Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 10 out of 32 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Bosworth/Toller, page b0682, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

metod, metud, meotud, meotod, es; m. A word found only in poetry (the phrase se metoda drihten occurs twice in Ælfric's Homilies, but in alliterative passages). The earlier meaning of the word in heathen times may have been fate, destiny, death (cf. metan), by which Grein would translate metod in Wald. 1, 34; Val. 1, 19 :-- Ðý ic ðé metod ondréd ðæt ðú fyrenlíce feohtan sóhtest (Stephens here takes metod as vocative with the meaning of prince); in this sense it seems to be used in its compounds, and in the Icelandic mjötuðr weird, bane, death (Cl. and Vig. mjötuðr, II). Could this be the meaning in the phrase se metoda drihten used of Christ in the following passages?-Ne dorston ða deóflu, ðá ðá ádrfde wron, intó ðám swýnum, gif him ne sealde leáfe, ne intó nánum men forðan se metoda drihten úre gecynd hæfde on him sylfum genumen, Homl. Th. ii. 380, 4-7. Gemyndig on móde se metoda drihten cwæþ on his godspelle be his godcundan tócyme, 512, 27. But the word, which occurs frequently, is generally an epithet of the Deity as the O. Sax. metod; so too Icel. mjötuðr (Cl. and Vig. mjötuðr, I) is applied to heathen gods :-- Metod engla, lífes brytta, Cd. 6; Th. 8, 9; Gen. 136. Blíðheort cyning, metod alwihta monna cynnes, 10; Th. 12, 29; Gen. 193. Hine forwræc metod mancynne fram, Beo. Th. 220; B. 110. Metud O Lord! Elen. Kmbl. 1634; El. 819. Middangeardes meotud, Exon. 116 b; Th. 449, 2; Dóm. 65. Cyninga wuldor, meotud mancynnes, Andr. Kmbl. 343; An. 172. Sóðfæst meotud, 772; An. 386. Meotod hæfde miht ðá gefestnade foldan sceátas, Cd. 213; Th. 265, 3; Sat. 2. Meotod mancynnes, 223; Th. 293, 22; Sat. 459. Meotod alwihta, 228; Th. 308, 24; Sat. 697. Mægencyninga meotod, Exon. 21 b; Th. 58, 29; Cri. 943. Cf. metend, metten.


Source: Bosworth/Toller, page b0765, entry 43
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

or-læg, -leg, es; n. (?) Fate :-- ic (Daniel) wið feohsceattum ofer folc bere Drihtnes dómas, ac ðé ( Belshazzar) unceápunga orlæg secge, worda gerýnu I will tell thee thy fate (by explaining the writing on the wall), Cd. Th. 262, 19; Dan. 746. ðonne á ealdre orleg dreógeþ he then for ever and ever undergoes his fate in hell (cf. Icel. drýgja örlög, to 'dree' one's 'weird'), Exon. Th. 446, 29 ; Dóm. 29. [O. H. Ger. ur-lag; m. fatum: Icel. ör-lög; n. pl. fate; also war.] v. or-lege.


