You might want to try these alternative searches:
Displaying 2151 - 2160 out of 2723 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
þey (4 results)
Search for they again, using less strict matching (2727 results)
Source: Bosworth/Toller, page d0399, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (2)]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-s
lignes. Add; I. hap, fortune, v. ge-s
lig; I :-- W
gendre ges
lignesse fallentis fortunae, Wrt. Voc. ii. 146, 73. Ges
linesse fatu, An. Ox. 2627. Hwæt wilnast þú þonne ILLEGIBLE þú hæbbe æt swelcre ges
lignesse? guid autem tanto fortunae strepitu desiderastis ? Bt. 14, 2 ; F. 44, 5. I a. a hap, fortune, an event :-- Gesundfullum ges
linessum secundis successibus, An. Ox. 2582 : prosperis successibus, i. fortunis, 3995 : 4260. II. happiness, good fortune, happy estate, v. ges
lig; II. (1) of persons :-- Ðyncð him ðæt hié wiellen ácuelan for ð
re medtrymnesse ðæs óðres ges
lignesse (felicitatis), Past. 231, 21. Ðá sceáwede ic míne ges
linesse (felicitatem) and mín wuldor and þá . . . ges
lignisse mínes lífes, Nar. 7, 21. (2) of things, favourable condition, richness of soil :-- Þá ges
lignesse þ
re eorðan fertilissimarum regionum felicitatem, Nar. 5, 23. III. blessedness, beatitude, v. ge-s
lig ; III :-- Ðú s
dest ILLEGIBLE Godes gódness and his ges
ligness and hé self þæt ; ILLEGIBLE w
re eall án ipsam boni formam, Dei, ac beatitudinis loquebaris esse substantiam, Bt. 35, 5; F. 164, 24. IV. a happiness, what is characterized by good fortune, a favourable condition or circumstance. V. ge-s
lig; IV :-- On eallum þisum líchamlicum ges
lignessum, Bt. 24, 3; F. 84, 10. v. un-ges
ligness; ge-s;
þ.ge-s
llic. Add :-- Ges
licum gelimpum fortuitis casibus, Hpt. Gl. 504, 53. v. ge-s
lig ; I.ge-s
llíce. Add :-- Ges
lícor salubrius, R. Ben. I. 18, 5. v. un-gcs
llíce.ge-s
lness, e; f. A hap, chance, event :-- Ges
lnessum successibus, Hpt. Gl. 500, 21: 506, 10. v. ge-s
ligness; I a. ge-sæltan. v. ge-siltan. ge-s
lþ. Add: -s
lþu(-o). I. a hap, fortune, an event :-- Of gesundfullum ges
lþum secundis, i. prosperis successibus, i. fortunis, An. Ox. 3633. II. happiness, good fortune, (a) favourable condition :-- Micel ges
lð bið þé, þæt ðú on ðínre ges
lðe ne forfare, Th. ii. 392, 33. Ðonne hié gesióð ðára óðerra ges
lðo (-a, v. l.) eáciende dum augmenta auenae prosperitatis aspiciunt, Past. 230, 19. Sume bióð tó ungemetlíce blíðe for sumum ges
lðum, 455, 8. III. happiness, blessedness. Cf. ge-s
lig; III :-- Hæfde God þæs mannes sáwle gegódod. . .mid undeádlicnysse and mid ges
lðe... wé forluron þá ges
lðe úre sáwle, Hml. Th. i. 20, 1-3. III a. the happiness of heaven :-- On Crístes ríce is éce ges
lð and eádignys, Hml. Th. i. 460, 18. Englas on ges
lðe libbende, Ælfc. T. Grn. 2, 26. Gif hié geðenceað ðára ges
lða ðe him ungeendode becuman sculon si attendatur felicitas, quae sine transitu attingitur, Past. 407, 30. v. un-, weorold-, ge-s
