Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 8 out of 8 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0998, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

toft. A word apparently of Scandinavian origin, Icel. topt, tuft a piece of ground, messuage, homestead; a place marked out for a house or building; in the special later Icelandic sense a square piece of ground with walls but without roof: Dan. toft an enclosed home-field. It does not occur often in the earliest English, but it is found as the second part of many place-names m districts which were affected by the Danes, v. Taylor's Names and Places. In the Prompt. Parv, toft renders campus; in Piers Plowman it means an elevated piece of ground : I seign a toure on a toft, Prol. 14; while later, according to Kenuett, it is' a field where a house or building once stood.' In the following passages it may mean the enclosed ground in which the house stood :-- Healf ðæt land æt Súðhám, innur and úttur, on tofte and on crofte, Cod. Dip. Kmbl. iii. 317, 7. Nfre myntan ne plot ne plóh, ne turf ne toft, L. O. 13; Th. i. 184, 7 ; Lchdm. iii. 286, 23. [Ic an] intó ðe túnkirke on Mardingford . v. -acres and áne toft and .ii. acres médwe . . . And míne landseðlen here toftes ówen aihte, Cod. Dip. Kmbl. iv. 282, 26-29. Alle míne men fré, and ilk habbe his toft and his metecfi and his metecú. And ic an þe préstes toft into þe kirke fre . . . And ic an Léfquéne fítténe acres and an toft . . . And Alfwold habbe, mid tón þe hér hauede, .xvi. acres mid tofte mid alle. Chart. Th. 580, 6-27. v. Grmm. R. A. 539.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0636, entry 28
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

TOPT, tomt, tupt, toft, tuft; the vowel is short, and toft makes a rhyme to opt (Sighvat), Hroptr, lopt, Skáld H. 6. 8: in mod. pronunc. tótt, cp. Dr. Egilsson's Poems, p. 95; [the forms in early Swed. and Norse also vary much, tompt, top, toft, Schlyter; the word is identical with Engl. tuft.] B. A green tuft or knoll, green, grassy place, then generally like mid. Lat. toftum, Engl. toft, a piece of ground, messuage, homestead; en Skaði byggir fornar toptir föður, Gm. 11; atgeirs-toptir, poët. 'halberds-homestead,' i.e. the hands holding the halberd, Ad.; óðal-toptir, an allodial piece of ground, Fms. vi. (in a verse); ef maðr færir hús frá óðals-tuft, þá skal hann bera einu sinni með vátta tvá á óðals-tuftir, if a man removes a house from its ancient (allodial) ground, N.G.L. i. 379 (v.l. 14, 15); toptar nökkvi, the 'toft-ship,' i.e. a house, Ýt.; Hropts sig-toptir, Odin's homestead of victory, i.e. Walhalla, Vsp. 2. a place marked out for a house or building, a toft; en ef kirkja brotnar ok falla hornstafir, þá eigu vér timbri á tuft at koma fyrir tólf mánuðr, bring the timber to the toft within twelve months, N.G.L. i. 7, 8; göra kirkju ok hvergi tuft eyða, build a church, and not lay waste the toft, 8; en ef hón er eigi til, þá skal kaupa tuft þar sem menn vilja svá sem menn meta, purchase a toft where to launch the ship, 100; kirkja á skóg hálfan með tupt ok vexti, Vm. 114; mylnu-hús, tuppt ok grundvöll, D.N. iv. 537, B.K. 55, 57; skyldi þar vera kaupstaðr, hann gaf mönnum toptir til at göra sér þar hús, Hkr. i. 274; hann markaði toptir til garða, ok gaf búondum eðr kaupmönnum, Ó.H. 42; verk Dróttins várs marka topt fyrir verkum órum, Greg. 56. 3. a square piece of ground with walls but without roof (cp. tjalda), this is the special later Icel. sense; Hjörleifr lét göra skála tvá, ok er önnur toptin átján faðma enn önnur nítján, Landn. 35; skógr umb skála-tofst, D.I. i. 475; sér þar tuptina sem hann lét göra hrófit, Ld. 34; en er hús vóru ofan tekin, þá var þar síðan kallat Hrafn-toptir, Eg. 100; út með firðinum eru víða toptir ok vítt land þat er engi maðr á, þar vil ek at vit reisim okkr bústað, Háv. 41; rétt er at kveðja búa at toptum ef búar eru brott farnir, Grág. ii. 124; búðar-tópt, the square walls of a hut without a roof, Rd. 274; toptin var full af torfi ok grjóti, id.; hann lét grafa hann hjá toptum nokkurum, Fs. 141; hús-topt, skála-t., kirkju-t., skemmu-t., fjós-t., fjárhús-t., bæjar-t., nausta-t., the bare walls, ruins of a house, skáli, church ...; augna-tópt, eye-socket; svá stóð toptin eptir í varr-símanum at þar var logn, the water in the wake was like a lane, with a wall of waters on both hands, Hkr. i. 283.