Source: Bosworth/Toller, page b1287, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wyrd, e; f. What happens, fate, fortune, chance. I. the word is used to gloss the following Latin words :-- Casibus wyrdum, Wrt. Voc. ii. 85, 1 : 18, 29 : 81, 45. Eventus wyrd, 75, 61 : 30, 71. Fati wyrde oððe gegonges, 33, 65. Fata wyrde, 94, 6. Fatis wyrdum, 37, 54. Fors wyrd, 109, 5 : 83, 43: 37, 14. Fortuna wyrd, 108, 78 : 33, 78. Fortunae wyrde, 33, 77 : 79, 61. Sortem wyrd, 120, 76. Fatu (statu? v. Ald. 30) wyrde, 78, 77. II. fate, the otherwise than humanly appointed order of things :-- Ðæt ðætte hátaþ Godes foreþonc and his foresceáwung, . . . siððan hit fullfremed bið, ðonne hátaþ hit wyrd... sint twá ðing, foreþonc and wyrd.... Ðæt ðæt wyrd hátaþ, ðæt biþ Godes weorc ðe lce dæg wyrcþ, gðer ge ðæs ðe geseóþ, ge ðæs ðe ús ungeswenlíc biþ .... Sió wyrd d eallum gesceaftum andwlitan and stówa and tída and gemetgunga. Ac sió wyrd cymþ of ðam foreþonce Godes, Bt. 39, 5; Fox 218, 21-220, 1. Ðiós wandriende wyrd, ðe wyrd hátaþ, færþ æfter his foreþonce.... Siþþan hit hátaþ wyrd, syððan hit geworht biþ; r hit wæs Godes foreþonc. Ða wyrd wyrcþ oþþe þurh ða gódan englas, oþþe . . ., 39, 6 ; Fox 220, 5-23. Ðæt hátaþ wyrd, ðonne se gesceádwísa God hwæt wyrcþ oððe geþafaþ ðæs ðe ne wénaþ fit illud fatalis ordinis insigne miraculum, cum ab sciente geritur, quod stupeant ignorantes, 39, 10; Fox 226, 24. Ðé sceal on woruld bringan Sarra sunu, sóð forð gán wyrd æfter ðiosum wordgemearcum, Cd. Th. 142, 1 ; Gen. 2355. Gð á wyrd swá hió sceal, Beo. Th. 915; B. 455. Ne wæs wyrd, ðæt móste manna cynnes ðicgean, 1473; B. 734. Wron sume gedwolmen ðe cwdon, ðæt lc man beó ácenned be steorrena gesetnyssum, and þurh heora ymbryna him wyrd gelimpe, Homl. Th. i. 110, 8. Sceal heó (Lot's wife) wyrde bídan, Drihtnes dómes, Cd. Th. 155, 10; Gen. 2570 : Exon. Th. 329, 29; Vy. 41. wyrd ne cúþon, Beo. Th. 2471 ; B. 1233. III. in a personal sense, one of the Fates (the weird sisters) :-- Wyrde Parcae, Wrt. Voc. ii. 116, 9 : 67, 55. III a. as a personification, fate, fortune :-- Wyrd biþ swíþre, Meotud mihtigra, ðonne nges monnes gehygd, Exon. Th. 312, 27; Seef. 115. Wyrd byð swíþost, Menol. Fox 469; Gn. C. 5 : Salm. Kmbl. 855; Sal. 427 : 886; Sal. 442. Wyrd bið ful árð, Exon. Th. 286, 24; Wand. 5 : Salm. Kmbl. 871 ; Sal. 435. Sume úþwitan secgaþ ðæt sió wyrd wealde gðer ge geslþa ge ungeslþa lces monnes, Bt. 39, 8 ; Fox 224, 13. Weord (wyrd, v. l.), 5, 1 ; Fox 8, 30. Swá him wyrd ne gescráf, Beo. Th. 5142 ; B. 2574 : Elen. Kmbl. 2092; El. 1047 : Met. 1, 29. Behindan beleác wyrd mid wge, Cd. Th. 206, 25; Exod. 457. Eorlas fornóman wpen wælgífru, wyrd seó mre, Exon. Th. 292, 17 ; Wand. 100: Beo. Th. 2415; B. 1205. Hié wyrd forsweóp, 959; B. 477 : 5621 ; B. 2814. Wyrd ðone gomelan grétan sceolde, 4832; B. 2420. Hwý ðú fre woldest ðæt seó wyrd swá hwyrfan sceolde? Heó þreáþ ða unscildigan, Bt. 4; Fox 8, 12 : Met. 4. 34 : Andr. Kmbl. 1226; An. 613 : 3121 ; An. 1563. Wyrd oft nereþ unfgne eorl, Beó. Th. 1149; B. 572 : Exon. Th. 165, 18; Gú. 1030. eallum ðám geslðum ðe seó wyrd brengð, Bt. 16, 3 ; Fox 54, 25 : 14, 1 ; Fox 40, 31. Ne wén ðú ðæt ic ánwillíce winne wiþ ða wyrd (fortunam) ... hit oft gebyraþ ðæt seó leáse wyrd náuþer ne mæg ðam men dón ne fultum, ne nnne ðem, 20; Fox 70, 22. Wyrde wiðstondan, Exón. Th. 287, 17 ; Wand. 15. IV. an event, (1) with the special idea of that which happens by the determination of Providence or fate :-- Ne wile Sarran gelýfan wordum mínum; sceal seó wyrd swá ðeáh forð steallian, Cd. Th. 144, 14; Gen. 2389. Wyrd wæs geworden, swefen geséðed, swá r Daniel cwæð, 257, 5 ; Dan. 653. God éce biþ; ne wendaþ hine wyrda, ne hine wiht dreceþ ádl ne yldo, Exon. Th. 333, 24; Gn. Ex. 9: Salm. Kmbl. 666; Sal. 332. Wyrda Waldend, Cd. Th. 205, 7; Exod. 432 : Andr. Kmbl. 2113; An. 1058 : Elen. Kmbl. 159 ; El. 80 : Exon. Th. 455, 1; Hy. 4, 43. Wyrda gerýnu, Cd. Th. 225, 5; Dan. 149. Wyrda geþinga, 250, 14; Dan. 546. Wyrda gesceaft, 224, 6; Dan. 132. Onwrigen is wyrda bigang, Elen. Kmbl. 2245 ; El. 1124. Gif ic ðé ðone [... age, the MS. is here imperfect] gesecge ðínes feores, ýþelíce ðú ða wyrde oncyrrest and his hond beféhst si mortis tue tibi insidiatorem prodidero, sublato eo facile instantia