lþ.ge-s
te, es; n. An ambush, a snare :-- Alles næhtes giséto tatius noctis insidias. Rtl. 37, 19. Cf. s
t.ge-s
tnian. Take here ge-setnian (l. -sétnian) in Dict,ge-s
we (?); adj. That may be seen, visible, apparent :-- Swá swá þeós geséwe (gesewene ?) sunne úres líchaman æúgan onleóht, swá onlíht se wisdóm úres módes æúgan, Solil. H. 44, 24.ge-s
wness (?), e ; f. The surface of the sea :-- Gessunes aquor, Wrt. Voc. ii. 8, 33. [Cf. (?) O. H. Ger. séwen stagnare. ]ge-sagian. v. ge-secgan : ge-sagu. Add: ILLEGIBLE hiá geendebrednadon ðæt gesaga ordinare narrationem: gesagun. Add :-- Ðá gisagune (cf. ge-segen : Icel. sggn; or l. ge-sagunc (-ung). See preceding word: ge-sahte. v. ge-sécan. ge-samhíwan. Add: Ðá gesomhíwan (conjuges) . . . ðæt mód ðára crístenra gesamhíwena (conjugum), Past. 395, 31, 3. v. riht-gesam-híwan. ge-samnian. Add: I. to collect, get together. (1) the object living creatures, to assemble for a common purpose :-- Hé gesomnade alle ðá aldormenn biscopa, Mt. L. 2, 4. Ðá hét heó gesomnian ealle þá gel
redestan menn, Bd. 4, 24 ; Sch. 485, 3. Ðider gesomnad biðon (congregabuntur) ðá earnas. Mt. L. 24, 28. On þ
re stówe wé w
ron gesamnode, Bl. H. 141, 27. Hié þyder in w
ron tó ð
m lofsangum gesamnode, 207, 36; 67, 21. (2) the object things, (a) material :-- Gesomnadon collegerunt, Jn. L. R. 6, 13. Rómáne gesomnodon al þá goldhord þe on Bretene w
ron, Chr. 418 ; P. 10, 17. ILLEGIBLE unm
te gestreón oþþe eal se wela þe hí dæghwámlíce gesamnodan all the wealth that daily they amassed, Bl. H. 92, 29. Malagma, quod. . . comprehendetur . . . comprehendatur in heáp bið gesamnod, Wrt. Voc. ii. 58, 57. Ic (rain) eom . . . wedre gesomnad, Rá. 31, 2. (aa) to collect what is growing, gather fruit, corn, & c. :-- Gesomnas (gisoronigað, R. ) uæstem congregat fructum, jn. L. 4, 36: colligent, 15, 6. Ne of ðornum gesomnað (colligunt) fícbeám. Lk. L. 6, 44. Gesomnigæþ (colligile) þá weód . . . hwéte gesomnigaþ (congregate) in berern mine, Mt. L. 13, 30. Úre wæstmas gesamnian to get in our harvest. Bl. H. 39, 12. Gesomnad biðon ðá unwæstma colliguntur zizania, Mt. L. R. 13, 14. (b) non-material, (a) to accumulate crimes, heap up damnation :-- Hæfdon hié wróhtgetéme wið God gesomnod, Gen. 46. ILLEGIBLE to concentrate thought :-- Gesamnige hé, swá hé swíðost mæge, ealle tó þám ánum his ingeþonc. Met. 22, ii. II. to form by collecting, to collect an army, a crowd, assemble a council :-- Eádmund cyning gesomnode micelne sinoð tó Lundenbyrig, Ll. Th. i. 244, 2 : Chr. 673 ; P. 35, 22. þá gesomnode man fyrde, 1001 ; P. 133, 21. Æ-acute;r sió fierd gesamnod w
re, 894; P. 84, 35. Þ
r wæs gesamnod geþeahtendlic ymcyme, Ll. Th. i. 36, 7. þ
