Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 10 out of 12 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0439, entry 28
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-seón, -sión, ic -seó, ðú -sihst, he -syhþ; p. -seah, ðú -sáwe, pl. -sáwon, -ségon; imp. -syh, -seoh; subj. pres. ic -sáwe; pp. -sawen To see; videre, conspicere. I. used absolutely or with acc :-- Ic geseóm menn video homines, Mk. Skt. Lind. 8, 24. He hér gesihþ he here seeth, Apol. Th. 14, 26. Ða líðende land gesáwon the voyagers saw land, Beo. Th. 448; B. 221. Ðá heó Isaac geseah when she saw Isaac, Gen. 24, 64. Ðá he beseah, ðá geseah he olfendas when he looked about then he saw the camels, Gen. 24, 63. Abraham beseah upp and geseah þrí weras Abraham looked up and saw three men, Gen. 18, 2. Hie ðone heora scyppend geségon they saw their creator, Blickl. Homl. 121, 28: Exon. 15 b; Th. 38, 7; Cri. 554. Manega rihtwíse gewilnudon ða þing to geseónne ðe geseóþ and híg ne gesáwon multi justi cupierunt videre quæ videtis et non viderunt, Mt. Bos. 13, 17. Hwí férde geseón ... hwí férde to geseónne quid existis videre, Lk. Skt. 7, 24, 25, note. Ðæt geseónde ne geseón ut videntes non videant, 8, 10. Cum and geseoh veni et vide, Jn. Bos. 1, 46. Ðíne gangas wron gesewene visi sunt gressus tui, Ps. Th. 67, 23: Shrn. 97, 30. Him wæs gesewen ðæt ... it seemed to him that ..., 111, 27: Blickl. Homl. 195, 20. Hie wurdon gesawene they appeared, 173, 25. Ic gesáwe that I saw thee, Wald. 21; Vald. 1, 13. II. with predicative adj. or part :-- Ic geseó mínne Crist cígendne me I see my Christ calling me, Blickl. Homl. 187, 23: 59, 2. Hie Drihten gesáwon upastígendne they saw the Lord ascending, 121, 22: 123, 25. Gesyhþ wínsele wéstne he sees the wine-hall deserted, Beo. Th. 4901; B. 2455: Cd. 37; Th. 48, 30; Gen. 783: 64; Th. 78, 12; Gen. 1292. Geseah lífes weard drige stówe wíde æteówde life's guardian saw the dry place widely displayed; 8; Th. 10, 28; Gen. 163. III. with acc. and infin :-- Ða ðe he gesyhþ to Gode higian those that he sees hurry to God, Blickl. Homl. 29, 22. Hie ðæt leóht geseóþ scínan they see the light shine, 129, 7: Cd 5; Th. 7, 20; Gen. 108: 32; Th. 42, 4; Gen. 669. Geségun ða dumban gesceaft gefélan they saw the dumb creation feel, Exon. 24 b; Th. 69, 30; Cri. 1128. IV. with infin :-- Geseah weard beran beorhte randas the warder saw bright shields borne, Beo. Th. 463; B. 229: 2051; B. 1023. V. followed by a clause :-- Hie geseóþ God ða stówe geweorðaþ they see how God honours the place, Blickl. Homl. 129, 25: 229, 22: 41, 28: Ps. Th. 73, 19. He gesáwe ðæt he wre getogen he saw that he was pulled, Blickl Homl. 43, 26: 145, 8. Ic mæg geseón hwr he sylf siteþ I can see where he himself sits, Cd. 32; Th. 41, 34; Gen. 666. v. seón.


Source: Bosworth/Toller, page b0767, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

or-wearde; adv. Wit/tout guard, in an unprotected condition :-- Syðdan orwearde nigne dl secgas geségon on sele wunian, lne licgan after men saw any part (of the dragon's hoard) lying there without its warder. Beo. Th. 6245 ; B. 3127.


Source: Bosworth/Toller, page b1176, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