fata mutabis, mihique tres irascentur sorores, Clotos, Lachesis, Atropos, Nar. 31, 24. (2) in a general sense, an event, occurrence, circumstance, incident, fact :-- Nnigne tweógean ne þearf, ðæt seó wyrd on ðás ondweardan tíd geweorþan sceal, ðæt se Scyppend gesittan wile on his dómsetle, Blickl. Howl. 83, 10. Ðá gelamp wundorlíc wyrd, ðæt se lég ongan sleán ongeán ðone wind, 221, 11. Ðæt is mro wyrd, Cd. Th. 84, 18; Gen. 1399 : Menol. Fox 107; Men. 53. Egeslíc wyrd, Rood Kmbl. 148; Kr. 74 : Exon. Th. 432, 6 ; Rä. 48, 2. Seó wyrd gewearð (it happened) ðæt ðæt wíf geseah Ismaél plegan, Cd. Th. 168, 3; Gen. 2777. Is seó wyrd mid eów open the event is patent among you, Andr. Kmbl. 1516; An. 759 : Apstls. Kmbl. 84; Ap. 42. Ne ðære wyrde wénan þurfon tóweard in tíde, Exon. Th. 6, 8; Cri. 81. Wénan ðære wyrde, ðæt heó hire taman healde, Met. 13, 24 : 26, 114 : Ps. Th. 119, 5. wyrde bídeþ, hwonne God wille ðisse worlde ende gewyricean, Blickl. Homl. 109, 32. On ðæm dæge gewíteþ heofon and eorþe.... Swá eác for ðære ilcan wyrde gewíteþ sunne and móna, 91, 22. Ðá gesáwon hié wundorlíce wyrd - ðone man lífgendne, ðone ðe hié r deádne forléton, 217, 36; Cd. Th. 61, 112; Gen. 996 : 245, 30; Dan. 471. ða wyrd ne máð, fges forðsíð, Exon. Th. 182, 33; Gú. 1319. wyrd ne ful cúþe freóndrdenne heó from hogde he did not fully know the circumstance, how her heart was turned from loving him, 244, 26; Jul. 33. Dígle wyrd an obscure circumstance, Elen. Kmbl. 1077 ; El. 541 : 1163; El. 583. Ymb ða mran wyrd, 2126; El. 1064. Geopenigean uncúðe wyrd, hwr ðara nægla wénan þorfte, 2202 ; El. 1102. ðé mæg onwreón wyrda gerýno he can disclose to thee the secrets of events (can tell thee of events which are a secret to most men), 1174; El. 589 : 1623 ; El. 813. ne leág fela wyrda ne worda, Beo. Th. 6052 ; B. 3030. V. what happens to a person, fate, fortune, lot, condition :-- Ic wille secgan ðæt lc wyrd (omnis fortuna) bió gód, sam hió monnum gód þince, sam hió him yfel þince.... Æ-acute;lc wyrd, sam hió sié wynsum, sam hió sié unwynsum, for ðý cymþ ðm gódum ðæt hió ... hine þreátige ðon ðæt bet dó, . . . oððe him leánige ðæt teala dyde, Bt. 40, 1 ; Fox 224, 33-226, 5. Ða graman gydena, ðe folcisce men hátaþ Parcas, ða secgaþ ðæt wealdan lces monnes wyrde, 35, 6 ; Fox 168, 27. For hwý ætwíte eówerre wyrde ðæt hió nán geweald náh, 39, 1 ; Fox 210, 26. Him ne wæs nnig earfoþe ðæt líchomlíce gedál on ðære neówan wyrde (in their new condition), Blickl. Homl. 135, 31. Under wyrd sub condicione, Jn. Skt. p. 5, 10. Ne meaht ðú mid sóþe getlan ðíne wyrd and ðíne geslþa, swá swá ðú wénst quod tu falsae opinionis supplicium luis, id rebus jure imputare non possis, Bt. 10 ; Fox 28, 1. Wyrd wánian, Exon. Th. 274, 24; Jul. 538. Unc sceal weorðan swá unc wyrd geteóð Metod manna gehwæs to us shall it befall, as the Lord of every man decrees to us our fate, Beo. Th. 5046; B. 2526. Nýd bið wyrda heardost, Salm. Kmbl. 622; Sal. 310. Him mæg wíssefa wyrda gehwylce gemetigian, 877; Sal. 438. Gnornsorga mst, wyrda láðost, Elen. Kmbl. 1953; El. 977 : Rood Kmbl. 101 ; Kr. 51. V a, fate, death. See also III a :-- Wille forgieldan gsta Dryhten willum æfter ðære wyrde, ðam ðe his synna sáre geþenceþ, Exon. Th. 450, 3; Dom. 82. VI. chance, accident :-- Ðæt wille ic gecýþan, ðæt ðu rícu of nánes monnes mihtum swá gecræftgade ne wurdon, ne for nánre wyrde, búton from Godes gestihtunge ut omnia haec profundissimis Dei judiciis disposita, non autem humanis viribus, aut incertis casibus accidisse perdoceam, Ors. 2, 1 ; Swt. 69, 23. Sprecan wiþ ða ðe secgaþ ðæt ða anwaldas sién of wyrda mægenum gewordene, Swt. 62, 10. [Worþe hit wele, oþer wo, as þe wyrde lyke hit hafe, Gaw. 2134. Þe same þat sett is be wirde, Alex. (Skt.) 443. Wyrdis (wyrde systres) Parce, Cath. Angl. 420, and see note. To dree his wyrdes, Allit. Pms. 74, 1224. Heo biuepeð hire wurdes, H. M. 33. 24. Is þi werid (werd, v.l.) to þe wissid, Alex. (Skt.) 689. Out of wo into wele oure wyrdes shul chaunge, Piers P. C. 13, 209. Þe sorouful werdes of me olde man, Chauc. Boet. 4, 10. O. Sax. wurð fate, death : 0. H. Ger. wurt fatum, fortuna, eventus : Icel. urðr (poet.) fate; one of the Norns. v. Grmm. D. M. pp. 376 sqq.] v. deáþ-, eft-, fr-, for-, ge-, tó-, un-, wundor-wyrd.