r witena bið worn gesamnod. Sal. 400. III. used reflexively , to assemble, come together, meet. Cf. ge-samnung; III :-- Ðá gesomnodon wé ús ymb ILLEGIBLE , Ll. Th. i. 56, 18. Æþelstán cyning and Sihtric Norðhymbra cyng heó gesamnodon æt Tameweorðige, Chr. 925 ; P. 105, 19. III a, used intransitively :-- Tó þ
re ylcan stowe ealle gesomniað (congregantur), LI. Th. ii. 178, 8. Gesomnedon glomerarentur (plures), Wrt. Voc. ii. 83, 44. Fariséos gesomnadun (conuenerunt) in án, Mt. R. L. 22, 34: Mt. L. 27, 62. Gesomnadun tó him
ghwonan, Mk. L. R. I. 45. IV. to join one thing to another, join things together so as to form a whole :-- Wel þé geríseð, þæt þú heáfod sió healle m
rre and gesomnige síde weallas fæste gefóge, Cri. 5. ILLEGIBLE sum anweald . . . his swá gesomnige (canjunxerif) swá hé þone úrne déþ, Bt. 34, 3; F. 138, l. IV a. of the union of body and soul :-- Sáwl and líchoma . . . wunedon ætsomne . . . se ælmihtiga hí
ror gesomnade, Met. 20, 246. Beóð þonne (the day of judgement) gegædrad g
st and bánsele, gesomnad tó þám síðe, Dóm. 103. Þæs dæges sáwla and líchaman beóð gesamnode, Angl. viii. 336, 31. IV b. of the union of marriage :-- Ne synt hig twégen, ac an fl
sc. Ne getw
me nán man þá þe God gesomnode (conjunxit), Mt. 19, 6. ILLEGIBLE hiá mið woere hire gisomnia ðú gimeodomiga ut eam cum uiro suo cofutare digneris, Rtl. 108, 42. Ðá gesinhíwan . . . bióð gesomnode (conjuncti) ðæt . . . , Past. 397, 9. IV bb. used reflexively, to marry: -- -Gif wer and wíf hý gesomnien (in matrimonio se conjunxerit), Ll. Th. ii. 146, 36. Gif þeówa and þeówen hig gesamnigon (se conjunxerint), 150, 15. Geleófe men hig móton gesamnigan (in matrimonium ire), 152, 24. V. to form by union of elements, make by joining :-- Þæt mon cúðe tóslíteð, þætte n
fre gesomnod wæs, Ru. I. 18, V a. of the marriage union :-- Hé gesamnað sinscipas.
Source: Bosworth/Toller, page d0400, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
cl
nlice lufe conjugii sacrum castis nectit amoribus, Met. II. 91. Þæt God gesamnode (junxit), ne syndrige
nán man, Mk. lo, 9. Tógædere gesamnod nodatur, i. ligatur (licitis connubii nexibus), An. Ox 1403. VI. used reflexively, to join together for a common purpose to associate for common action :-- Hié móton hié gesomnian, gif hié willað, tó þám were. Gif hí hié gesamnian nellen, gielde sé þæs w
pnes onláh þæs weres þriddan d
l they may join together, if they like, to pay the 'wer'. If they do not like, let him who lent the weapon pay a third of the 'wer', Ll. Th. i. 74, 4-6. [O.H.Ger. ge-samanón colligere congregare, cumulare, glomerare.]
Source: Bosworth/Toller, page d0400, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-sárgian. Add: to wound, (l) of physical injury :-- Wið liþa sáre, gyf hý of hwylcum belimpe gesárgude beoð if they are injured by any accident, Lch. i. 312, 2. W
ron hié (the Danes) tó þ
m gesárgode, þæt hié ne mehton Súð-Seaxna lond útan berówan, Chr. 897; P. 91, 14. (2) of spiritual injury :-- Synnum gesárgod. Seel. 67. [O.H.Ger. ge-séragót vulneratus.]