Source: Bosworth/Toller, page b0776, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Plowlond carrucata, þat a plow may tylle on a day, Prompt. Parv. 405. In Ælfric's Colloquy the ploughman says : Æ-acute;lce dæg ic sceal erian fulne æcer oððe máre. Pleuch a quantity of land for caring for which one plough suffices, Jamieson's Dict.), the word sulh being used to denote the implement :-- Ic hit (property) ágnian wille ágenre hte, ðæt ðæt ic hæbbe, and nfre ðé myntan ne plot ne plóh, ne turf ne toft, ne furh ne fótml, L. O.; Th. i. 184, 6. [Icel. plógr; m. a plough; plógs-land an acre: O. H. Ger. pfluoc aratrum.]


Source: Bosworth/Toller, page b0803, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

rúh; adj. I. rough, hairy, shaggy :-- Rúh hispidus, hirsutus, Wrt. Voc. ii. 43, 15-16 : 90, 17 : i. 51, 20. Rúh hrægel amphibalum, 25, 65. Óxn vel rúh óxn ascella vel subhircos, 43, 65. Rúh scó pero, ii. 68, 6. Se wæs reód and eall rúh totus in morem pellis hirsutus, Gen. 25, 25. Min bróðer ys rúh and ic eom sméðe, 27, 11. Gif him þince ðæt habbe rúh líc, Lchdm. iii. 170, 24 : Exon. Th. 407, 14; Rä. 26, 5. Rúwes nát hwæt, 479, 17; Rä. 62, 9. Rúhne wæfels yrcum tegimen, Hymn. Surt. 103, 31. Rúhne (rihne, MS.) hine gesihþ gewordenne, Lchdm. iii. 208, 29. Leáf beóþ rúge and bráde, i. 254, 13. Ðá gesáwe rúge (pilosos) wífmen and wpnedmen, wron hié swá rúwe and swá gehre swá wildeór, Nar. 20, 3-5. Ða rúwan (pilosae) handa wron swilce ðæs yldran bróður, Gen. 27, 23. Seó clne beó blósman gegrét swá lange ðæt hyre ða rúwan þeóh wurþaþ swýðe gehefegode, Anglia viii. 324,13. Rúwe hirta, Germ. 398, 258. Hrúhe wulla hirsutas lanas, Hpt. 524, 13. II. rough, untrimmed, uncultivated :-- Rúg frondosa, Wrt. Voc, ii. 151, 16. Ne turf ne toft, ne land ne lse, ne fersc ne mersc, ne rúh ne rúm, Lchdm. iii. 286, 24. ðære rúwan hecgan, Cod. Dip. Kmbl. ii. 172, 32. On ðone rúwan hlync; andlang ðæs rówan linces, v. 297, 22. On rúwan beorg; of rúwan beorge, 277, 18. On ða rúgan þyrnan; of ðære þyrnan, iii. 419, 12. Ðá férdon begen þurh ða rúgan fennas, Guthl. 3; Gdwin. 20, 25. III. rough, knotty :-- Rúches nodosi, Hpt. G1. 482, 60. IV. rough, undressed :-- .xxx. ombra rúes cornes, iv. ambru meolwes, Chart. Th. 40, 9. [Þet ruwe vel, A. R. 120, 23. Nis þet iren acursed þet iwurðeð þe swarture and þe ruhure so hit is ofture iviled? 284, 17. Margareet sette hire fot uppon his ruhe necke, Marh. 12, 12. Sharrp and ruhh and gatelæs þurrh þorrness and þurh breress, Orm. 9211. Mid rue felle, O. and N. 1013. Sridde he Jacob and made him ru, Gen. and Ex. 1539. O. H. Ger. rúh hirtus, hirsutus, hispidus, villosus, scaber, asper : O. Du. rouw, rúgh, rú.]