Source: Bosworth/Toller, page d0402, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Mk. 16, 15. Ús gedafenað dónne dugeðe mennjscum gesceafte (to all men). Hml. Th. ii. 318, 17. (b) of other things :-- Hwí eów þince þre ungesceadwísan gesceafte gód betere þonne eówer ágen gód, Bt. 13; F. 40, 5. Ðæt anweald hæbbe . . . ofer eallum gesceafte (cf. sig . . . ofer ealle gesceafta praesit . . . universae terrae, Gen. l, 26), Hex. 18, 17. (3) a created thing, a creature :-- Nis nán ðing on gesceaftum him bedíglod, Hml. Th. i. 334, 14. (3 a) of rational beings :-- Se deófol wyrð áflýmed fram þre menniscan gesceafte, þe r ðurh Adam forworht wæs, and ðám hálgum gáste byð eardungstów on þám menn gerýmed, Wlfst. 34, I. Forhtiaþ ealle gesceafta, ge heofonware ge eorþware, Bl. H. n, 4. Eallum wísfæstum gesceaftum écne dóm gesetton, 121, 20. (3 b) of other things :-- Gif hwá his wæccan æt ænigum wylle hæbbe, oððe æt ænigre óðre gesceafte (creaturam), Ll. Th. ii. 210, 12. Þára gimma oððe niges þára deádlicena ðinga ðe gesceádwísnesse næfþ . . . þeáh hié Godes gesceafta sién, Bt. 13; F. 40, 9. Stánas sind gesceafta, Hml. Th. i. 302, 13. Manna líchaman forealdiað swá swá óðre gescæaftas ealdiað, Solil. H. 10, 8: 9, 12. Ðurh ðá gesceaftu ðe gesceóp, Hex. 10, 13: Bt. 39, 13; F. 234, 22, 24. (4) one of the four elements :-- Þ UNCERTAIN unandgytfulle gesceaft þæs wætres elementum irratiortabile, Gr. D. 194, 7: 91, II. Hit of ungelícre gesceafte (from water, not fire) gewurde, 220, 2: Angl. vii. 48, 456. De elementis. Ðeós lyft ys án ðra feówer gesceafta, þe lc líchamlic ðing on wunað. Feówer gesceafta synd . . . aer, ignis, terra, aqua, Lch. iii. 272, 11-15 : Bt. 33, 43 F. 130, 20. Swylce ðá gesceafta (se lég and se wind) him betweónan gefeohtan sceoldan, Bl. H. . 221, 14. Úre líchoma wæs gesceapen of feówer gesceaftum, 35, 12. II. what is shaped, arranged, ordered :-- Conditio, i. status, procreatio, natura, sors, regtila, lex, rectitudo gescæp, gewyrd, gescæft, gebyrd, Wrt. Voc. ii. 135, 63. (l) the external condition, state, position of an object :-- Nnig eft cymeð hider þæt mannum secge, hwylc meotodes gesceaft (what heaven is like), sigefolca gesetu, þr sylfa wunað, Gn. C. 65. gelógode on þre heofonlican gesceafte, þæt is on heofona ríce, engla weredu, Wlfst. 8, l. (2) the internal condition, nature, constitution of an object :-- Sió geðyld is gesett hierde úrre gesceafte custodem conditionis nostrae patientiam esse Dominus monstravit, Past. 220, 4. On ðæs líchoman gesceafte underféngon ealle ðá ðénunga ðe ðiówiað in corporis positione accipimus quod in actione servemus, 233, 9. Ne mæg mín líchoman wið þás lnan gesceaft deáð gedlan (my body cannot separate death from this frail condition natural to it) ac geureósan sceal, Gú. 342. Heó sægde ymb hyre sylfre gesceaft: Is mín módor cynnes þæs deórestan, Rä.34, 8. On rihtne (-re ?) gesceaft, Dan. 366. (God) mid his ágenre mihte geglengde gér mid feówrum gesceaftum (the four seasons), Angl. viii. 299, 19. (2 a) of physical condition, sex :-- In gescæf[te] téderlicum in sexu fragili, Rtl. 51, 7. Gesceafta ne beóð for nánum oðran þinge ástealde bútan for bearnteáme ánum, Hml. A. 20, 160. (3) what is shaped as a persons lot, lot, fate, condition of life :-- For hwám winneð þis wæter . . ., dreógeð deóp gesceaft (drees a hard weird), Sal. 393 : 248. Forgietan him þára geócran gesceafta, Gn. Ex. 182. (4) a condition imposed by providence, order of providence :-- Ðá ðe him underðiédde beóð ðurh Godes gesceafte eos quos per conditionem tenet subditos, Past. 201, 18. Heofontorht swegl gescyndeð in gesceaft Godes (in accordance with God's order] under foldan fæðm, Sch. 74. (5) ordered course of events :-- Wyrda gesceaft, Dan. 132: Wand. 107. [O.H.Ger. ge-skaft forma, figmentum, conditio. "] v. eald-, wæter-gesceaft, and cf. ge-sceap, ge-sceapennys.