Source: Bosworth/Toller, page d0406, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
w
ron sóna deáde swá hí eorðan gesóhtan (solo adlidebantur), Bd. I. 12; Sch. 35, 4. Gif hí Cwicchelmes hl
we gesóhton þet hí n
fre tó s
gán ne sceoldan, Chr. 1006; P. 137, 6. Oð ðæt seó ex sý gesóht, Lch. iii. 2, ll. (cc) of motion in ships, to reach land :-- Sóna swá ðæt forme scip land gesóhte (came to anchor) . . . Þá cóm se cyning self mid his scipe, and land gesóhte (landed), Ors. 4, 5; S. 166, 9-16. Hié ne dorston þæt land náwer gesécan on þá healfe they durst not land anywhere on that side, Chr. 918 ; P. 98, 26. III. to get by seeking. (l) Cf. I. 2 :-- Libras tuoege téno libras gesóhte mna tua decent mnas adquisivit, Lk. L. R. 19, 16. (2) Cf. I. 2 a :-- Þ UNCERTAIN hí n
fre feorh ne gesécean . . .
hé n
fre
feorh ne geséce nunquam sibi uitam adquirant . . . numquam sibi uitam impetret, Ll. Th. i. 392, 1-3. Þ UNCERTAIN hí n
fre feorh ne gesécen, búton se cyningc him feorhgeneres unne, 268, 24. (3) Cf. I. 4 :-- Æfter tíd
gesóhte from drýum secundum tempus quod exquisierat a Magis, Mt. L. 2, 16.
Source: Bosworth/Toller, page d0408, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
pl. sén; p. -sége ; part. prs. -siónde, -siénde, -séende, -segende ; pp. -segen, -segn, -séen To see.] Add :-- Þú gesége crevisti, geseah crevit, Wrt. Voc. ii. 20, 54, 55. I. to have the faculty of vision, to exercise that faculty. (l) literal :-- Ne gesyhþ sé n
fre he will remain blind for ever. Bl. H. 153, 22. Hé sóna geseh he at once recovered his sight, 15, 27. Láreów,
ic geseó (gesii, L., gisié, R. ) Lord, that I might receive my sight (A. V.), Mk. 10, 51. Hí his eágan ástungon . . . eft Gode fultomiendum hé meahte geseón. Chr. 797 ; P. 56, 12. Beóð onforan eágan, ne magon geseón, Ps. Th. 113, 13. Mihte he mid þan óþron eágan geseón. Guth. 98, 4. (2) figurative :-- Ðú gesiist (-sihst, R.) geworpe ðone mot, Mt. L. 7, 5. Fader ðín gesiið (-syhð, W.S., -síð, R.) in dégelnisse, 6, 4. Ne sciolon geseá (ne geseóþ, W.S., R.), 13, 13. II. trans. To see a material object, (l) with acc. :-- Ic gesié heofonas videbo caelos, Ps. Srt. 8, 4. Gif þú gesyxt (-sihst, v.l.) wulfes spor
r þonne hyne, Lch. i. 360, 19. Ðú gesíst, Mt. p. 12, 4. Þ UNCERTAIN folc wundrað þæs þe hit seldost gesiehð, Bt. 39, 3; S. 126, 22. Geseohð, 41, 1; S. 141, 18. Ic þé mínum eágum geseah, Gen. 820. Mon gewundodne monn ne geseah. Bt. 15 ; F. 48, 16. Hig gesáwon (-ségon, -seágon, v.ll.)