Source: Bosworth/Toller, page b1021, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

turf; gen. dat. tyrf; pl. tyrf and turf; f. I. a turf, sod, piece of earth with grass on it:--Turf gleba, Wrt. Voc. i. 37, 20. Ðeós wyrt of ánre tyrf manega bógas ásendeþ, Lchdm. i. 290, 7. ða flaxan gehýddon under ánre tyrf, Guthl. 15; Gdwin. 64, 16. Under áne (ánre?) tyrf, 23. Ne turf ne toft not a sod nor a field (i. e. neither little nor much?), Lchdm. iii. 286, 23. Tyrb cespites, Wrt. Voc. ii. 103, 69. Tyrf, 23, 18: glebe, 40, 37. Genim feówer tyrf on feówer healfa ðæs landes . . . drýpe on ðone staðol ðara turfa . . . bere ða turf circean and maessepreóst ásinge feówer mæssan ofer ðan turfon, and wende man ðæt gréne ðan weofode, and siþþan gebringe man ða turf ðr r wron . . . Nim ðonne ða turf and sete ðr ufon on, Lchdm. i. 398, 4-24. Turfum glebulis, Wrt. Voc. ii. 40, 36: 80, 32. Turvum glebulis, cespitibus, Hpt. Gl. 470, 35. Ðá gewrohte weall mid turfum (cf. vallum . . . de cespitibus, Bd. 1, 5), Chr. 189; Erl. 9, 25. On tyrf in cespites, Wrt. Voc. ii. 48, 16. Ða wæstmbre tyrf feraces glebas, 147, 51. II. turf, greensward, the grassy surface of the earth:--Blówendre tyrf florei cespitis, Wrt. Voc. ii. 149, 50. Sum stán mid ðynre tyrf bewrigen lapis obtectus cespite tenui, Bd. 5, 6; S. 619, 20. Wæter wynsumu of ðære moldan tyrf brecaþ, Exon. Th. 202, 8; Ph. 66. Of ðisse eorþan tyrf, 222, 15; Ph. 349: 423, 21; Rä. 41, 25. Ic seah turf tredan .vi. gebróðor, 394, 10; Rä. 14, 1. [O. Frs. O. L. Ger. turf: O. H. Ger. zurba cespes, terra avulsa: Icel. torf; n.; torfa; f. a turf, turf.] v. éðel-, wang-turf; torfian.


Source: Bosworth/Toller, page d0645, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

myntan. I a. add: (a) of the action of an inanimate object :-- áborstene clif hreás ofdúmeweard, and wæs farende hit cóm þr hit mynte feallan ofer mynster, Gr. D. 12, II. I d. add: to mean something for a person :-- Ic hit ágnian wille ágenre hte ic hæbbe, and nfre þé myntan plot ne plóh, ne turf ne toft, Ll. Th. i. 184, 6. I d a. the subject an immaterial thing personified :-- Nytende hwæt ofertó;werd mynte dæg ignorans quod superuentura pariat dies, Scint. 215, I. [v. N. E. D. mint.]