Source: Bright's OE Grammar, page b0383, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wyrd f weird, fate, destiny

[weorðan]


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0078, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

C. IMPERS. I. the phrase, e-m bregðr við e-t, of strong emotions, fear, anger, or the like; brá þeim mjök við, er þau hann inn ganga, it startled them much, when they saw him come in, Nj. 68; Flosa brá svá við, at hann var í andliti stundum sem blóð, 177; en þó brá fóstru Melkorku mest við þessi tíðindi, i.e. this news most affected Melkorka's nurse, Ld. 82; aldri hefi ek mannsblóð séð, ok veit ek eigi hve mér bregðr við, I wot not how it will touch me, Nj. 59; brá honum svá við, at hann gerði fölvan í andliti ... ok þann veg brá honum opt síðan (he was oft since then taken in such fits), þá er vígahugr var á honum, Glúm. 342; en við höggit brá Glæsi svá at ..., Eb. 324; Þorkell spurði ef honum hefði brugðit nokkut við þessa sýslu.--Ekki sjám vér þér brugðit hafa við þetta, en þó sýndist mér þér áðr brugðit, Fms. xi. 148. . bregða í brún, to be amazed, shocked, Fms. i. 214; þá brá Guðrúnu mjök í brún um atburð þenna allan saman, Ld. 326, Nj. 14; þat hlægir mik at þeim mun í brún b., 239; bregðr mönnum í brún mjök (people were very much startled), því at margir höfðu áðr enga frétt af haft, Band. 7. II. with prepp. við, til, í, af; of appearances, kynligu, undarliga bregðr við, it has a weird look, looks uncanny, of visions, dreams, or the like; en þó bregðr kynligu við, undan þykir mér gaflaðit hvárt-tveggja undan húsinu, Ísl. ii. 352, Nj. 62, 197, Gísl. 83; bregðr undrum við, id., Fms. i. 292. III. e-m bregðr til e-s, one person turns out like another, cp. the Danish 'at slægte en paa;' þat er mælt at fjórðungi bregði til fóstrs, the fostering makes the fourth part of the man, Nj. 64; en því bregðr mér til foreldris míns, in that I am like my father, Hkr. iii. 223; er þat líkast, at þér bregði meir í þræla ættina en Þveræinga, it is too likely, that thou wilt show thyself rather to be kith and kin to the thrall's house than to that of Thweræingar, Fb. i. 434; b. til bernsku, to be childish, Al. 3. . bregðr af vexti hans frá öðrum selum, his shape differs from that of any other seals, Sks. 41 new Ed. (afbrigði). IV. to cease; e-u bregðr, it ceases; svá hart ... at nyt (dat.) bregði, (to drive the ewes) so fast that they fail (to give milk), Grág. ii. 231; þessu tali bregðr aldri (= þetta tal bregzk aldri), this calculation can never fail, Rb. 536; veðráttu (dat.) brá eigi, there was no change in the weather, Grett. 91; skini sólar brá, the sun grew dim, Geisü 19; fjörvi feigra brá, the life of the 'feys' came to an end (poët.), Fms. vi. 316 (in a verse); brá föstu, hungri, úlfs, ara, the hunger of wolf and eagle was abated, is a freq. phrase with the poets. V. of a sudden appearance; kláða (dat.) brá á hvarmana, the eye-lids itched, Fms. v. 96: of light passing swiftly by, þá brá ljóma af Logafjöllum, Hkv. 1. 15; ljósi bregðr fyrir, a light passes before the eye; mey brá mér fyrir hvarma steina, a maid passed before my eyes, Snót 117; þar við ugg (dat.) at þrjótum brá, i.e. the rogues were taken by fear, 170.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0097, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