nne weg, Mart. H. 44, 18. Ges
gon, El. 68. (l a) where the subject is inanimate :-- Þé gesáwon ýþa. Ps. Th. 76, 13. (l b) where seeing implies life :-- Hí sunnan ne geseóð syððan
fre, Ps. Th. 57, 7. (l c) irregular constructions :-- Hé geseah swá swá scínende sunne he saw what looked like sunshine, it seemed to him as if the sun were shining. Hml. S. 23 b, 741. Þ
r geláðe mid him leng ne mihton geseón tósomne (they could not keep in sight of one another ?); síð wæs ged
led, Exod. 207. ¶ the past participle is used to form the passive, but also as an adj. governing dat. of person, (a) as passive or uncertain :-- Wunderleca n
dran w
ron gesewene (-seogene, v.l.) on Súþ-Seaxna londe, Chr. 773; P. 50, 22. (b) as adj. , visible to :-- Þonne biþ ús gesawen (-sewen, v.l.) þæt ús
r ges
d wæs. Wlfst. 3, 17. Ing wæs
rest mid Eást-Denum gesewen secgum, Rún. 22. (2) with acc. and infin. :-- Þú gesihst weallas blícan, Sal. 234. Hé freán gesihð faran, Cri. 925. Mon geseah hine hreófe cl
nsian, Bl. H. 177, 15. Þ
r hé þæt wíf geseah stondan, Gen. 547: Ho. 50. Geseah hé rinca manige swefan, B. 728. Swá ic
fre ne geseah
nigne mann þé gelícne steóran, An. 493. Hé hine geseah on singalum gebedum beón ábysgadne, Bd. l, 7; Sch. 20, 2. (3) with acc. and complementary adj. (ptcpl.) in nom. or acc. :-- Ic þé geseah murciende, Bt. 5, I ; F. 8, 28. Gé geseóþ grówende eorþan wæstmas. Bl. H. 59, 2. Hí geseóð egefulne þone ðe hí eádmódne forhygedon, Hml. Th. i. 300, 19. Hyne nán man yrre (yrne?) geseah ne ungeornfulne tó Crístes þeówdóme, Guth. 92, 23 : Gú. 1026. Mon geseah hine blinde onlýhtende, Bl. H. 177, 15. Hé geseah Símón fleógendne, 189, i. Wé geségon windas and w
gas forhte gewordne, An. 455. Dó þú ðá l
cedómas swilce þú þá líchoman gesié, Lch. ii. 84, 15. Æ-acute;r hé geseó his wíf and his bearn sweltende, Bt. 10; F. 28, 39. Þ UNCERTAIN hí gesáwon mannes blód ágoten, Ors. l, 2 ; S. 30, 9. Hí gefégon þæs þe hí hyne gesundne geseón móston, B. 1628: 1998. W
ron geseowene (-sawenæ, v.l.) fýrene dracan on þám lyfte fleógende, Chr. 793; P. 55, 34. (3 a) with complementary phrase :-- Hé geseah þone hálgan wer swá unrótes módes. Guth. 80, 14. (4) with infin. and its object :-- Ic láfe geseah mínum hláforde beran, Rä. 57, 10. Heó geseh niman hyre cild, Hml. Th. i. 146, 10. (5) the object a clause :-- Ic mæg heonon geseón hw