weard, es; m. I. a guard, warder, watchman, sentinel:--Ðara wearda sum geseah ðæt of heofonum com án læs feówertig wuldorbeága . . . ðá gecerde se weard Criste, Shrn. 62, 5-8. Weard Scyldinga, se ðe holmclifu healdan scolde, Beo. Th. 464; B. 229: Ps. 126, 2. Se weard (the angel at the gate of Eden), Cd. Th. 58, 21; Gen. 949. Ða weardas custodes, Mt. Kmbl. 28, 4, 11. Ða weardas heóldon ðæs cwearternes duru, Homl. Th. ii. 382, 4. Snelle gemundon weardas wígleóð, Cd. Th. 191, 27; Exod. 221. Hine twégen ymb weardas wacedon, Exon. Th. 109, 6; Gú. 86. Ða byrgene besettan mid wacelum weardum (custodibus), Homl. Th. ii. 262, 8: Mt. Kmbl. 27, 66: Blickl. Homl. 177, 29. Salomones reste wæs mid weardum ymbseted, ðæt waes mid syxtigum werum, 11, 16. sette him weardas ofer, Jos. 10, 18: Homl. Skt. i. 11, 210. I a. fig.:--Him oninnan oferhygda dl weaxeþ, ðonne se weard swefeþ, sáwele hyrde, Beo. Th. 3487; B. 1741. Geác, sumeres weard, Exon. Th. 309, 8; Seef. 54. Bánhúses weard the mind, Cd. Th. 211, 9; Exod. 523. II. a guardian, protector, lord:--Ðære cneórisse wæs Cainan aldordéma, weard and wísa, Cd. Th. 70, 22; Gen. 1157. Ðú (Nebuchadnezzar) hæleðum eart ána eallum eorðbúendum weard and wísa, 251, 19; Dan. 566. Engla weard (Lucifer), 2, 20; Gen. 22. Cyning, beáhhorda weard, Beo. Th. 1847; B. 921. Ríces weard, 2784; B. 1390. Folces weard, 5019; B. 2513. the term is often used of the Deity:--Weard servatorem (animae tuae, Prov. 24, 12), Kent. Gl. 932. Rodera weard, Cd. Th. 1, 2; Gen. 1. Lífes weard, 9, 20; Gen. 144. Sigores weard, Exon. Th. 15, 29; Cri. 243. Wuldres weard, 33, 17; Cri. 527. Heofonríces weard, Andr. Kmbl. 104; An. 52. [Goth. daura-wards: O. Sax. ward a guard, a guardian: O. H. Ger. wart custos: Icel. vörðr.] v. bát-, botl-, brego-, brycg-, burh-, carcern-, cweartern-, dæg-, drihten-, duru-, edisc-, eorþ-, éðel-, fore-, forþ-, freoðu-, gold-, gúþ-, hæg-, heáfod-, healf-, hearg-, heofon-, hof-, hord-, hýð-, irfe-, land-, lást-, leác-, leáctún-, lid-, mearc-, mere-, mylen-, niht-, regn-, regol-, scip-, sele-, stig-, stóc-, wudu-, wyrt-weard; also such proper names as Æþel-weard, Eád-weard.


Source: Bosworth/Toller, page d0137, entry 29
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

cweartern-weard, es; m. A warder of a prison, jailor:--Cweartenweard manceps (i. servus) carceris, Germ. 399, 345.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0200, entry 29
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gipting, f. marriage, in old writers only of a woman, Js. 63, Fms. ix. 269. COMPDS: giptingar-dagr, m. a wedding day, Gþl. 221. giptingar-maðr, m. one who gives away (parent, warder), Gþl. 212, 215, 229. giptingar-orð, n. = gjaforð, marriage, Fms. x. 87. giptingar-veð, n. wedding-security, i.e. for the dowry, N.G.L. ii. 304. giptingar-vitni, n. a wedding witness, N.G.L. ii. 305. II. in mod. usage marriage, applying both to man and wife, passim, and in many compds.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0201, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

GÍSL, m. [A. S. gîsel; lost in Engl.; Germ, geissel; Swed. gislan; Dan. gidsel; to be distinguished from geisl; mod. Germ, and Dan. con- found the two forms, one of which has ei and the other î as root vowel; mid. H. G. retained a distinction] :-- a hostage, Ls. 39, Fms. v. 171, ix. 359, passim. II. a king's officer, a bailiff; gisl keisarans, Fms. i. 151, cp. Bs. i. 9, i. e. of the German emperor :-- a warder, watchman, þeir höfðu sett til gisla at gæta hans (of a prisoner), Fms. viii. 23; konungr lagði íe til höfuðs honum ok setti hvervetna fyrir hann gisla (viz. to catch him) hvar sem hann kynni fram at koma, vi. 16 :-- this sense is very rare, and in Icel. never occurs except in metaph. phrases. III. a pr. name, Gisl and Gisli; in many compds, þor-gísl, Spá-gísl, Auð-gísl, Her-gísl, but usually by metathesis -gils, e. g. þor-gils, etc.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0223, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gætir, m. a keeper, warder, Lex. Poët.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0679, entry 28
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

varð-karl, m. a watch-carle, warder, Clem. 136.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0680, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

varð-maðr, m. a watch-man, warder, Fms. i. 41, ix. 217, Eg. 88, 121, 284, Grág., Stj., passim.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0680, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

varð-veizla, u, f. a keeping, custody; dæma e-m varðveizlu fjár, Grág. i. 84; til framfærslu ok varðveizlu, 62; e-m til varðveizlu, Nj. 111; varðveiziu-handsal, Sturl. ii. 202. COMPDS: varðveizlu-lauss, adj. watchless, Grág. i. 278: unguarded, Hkr. iii. 287. varðveizlu-maðr, m. a warder, keeper, Grág. i. 420, K.Á. 190.



Result Page: 1 2 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.