DAUÐI, a, m. [Ulf. dauþits = Oávaros; A. S. d c a'S; Engl. death; Germ. to d; Swed. and Dan. d] :-- death; the word is used in the strong form in all Teut. dialects from Gothic to English, but in Icel. it is weak, even in the eaj-licst writers; though traces of a strong form (dauðr, s or ar) are found in the phrase til dauðs (to death) and in compds, as mann-dauðr: cp. also Hm. 69, where dauðr seems to be a substantive not an adjective: Fagrsk. 139 also writes dauðar-orð instead of dauða orð; an old song, Edda 52, has Dvalins dauðs-drykkr = dauða-drykkr, i. e. the death-drink of the dwarf; the strong form also remains in such words as dauð-dagi, danð- hræddr, dauð-yfii, dauð-ligr, dauð-vána, which could not possibly be forms of a weak daudi, Nj. 198; at dauða kominn, Fms. i. 32; d. for a hann, Nj. 27; the references are numberless, though heathen proverbs and say- ings prefer to use ' hel' or ' feigð, ' which were more antique, whereas dauoi recalls Christian ideas, or sometimes denotes the manner of death. 2. medic, mortification. COMVDS: dauða-blóð, n. ' death-blood, ' gore, Fe'L ix. dauða-bönd, n. pl. death-bonds, Greg. 48. dauða-dagr, m. death's day, Nj. 109, Stj. 168. dauða-dá, n. a death swoon, dauða- dónir, m. death's doom, Sks. 736. dauða-drep, \. plagne, Stj. 437, 438. dauða-drukkinn, adj. dead-drunk, Fms. ix. 22. cïaiiða- drykkr, in. a deadly draught, Fms. i. 8. dauða-dyrr, f. gates of death. dauða-dæmdr, adj. doomed to death, Us. i. 222. dauôa- fylgja, u. f. a ' death-fetch' an apparition boding one's death, Ni. 62. v. 1.: vide fylgja. dauða-hrœddr -- dauðhræddr. clauða-kvöl, f. the death-pang, Mar. dauða-leit, f. searching for one as if dead. dauða- litr, m. colour of death. 623. 61. dauða-maðr, in. a man (loomed to die, Fms. vii. 33; hafa e-n at dauðamanni. 656 A. I. 25, Eg. 416. dauða-mark, -merki, id, n. a sign of death (opp. to lifs-mark), medic. de c a y or the like, Nj. 154, 656 C. 32; a type of death, Hom. 108. dauða- mein, n. death- si c k H e ss, Bs. i. 616. dauða-orð (v. 1. and better dauða- yrðr, f., from yrðr- urör, weird, fate), n. death, ' dea/h-weird, ' Ýt. 8. dauða-ráð, n. ' death-rede, ' fatal counsel, Gísl. 35. dauða-róg, n. deadly slander, Laiuln. 281. Dauða-sjór, m. the Dead Sea-. Rb., Symb. dauöa-skattr, m. tribute of death, Niðrst. 6. dauða-skellr, m. a death-blow, 15s. ii. 148. dauða-skuld, n. the debt of nature, 655 xxxii. 19. dauða-slag, n. -- -dauðaskellr, Stj. 280. daxiða-slig, n. deadly splay, a disease of horses, 15s. i. 389. dauða-snara, u, f. swa;v of death, Hom. 144. dauða-steytr, in. [Dan. stö d], = dauðaslag, Bs. ii. 182. dauða-stríð, n. the death-struggle. dauða-stund, f. the hour of death, Al. 163. dauða-svefn, n. a deadly swoon, fatal deep, as of one fated to die, Fas. iii. 608: medic, catalepsis, also called stjarti, Fiji. . x. 43. dauða-sök, f. a cause for death, a deed deserving death, Fms. i. 48, iii. 20, vi. 383. dauða-tákn, n. a token of death, Bret. 66, cp. 11. xx. 226. datiða-teygjur, f. pl. the death-spasms, Fél. ix. dauða-útlegð, f. penalty of death, Sturl. ii. 2. dauða- verk, n. a ivork deserving death, (si. ii. 413.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0101, entry 39
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