r hé sylf siteð, Gen. 666. III. the object an event, action, a condition, &c. , where visible effects are produced in a material body, to see, be witness of. (l) with acc. (noun, or pronoun referring to a noun or to a clause) :-- Þæt synfull gesyhð, Ps. Th. 111, 9. Þ UNCERTAINte gesiis (gisæh, R., geseah, W.S.), þ getrymeð quod vidit, hoc testatur, Jn. L. 3, 32. Þára rícra manna unþeáwas manige men geseóþ, Bt. 27, I ; F. 94, 27. Hí ofsleáþ þá áwergdan . . . þonne geseóþ ealle gesceafta úres Drihtnes mihte, þeáh hié nú mennisce men oncnáwan nellan, Bl. H. 95, 9. Ic gesæh unrehtwísnisse in cestre, Ps. Srt. 54, 10. Þú gesége fyrenfulra wíte, Ps. Th. 90, 8. Þæt folc þis wundor geseah, Bl. H. 15, 29. Símón wearþ f
ringa geong cniht, and sóna eft eald man . . . þá Nerón
geseah, Bl. H. 175, 6. Hí mín sylfes weorc gesáwon mid eágum, Ps. Th. 94, 9. Geségon, Cri. 1154. Hí
oncnáwan ne mihton
hié þ
r gesáwon, Bl. H. 105, 29. Gesáwun (geségon
geséende, L., gességon, R. ), Mt. 26, 8. Þá hig gesáwon (geséende, L., geségnn, R. ) þá eorþbifunge, 27, 54. Geseón morðorbealo mága, B. 1078. Sibbe synfulra gesiende, Ps. Srt. 72, 3. Him þæt wundra m
st gesewen þúhte it seemed to him the greatest wonder seen, Go. 1101. (2) with a clause :-- Sé ðe mon gesihð ðæt stronglic weorc wyrcð, Bt. 16, 3; F. 54, 28. Geseó wé þæt oft gelimpeþ
. . . , Bl. H. 125, 9. Hié geseóð hú God þá stówe weorþaþ, 129, 25. Fyrd geseah hú hlifedon seglas, Exod. 88. Hé geseah þæt gé . . . wíte legdon, Gú. 684. Wé gesáwon þæt . . . , Dan. 474. Eágan míne gesáwon hú ýða gelaac . . . gangeð, Ps. Th. 118, 136. IV. where a fact (stated in a clause) is realized by means of the eyes, to know from ocular evidence :-- Ic geseó
þás bróþor synd geswencede, Bl. H. 233, 25. Ic on his gearwan geseó þæt hé is
rend-secg, Gen. 657. Ðú gesyhst þæt ic swá dyde, Ps. Th. 58, 4. Geréfa mín . . . geseóð þæt mé of brýde bearn ne wócon, Gen. 2184. Wé gesióð þætte heofonsteorran ealle efenbeorhte ne scínað, Met. 20, 231. Hé geseah
hié n
nige bóte dón noldan, Bl. H. 79, 7. Eówer fela geseah þæt wé þrý sendon, Dan. 412. Sóna gesáwon ceorlas þæt wæs brim blóde fáh, 3. 1591. Dryhten forðlócað ofer bearn monna þæt hé gesié hwæðer sié ongietende oððe soecende God, Ps. Vos. 13, 2. Ne magon gé gesión
hé spyraþ æfter fuglum?, Bt. 39, l; F. 210, 28. Geseón, Gen. 611. Hé mæg geseón, þonne hé on þæt sinc starað, þæt ic gódne funde beága bryttan, B. 1485. Magon wé geseón and oncnáwan and swíþe gearelíce ongeotan
þisses middangeardes ende swíþe neáh is, Bl. H. 107, 22. Hé wæs geseónde þæt seó b
r wæs gesigefæsted, 151, 8. V. to turn the eyes or mind to an object, look at, observe, notice, regard. (l) physical (or figurative) :-- Tó hwí gesihst þú (gesiistú, L., gesihstú, R.)
mot on þínes broðor eágan, and þú ne gesyhst (gese
s, R.) þone beám on þinum ágenum eágan ?, Mt. 7, 3. Æghwilc þára þe gesihþ (gesís, L.) wíf tó gítsanne, Mt. R. 5, 28. R
re úp þín heáfod and geseoh þis
