbot Aylmer go away, Chr. 1011; Erl. 145, 13. Ðá cwdon ða witan ðæt betere wre ðæt man ðene áþ áweg léte ðonne hine man sealde ... Ðá lét ðone áþ áweg then the witan said that it would be better that the oath should be dispensed with than that it should be taken ... Then he omitted the oath, Chart. Th. 289, 24-30. Æt ealre ðære hergunge and æt eallum ðám hearmum ðe r ðam gedón wre r ðæt friþ geset wre man eall onweig lte and nán man ðæt ne wræce ne bóte ne bidde as regards all the harrying and all the injuries that were done before the peace was made, let it all be dismissed, and let no man avenge it or ask for compensation, L. Eth. ii. 6; Th. i. 288, 3. Petrus cnucode óþ ðæt hine inn léton Peter knocked until they let him in, Homl. Th. i. 382, 23. lt him eáþelíce ymbe ðæt he takes it easily, Wulfst. 298, 30: Homl. Skt. 4, 342. [Goth. létan: O. Sax. látan: O. Fries. léta: Icel. láta: O. H. Ger. lázan.] DER. á-, for-, ge-, of-, on-, tó- ltan.


Source: Bosworth/Toller, page b0615, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

laga, an; m. Law :-- Stande án laga, L. C. S. 34; Th. i. 396, 22, MS. B. Rde forþ lagan fyrþor ic wolde gif anhagode proceed further in determining laws; I would, if it were convenient for me, Wulfst, 275, 11. v. riht-, woruld-laga.



Result Page: Previous 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.