DÓMR, in. [Goth, dams, which occurs once, but not in Ulf., vvho only uses the word in compds, and renders Kpiais and Kptrris by siaua; A. S. dôm; F, ngl. d oow and the termin. -dom; O. H. G. torn; known in Germ, only from the termin. -turn (-thum)'] . I. a court of judgment, the body of judges, or the 'court' itself; the Icel. law of the Common- wealth distinguishes between several bodies of judges; in parliament there were Fjórðungs-dómar, ' Quarter Courts, ' one for each of the poli- tical quarters of the country, Breiðfirðinga-d. or Vesttirðinga-d. for the West, Rangaeinga-d. for the South, Eyiîrðinga-d. or Norðlendinga-d. lor the North, and Austfirðinga-d. for the East; these courts were instituted by Thord Gellir A. D. 964: at a later date a fifth High Court, called Fimtar-domr, the Fifth Court, was erected about A. D. 1004; vide Nj. ch. 98, íb. ch. 8, Grág., esp. f). fx in the first chapters, and many passages in the Sagas, esp. Nj., Sturl.; and of mod. authors, Konrad Maurer in his essay, Die Entstehung des Icel. Staates, Ed. 1852, Dasent's Introd. to Burnt Njal; -- the treatise of Maurer is an indispensable guide in matters of the Fimtar-domr. There are other courts on record, e. g. dyra-dómr, a court at the door of the defendant, vide Eb. ch. 18 and N. G. L.; mi skal dóm setja fyrir durum verjanda, en eigi á. bak hnsi; hann (viz. the plaintiff) skal setja dóm sinn eigi nær húsi en svá, at verjandi (the defender) megi setja sinn dóm milli dura ok dóms hans ok aka hlassi viðar milli dóms ok dura (vide dæma), N. G. L. i. 22: technical law-phrases as to the courts, setja dom, to set the court, let the judges take their seats; durmr fara lit, the courts 'fare out, ' i. e. open; faera lit dom, dúma-iitfærsla, i. e. the opening of the courts, Grug. i. 27, -- the judges went out in a body in procession and took their seats; ryðja dóm, to challenge the court, Nj.; ganga at dúmi, to go info court; nefna dom, to name the judges (iK'. ui- nefna); sitja í dómi, t o s it in court; múl ferr í dom, a case goes into court; hleypa upp dómi, to break up the court by force; bera K i dóm, to bribe the court; dóms-afglapan, vide afglapan; -- for all these phrase?, vide Grág., |x þ. in the first chapters, Nj., esp. ch. 140 sqq., Eg. ch. 57, N. G. L. i, Gþl. This sense is now almost obsolete, but it remains in the Manx demster and Scot, dooinster. II. doom, judgment, sen- tence, and this may be the original sense; dóms-atkvæði, dóms-orð, and dóms-uppsaga mean doom, sentence, as pronounced by the pre- siding judge, Nj., H. E. ii. 115, Sks. 159, Band. 6, Grág. i. 3, 83; dóma- dagr, doomsday, 'he day of judgment; Norna-dómr, the doom of the Norns, their weird, fate, Ýt. 23, Fm. 11; skapa-dómr, id. (3. judg- ment, opinion. III. denoting s t a te, condition, age, in words such as heiðin-dómr, Kristin-dómr, the heathen, Christian age, faith; konung- domr, a kingdom; biskups-dómr, a bishopric, etc.; hefja ór heiðnum dómi, to lift out of heathendom, baptize, Sighvat. 2. helgir dómar, relics, Bs., H. F, ., Grág. ii. 165, Fms. i. 230, v. 143, Gpl. 70 :-- but helgidómr, Old Engl. halidom, Germ, heiligthum: leyndr d., mystery, fjiiaTrjpl. ov of the N. T.; leynda donia hirnnarikis, Matth. xiii. ii; þenna leyndan dom, Rom. xi. 25; sjáið, eg segi yðr leyndan dom, í Cor. xv. 51. 3. in many compds = Engl. -dom, -hood, -head; Guð-dómr, Godhead; mann- dómr, manhood,