Simón déþ, Bl. H. 187, 35 : 241, 32. Ácer égan mín ðæt hié ne gesén ídelnisse, Ps. Srt. 118, 37. Hé biþ þám yflum egeslic tó geseónne he will be awful f or the evil to look at, Crl. 920. (2) mental :-- Dryhten gesyhð þá eádmédu Dominus humilia respicit, Ps. Th. 112, 5. Mín eádmédu geseah vide humilitatem meam, 118, 153. Smeá and geseoh (gesægh, L., gisih, R.) scrutare et uide, Jn. 7, 52. Geseoh, An. 1283. Gesæh (lóca, W.S.) in hú miclum ðeh áhénas, Mk. L. R. 15, 4. Geseóð hú cyme weorc Drihten worhte, Ps. Th. 65, 4. Gesegende (séende, R., lóciende, W.S.) ne sciolon geseá, Mt. L. 13, 13. Wæs hé mid þ
re godcundan gife gesewen (-sawen, v.l.) and gemildsod diuina gratia respectus, Bd. I. 7 ; Sch. 20, 5. VI. to see a person or place. (l) to visit, have personal communication with a person :-- Eft ic eów geseó (gesiúm
gesié, L., gesióm, R.), Jn. 16, 22. Hí God geseóð (geseás, L.), Mt. 5, 8: Bl. H. 13, 27. Ic wát hé mé bebeád, þá ic hine néhst geseah, Gen. 536. Hé mæg geseón sweglcyning, 2658 : Ph. 675. Nú gé móton gangan Hróðgár geseón, B. 396. (2) to visit, go to a place :-- Þæt ic líf æfter óðrum geseó and geséce that I go to another world after this one; Hy. 4, 31. Gewiton him þá wígend wíca neósian, Frysland geseón, B. 1126. VII. to see with the mind's eye :-- Gif hwelc mon mæge gesión ðá birhtu þæs heofonlican leóhtes mid hlúttrum eágum his Módes hanc quisquis poterit notare lucem, Bt. 34, 8; F. 146, 2. (l) to see, observe, notice, (a) with acc. :-- On him Dryhten gesihð firenbealu, Cri. 1275. Sum spearca sóþfæstnesse ðára þe ðe wit
r ne gesáwon, Bt. 35, 5 ; F. 164, 3. Geseón on him selfum synne genóge, Cri. 1265: 1314. Wénaþ þá dysigan
![]()
lc mon sié blind swá hí sint, and
nán mon ne mæge seón (gesión, v.l.)
hí gesión ne magon, Bt. 38, 5 ; F. 206, 21. Þæs ðe mé geþúht is and ic gesewen hæbbe ut ego mihi videor perspexisse, Bd. I. 25 ; Sch. 55, 5. (b) with acc. and infin. :-- Gesihð hé þá dómas wonian, Gú. 27. (2) to see, learn by examination or inquiry, find out :-- Geseoh gif ic on swiculne weg eóde, Ps. Th. 138, 21. Ðæt ic gesé willan Dryhtnes, Ps. Srt. 26, 4. Hé heora þearfe forgeaf, oð þæt hé gesáwe hwæt hé him dón wolde, Bd. I. 25 ; Sch. 53, 3. (2 a) to read in a narrative :-- Þá geseah ic þá gedriht in gedwolan lifgan, Dan. 22. (3) to come to know, have certain knowledge of :-- Hér wearð Eádwine cining ofslagan . . . and hí fordydan eall Norðhymbra land. Þá
Paulinus geseah, Chr. 633; P- 25. 33-37. Þás þing geseónde, 1087; P. 223, 15. (4) to know by clear evidence a fact (stated in a clause) :-- Ic geseóm (gisióm, R., mé þyncð, W.S.)
te ðú arð uítga, Jn. 4, 19. Ic geseó
ðé is nú frófre máre ðearf þonne unrótnesse, Bt. 3, 3; F. 6, 15. Hé geseah (-sægh, L.)