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0003, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

AÐAL, [O. H. G. adal, genus; cp. also A. S. éðele, nobilis; Old Engl. and Scot, ethel; Germ, edel; eðla- and eðal- came from mod. Dan. into Icel. aðall, nobility. It does not occur in old writings in this sense.] I. n. nature, disposition, inborn native quality, used only in poetry; jóðs a., childish, Ýt. 13; ósnotrs aðal, foolish, insipid, Hm. 106; args a., dastardly, Ls. 23, 24; drengs a., noble, Km. 23; ódyggs a., bad, Hsm. 19. 2. in the sense of offspring; aðul Njarðar (where it is n. pl.?), the gods, the offspring of Njord, Hallfred in a poem, vide Fs. 59. II. used in a great many COMPDS, chief-, head-. aðal-akkeri, n. sheet-anchor, Fms. x. 130: . metaph., Bs. i. 756. aðal-bjórr, s, m. prime beaver skin, Eb. (in a verse). aðal-borinn, part., v. óðalborinn. aðal-ból, n. a manor-house, farm inhabited by its master, opp. to tenant farms, Grág. (Kb.) ii. 150; also the name of a farm, Hrafn. 4. aðal-festr, f., v. alaðsfestr. aðal-fylking, f. main force, main body, Hkr. ii. 361. aðal-haf, n. the main, Fms. iv. 177. aðal-henda, u, f., v. alhenda. aðal-hending, f. full, complete rhymes, such as all -- hall, opp. to skot- hending, q. v., Edda (Ht.) aðal-hendr, adj. verse in full rhyme, Edda, id. aðal-kelda, u, f. chief well, Karl. 442. aðal-kirkja, ju, f. chief part of a church, viz. choir and nave, opp. to forkirkja, Sturl. ii. 59. aðalliga, adv. completely, thoroughly; a. dauðr, quite dead, 656 C. 31, Fms. ii. 313; a. gamall, quite old, iii. 171. aðal-mein, n. great pain, Fms. vi. (in a verse), aðal-merki, n. the head-standard, Pr. 177. aðal- ritning, f. chief writing, Sks. 13. aðal-skáli, a, m. the chief apart- ment of a skáli, the hall, as distinguished from a forhús, Eb. 43. aðal- tré, n. trunk of a tree; eigi munu kvistir betri en a. (a proverb), Fms. iv. 33. aðal-troll, n. downright ogre, Fas. iii. 179. aðal-túlkr, s, m. chief advocate, Bs. i. 445. aðal-túpt, f. esp. in pl. ir = óðals-toptir, the ground on which a manor-bouse is built, toft of an allodial farm (Norse), flytja hús af aðaltóptum, remove it, N. G. L. i.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0137, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (3)]

The following entry has been hand-corrected once.