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0108, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

DRÝGJA, ð, j driugr; A. S. dreógan -- -to endure; North. E. and Scot. to dree -- to endure, suffer] :-- to commit, perpetrate, mostly in a bad sense; d. synd, to commit a sin. K. Á. 202; d. giæp, id.; d. hórdóm, to commit whoredom, Sks. 340; þú skalt ekki hórdóin d., thou shall not commit whoredom; d. misræðu við konu, id., Gn'ig. i. 338; d. hernað, to pirate, ii. 70; d. ilsku, Orkn. 32: it is a standing phrase in eccl. or sacred writers, N. T., Pass., Vidal.: in a good sense only in a few phrases as the allit., d. dúð, Sturl. iii. 7; or in poets or bad old prose; orlog d., A. S. orli'g dreogan (cp. the North. E. to dree one's weird -- to abide one's fate), to try one's luck, Vkv. i, cp. also the Germ, tales, in die ivelt gehen; d. hlyðni, Sks. 675; d. mannliga nattiiru, to pay the debt of nature, 447; d. e-s vilja, to comply li-ith one'swi s he s, Bær. 14, -- -the last three passages are bad prose. p. to make to keep longer, to lengthen, Bs. ii. 173, l!b. 3. 30.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0147, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

FÁR, n. [A. S. fær; Hel. fâr = dolus; Germ. fahr = treason, gefahr = danger; Engl. fear = terror; cp. also Germ. furcht :-- but in the old Scandin. languages the word does not rightly mean either fear or danger; the mod. Dan. fare and Swed. fara are borrowed from Germ.] :-- evil passion, bale, harm, mischief; fár ok fjandskapr, Gísl. 125; eigi standa orð þín af litlu fári, baleful words, Fas. i. 195; lesa fár um e-n, to speak foul calumnies of one, Hm. 23; af fári, from evil passion, Og. 12. Hm. 151; er þú felldir mér fár af höndum, that thou brakest my spell, Og. 10; flytjandi fárs, bringing mischief, Am. 4; ef ek vissa þat fár fyrir, if I could foresee that bale, Skv. 2. 7; halda kvið til fárs e-m, to withhold the verdict to the injury of the other party, Grág. i. 58; verða e-m at fári, to be one's bale, Korm. 12 (in a verse); full skal signa ok við fári sjá, i.e. make a sign over the cup to prevent harm in it, Sdm. 8; þat er fár mikit ('tis a bad omen), ef þú fæti drepr, Skv. 2. 24; þá er hann réttlauss ef hann þiggr fár á sér, if he receives bodily harm, N. G. L. i. 255. 2. plague, esp. of animals; hunda-fár, sickness among dogs; kúa-fár, nauta-fár, cattle plague, cp. heljar-fár, morð-fár, murderous pestilence; urðar-fár, a weird plague, Sturl. ii. 213 (in a verse); feikna-fár, deadly pain, Pass. 2. 11; vera í fári, to be in an extremity; í dauðans fári, in the death-agony, etc. . of men, a dangerous illness; hann í þessu fári nær viku, Bs. i. 761; cp. fár-veikr, dangerously ill; fár er nokkurs-konar nauð, Edda 110, cp. far B. . wrath; fár er reiði, Edda 110; vera í íllu fári (vide far B), to be bent on doing mischief. 3. as a law term, fraud, such as selling sand or dirt instead of flour or butter, defined N. G. L. i. 24; kaupa fals, flærð eða fár, 324. COMPDS: fár-hugr, m. wrath, Am. 86. fár-leikr, m. disaster, Greg. 40, where it is opp. to friðr. fár-liga, adv. wrathfully, Fms. xi. 94, Bs. i. 813, Pass. 4. 13. fár-ligr, adj. disastrous, Fms. xi. 433, Fas. i. 394. fár-ramr, adj. awfully strong, Fs. 7. fár-reiðr, adj. wroth, fierce. fár-skapr, m. fierceness, Nj. 54. fár-sótt, f. pestilence, Bs. i. 325, N. G. L. i. 29. fár-sumar, n. the plague summer, Ann. fár-veikr, adj. very ill. fár-verkr, m. a severe pain, Bs. i. 339. fár-viðri, n. a hurricane, tempest, Bjarn. 34, Gullþ. 6, Gísl. 106. fár-yrði, n. pl. foul language, Nj. 50, 185. fárs-kona, u, f. a hag, violent woman, Gísl. 52. fárs-maðr, m. an abusive man, Þorst. Síðu H. 175. fárs-sótt, f. dangerous illness.



Result Page: 1 2 3 4 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.