F (eff), the sixth letter, was in the Gothic Runes, on the Bracteats, and on the stone in Tune, marked RUNE, a form evidently derived from the Greek and Latin; hence also comes the Anglo-Saxon RUNE called feoh, and in the Scandinavian Runes RUNE called (=fee, money), veldr frænda rógi, Rkv. I. The Runic alphabet makes f the first letter, whence this alphabet is sometimes by modern writers called Fuþork. The first six letters are called Freys-ætt, the family of Frey; perhaps the Goths called this Rune Frauja = Freyr, the lord. Only in very early Icel. MSS. is the old Latin form of f used: at the beginning of the 13th century the Anglo-Saxon form RUNE (derived from the Rune) prevailed; and it was employed in printed Icel. books till about A. D. 1770, when the Latin f came into use. In very early MSS. ff and ft are very difficult to distinguish from ff and ft. Emendations may sometimes be made by bearing this in mind, e. g. hóstú, Am. 95, should clearly be read hóftú = hóft þú, from hefja, -- proving that this poem was in writing not later than about A. D. 1200, when the Anglo-Saxon letter was introduced. A. PRONUNCIATION. -- At the beginning of a syllable always sounded as Engl. f; but as a medial and final, it is often pronounced and sometimes spelt v, especially after a vowel, so that in af, ef, lauf, gefa, hafa, grafa, lifa, líf, gröf, f is pronounced like the v, as in Engl. grave. Foreign proper names, Stefan (Stephen), etc., are exceptions, where f not initial has an aspirate sound. For the exceptional spelling of f as b vide introduction to B, (pp. 48, 49.) The Icel. dislike a double f sound, which is only found in a verv few modern foreign words, such as kaffe, coffee; straff, Germ, strafe, punishment; koffort, a box (from French or Germ.); offur, an offer; skoffin, a monster; skeffa, a 'skep' or bushel; skúffa, a drawer; eff, the name of the letter itself, cp. Skálda 166. B. SPELLING: I. as an initial the spelling never changes; as medial and final the form f is usually retained, as in álfr, kálfr, sjálfr, silfr, arfr, orf, úlfr, etc., af, gaf, haf, etc., although the sound is soft in all these syllables. Some MSS. used to spell fu, especially after an l, sialfuan (ipsum), halfuan (dimidium), etc.; in the 14th century this was common, but did not continue; in Swedish it prevailed, hence the mod. Swed. forms gifva, drifva, etc. II. the spelling with f is against the true etymology in many cases, and here also the spelling differs; this is especially the case with the final radical v or u (after a vowel or after l or r), which, being in some cases suppressed or obsolete, reappears and is differently spelt; thus, örfar, arrows (from ör); snjófar (nives), snow, and snjófa, to snow (from snjór); háfan (acc.), high (from hár); mjófan, thin (from mjór); sæfar (gen.), the sea (from sær): the partly obsolete dat. forms ölvi, mjölvi, Mávi, bölvi, heyvi, hörvi, smjörvi, lævi from öl (ale), mjöl (meal), hey (hay), etc. are also spelt ölfi ... heyfi, cp. e. g. Eb. 94 new Ed. note 8: so also adjectives, as örfan (acc. from örr), liberal: nouns, as völfa or völva, a prophetess. III. the spelling with pt in such words as, aptan, evening; aptr, after; leiptr, lightning; dript, drift; dupt, Germ. duft; heipt, cp. Germ. heftig; kraptr, Germ. kraft;; aptari, eptri, = aftari, eftri, aft, behind; eptir, after; skipta, to shift; lopt, Germ. luft; kjöptr, Germ. UNCERTAIN; opt, often; nipt (from nefi), a sister; hapt, a haft, hepta, to haft; gipta, a gift; raptr, a rafter; tópt, cp. Engl. toft, Dan. toft; skapt, Engl. shaft, Dan. skaft; þopta, Dan. tofte, -- is against the sense and etymology and is an imitation of Latin MSS. The earliest MSS. and almost all Norse MSS. use ft, and so also many Icel. MSS., e. g. the Flateyjar-bók, Hauks-bók, etc.; pt, however, is the regular spelling, and hence it came into print. The present rule appears to be to use pt wherever both consonants are radicals, but ft if the t be inflexive -- thus haft, part. from hafa, líft from lifa, hlíft from hlífa; but in speaking pt and ft are both sounded alike, regardless of etymology, viz. both as ft or vt with a soft f sound; hence phonetic spelling now and then occurs in MSS., e. g. draft -- drapt, from drepa, Fb. i. 149; efðe = æpði = æpti, from æpa, to weep, Bs. i. 342; keyfti, from kaupa, Greg. 50; steyfti, from steypa. . a digraph fp or pf occurs a few times in MSS., efptir, 673 A. 2; lopfti = lopti, Greg. 72 (vide Frump. 100), but it never came into use; it reminds one of the pf which in modern German is so frequent: fm -- f or m, e. g. nafm -- nafn or namn, Mork. 60 and N. G. L. passim; fft=ft also occurs in old MSS. C. CHANGES. -- The final soft Icel. f answers to Engl. f, ve, e. g. Icel. líf = Engl. life, but Icel. lifa = Engl. to live; gefa, to give; hafa, to have; leifa, to leave. Again, the spurious Icel. f (B. II) usually answers to Engl. w or the like, e. g. örfar = Engl. arrow; snjófar = Engl. snow; már náfi, cp. Engl. mew; Icel. nær (the v is here suppressed), cp. Engl. narrow; Icel. lævi, cp. Engl. lewd, etc. etc. In Danish the soft f is usually spelt with v, e. g. halv, kalv, hav, give, love, sove, -- Icel. hálfr, kálfr, haf, gefa, lofa, sofa, whereas the Swedes frequently keep the f. In German a final b answers to Icel. f; Germ. geben = Icel. gefa, Engl. give; Germ. kalb, erbe, = Icel. kalfr, arfi, etc., see introduction to B. Again, in German a final f or ff answers to Icel. and Engl. p, e. g. Germ. lauf =Icel. hlaup, Engl. leap; Germ. kauf = Icel. kaup, Engl. cheap; Germ. schiff = Icel. skip, Engl. ship, also skiff; Germ. treff = Icel. drep; Germ. tief = Icel. djúpr, Engl. deep; Germ. haufen = Icel. hópr, Engl. heap; Germ. rufen = Icel.hrópa; Germ. schaffen = Icel. skapa, Engl. shape; Germ. saufen = Icel. súpa, Engl. to sup; Germ. UNCERTAIN = Icel. huppr, Engl. hip; Germ. greifen = Icel. grípa, Engl. to grapple, grip; Germ. gaffen = Icel. gapa, Engl. gape; Germ. offen = Icel. opinn, Engl. open; Germ. affe = Icel. api, Engl. ape; Germ. triefen = Icel. drjúpa, Engl. drip; Germ. tropfen = Icel. dropi, Engl. drop. As to the use of the initial f, the Engl., Icel., Swed., and Dan. all agree; the High Germ. spelling is confused, using either f or v, but both of them are sounded alike, thus voll = Engl. full, Icel. fullr; vier = Engl. four, Icel. fjórir; vater = Engl. father, Icel. faðir, etc.: but fisch = Engl. fish, Icel. fiskr; fest = Engl. fast, Icel. fastr. This German v, however, seems to be dying out (Grimm, introduction to F). 2. for the change of fn and mn, see introduction to B: f changes to m in a few Icel. words, as himin, qs. hiffin, cp. Engl. heaven; helmingr, a half, from halfr, half. D. INTERCHANGE. -- The Greek and Latin p answers to Teutonic and Icel. f; thus, pater, paucus, piscis, GREEK, GREEK, GREEK, pecu, pellis, GREEK, pinguis, plecto, pes, GREEK, pallor, etc., cp. Icel. faðir, fár, fiskr, fimm, furr, foli, fé, fell (feldr), feitr, flétta, fet and fótr, fólr, etc.; Lat. portare = færa, Engl. to ford; se-pelio = fela; GREEK = fjóðr and fiðr; GREEK and GREEK, cp. fnasa; Lat. per, pro, GREEK cp. fyrir; Lat. plnus, pleo, GREEK, GREEK, cp. fullr; GREEK = fley; Lat. prior, GREEK, cp. fyrir, fyrstr: Lat. primus, cp. frum-; Lat. plres, plrique, GREEK, GREEK, GREEK = fjöl-, fjöd, fleiri, flestr; Lat. plicare = falda; Lat. prtium, cp. friðr, fríðendi, etc. (vide Grimm). Again, where no interchange has taken place the word is usually borrowed from the Greek or Latin, e. g. forkr, Engl. fork = Lat. furca; Icel. fals, falskr = Lat. falsus; Icel. fálki = Lat. falco, etc. faðerni, n. fatherhood, paternity, Fms. vii. 164; at f. eðr móðerni, on father's or mother's side, Eg. 267, Fms. ix. 251; verða sekr um f., to be convicted of fatherhood, Grág. i. 86; ganga við f., to acknowledge one's fatherhood, Fms. i. 257, ii. 19, iii. 130; faðerni opp. to móðerni, vi. 223. . patrimony, Skv. 3. 67. . a parent, the father; ekki var breytt um f. Kolla, Bjarn. 45 MS. (Ed. wrongly föðurinn); hann var ljóss ok fagr eptir f. sínu, as his father, Edda 7. . eccl. = Lat. paternitas, Bs. ii. 14, 80, 151, Th. 12, Mar., etc. FAÐIR, m., gen. dat. and acc. föður: pl. nom. and acc. feðr, gen. feðra, dat. feðrum; there also occurs a monosyllabic nom. föðr or feðr, gen. föðrs or feðrs, dat. and acc. föðr or feðr, the pl. as in faðir; this form occurs passim in MSS. and editions, but is less correct and quite obsolete, Eg. 178, Fms. i. 6, N. G. L. i. 52, Stj. 130: in mod. usage in gen. both föður and föðurs, better föðrs: feðr nd veðr are rhymed, Edda 95; cp. also the compds all-föðr (of Odin), but Al-faðir of God in mod. usage: [Goth, fadar; A. S. fader; Early Engl. fader, mod. father; O. H. G. fatar, mod. vater; Swed.-Dan. fader; Lat. pter; Gr. GREEK all of them bisyllabic] :-- a father, N. G. L. i. 30, Grág. i. 170, Stj. 71, Hom. 47, passim :-- in eccl. sense, Lat. pater, a father of the church, Stj. 126; speki feðra, Eluc. 2, K. Á. 30; faðir ok forstjóri, father and ruler, Mar. :-- God, heavenly Father, N. T.; Foðir Vor, Our Father (i. e. the Lord's Prayer, Lat. Pater Noster). Proverb or saying, fleygir fúsum til föður húsa, swift is the ride towards a father's house. COMPDS: föður-afi, u, m. a grandfather on the father's side. föður-arfr, m. inheritance after a father, Eg. 470, Rd. 282, Fb. ii. 172. föður-bani, a, m. slayer of another man's father, Nj. 120, Landn. 286, Fms. vi. 367, vii. 220, Fb. i. 555. Föður-betringr, m. better than one's father, Grett. 110. föður-bróðir, m. a father's brother, uncle, Grág;. i. 171, ii. 185, Nj. 4: föðurbróður-sonr, a father's brother's son, Fms. x. 390. föður-bætr, f. pl. weregild for a father, Fms. ii. 109, Hkr. iii. 387. föður-dauði, a, m. a father's death, Ísl. ii. 116, Fas. i. 34. föður-dráp, n. a father's slaughter, Ísl. l. c., v. l. föður-erfð, f. = föðurarfr, Landn. 214, v. l. föður-faðir, m. a father's father, Grág. i. 171, ii. 185, Jb. 14, Fms. i. 67, vii. 16. föður-frændi, a, m. a kinsman on the father's side, Gþl. 261, Ld. 24. föður-garðr, m. a father's house, Fas. iii. 250, cp. K. Á. 58. föður-gjöld, n. pl. weregild for one's father, Edda 48, Ísl. ii. 216. föður-hefndir, f. pl. revenge for one's father if slain, Ld. 260, Rd. 305, Vd. 94, Al. 7; as to this heathen custom, vide Sdm. 35, Skv. 3. 12, Nj. ch. 120 (en þó er þér meiri nauðsyná at hefna föður þíns), Heiðarv. S. (the revenge of Gest), Fms. vi, Har. S. harðr. 103 (the taunts of Halli), Ld. ch. 60, cp. also Eb. ch. 38, etc. föður-hús, n. a father's house, Stj. 398, 463. föður-kyn, n. father's kin, Eg. 266. föður-land, n. [Germ. vaterland, Dan. fædreland], fatherland, Bær. 17, a rare word, sounding even now affected and mod.; Icel. prefer saying ætt-jörð, fóstr-jörð, or the like. föður-lauss, adj. fatherless, H. E. i. 237. föður-leifð (föður-leif, Bær. 5, Fms. x. 386), f. a patrimony, viz. land and estates, Fms. i. 52, v. 117, vii. 176, Ld. 104. föður-liga, adv. and föður-ligr, adj. fatherly, Stj. 63, Fms. vi. 70, Finnb. 226. föður-móðir, f. a father's mother, Nj. 25, Grág. i. 171. föður-systir, [whence Dan. faster], f. a father's sister, Grág. i. 171, Fms. iv. 24; füðursystur-dóttir, the daughter of a father's sister, a niece, Hkr. iii. 170. föður-verringr, m. a degenerate son, Mag. föður-ætt (or -átt), f. kinsfolk on the father's side, Grág. i. 171, Nj. 25, Gþl. 158. II. in many COMPDS used as adj., e. g. föður-ást, f. and föður-elska, u, f. fatherly love; föður-hendr, f, pl. fatherly NUM="b0138">



Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.