hé wæs áw
ged, Mt. R. 2, 16: Gen. 1270. Geseóð þæt ic ána eom, Deut. 32, 39. Gesiáð, Ps. Srt. ii. p. 196, 7. Wé woldun þú gesáwe þæt. . . , Gú. 439. Geseón hwæðer him mon sóð þe lyge sagað, Cri. 1307. ¶ in the passive, to seem; videri :-- Þæs þe mé geþúht and gesawen is, Bd. l, 25 ; Sch. 55, 4. Þæt hé þám cúðum and þám uncúþum wæs gelíce gesegen ita ut extra humanam naturam notis ignotisque esse videretur, Guth. Gr. 170, 177 : 163, 40. Huæt ðé gesegen is (þincþ, W.S., ðynceð, R.) quid tibi videtur?, Mt. L. 17, 25. Þ UNCERTAIN geséen bið hæfis quod videtur habere, 25, 29. Þá þe hiora andlyfene needþearfiico gesawen w
ron (uidebantur), Bd. l, 26; Sch. 57, 4. VIII. to experience, meet with, feel :-- 'Ic sende tó þé Andreas, and hé þé út ál
t.' Swá mé Drihten tó cwæþ, ic gesié (I experience just what the Lord said I should], Bl. H. 237, 36. For hwon wást þú weán, gesyhst sorge ?, Gen. 877. Geseóð sorga m
ste synfá men sárig-ferðe, Cri. 1082. Bl
des and blisse þe hý geseóð, 1257. W
re hié fundon, wuldor gesáwon, hálige heáhtreówe, Exod. 387. Hí bóte gesáwon, 582. Ðú gesee ðá gód sind, Ps. Srt. 127, 5. Geseán gebrosnunge videre corruptionem, 15, 10. Gesián dægas góde, 33, 10. Swegldreámas geseón, Cri. 1349. IX. intrans. To look on :-- Þá mé on fægere geseóð videbunt me, Ps. Th. 118, 74. Þ
r hí on gesáwon ealle in conspectu omnium, 105, 35. Geseoh on mé respice in me, 68, 16. Hé wæs geseónde on norðanweardne þisne middangeard, Bl. H. 209, 30. X. to take care that something is (or is not) done :-- Gesih (warna, W.S.) ðú
n
nigum menn ðú coeðe, Mk. L. R. l, 44. Lóca
geseh (gesech, R. ), Mt. L. 8, 4. Geseáð (geseaeþ, R., warniaþ, W.S.)
te nán nyte videte ne quis sciat, 9, 30. Geseóð gé
hé
rest
Source: Bosworth/Toller, page d0410, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-settan. Add: [The participle of ge-sittan seems used in Lk. p. 9, 6 :-- Geseteno posita; and in Lk. L. 22, 41 :-- Gesetnum positis.] I. to set, put, place, lay :-- Ðá gesettan inditas, Wrt. Voc. ii. 111, 38 ; 48, 82. (l) to move a material object to a position of rest :-- Geseton him
ród imposuerunt illi crucem, Lk. L. 23, 26. Þ UNCERTAIN hond him gesette hé (imponeret), Mt. L. 19, 13. Þ UNCERTAINte hiá gesetta (ponerent) before hiá, Mk. L. R. 6, 41. Gisette (gesete, L. ), Lk. R. 9, 16. Acas tó wyrtrumma geseted (posita), Mt. L. 3, 10. Þ UNCERTAIN;te ðæccilla under mitta gesetted (giseted, R.) bið (ponatur), Mk. L. 4, 21. Hé gesæh ðá hrægla gesettedo. Lk. L. 24, 12. Gisetedo (gesattedo, L.), Jn. R. 20, 6. (Ia) of burial :-- Sum bysceop on þá cyrcan þone lýchaman gesette. Shrn. 152, 6. Þ UNCERTAIN hié woldon his bán on níwe cyste gedón and on þ
re ylcan stówe bufan eorðan gesettan and gestaþolian (locarent), Bd. 4, 30; Sch. 534, 6. Biheóldun hwér wére giseted (gesettet, L.), Mk. 15, 47. Gesetted, Jn. L. 19, 41. (i b) to lay up, store :-- Ðú hæfes monig góda gisetedo, Lk. R. 12, 19. (i c) with idea of violence :-- Hé gesette hine on fetera, Hml. S. 21, 415. (2) to put in position, fix in place, plant a tree :-- God ealle tungla geset dedit sidera coelo, Bt. 30, 2; F. 110, 12. Þú s
gesettest tu confirmasti mare, Ps. Th. 73, 13: Cri. 1165. Steorran hé geworhte, and gesette (posuit) on þ
re heofenan, Gen. I. 17 : Hml. Th. i. 100, 9. Twégen beámas God handum gesette, Gen. 463. Tree hæfde sum man gesetet, Lk. L. 13, 6. Wræðstuðu þám wáge tó wreþe geseted, Bd. 3, 17 ; Sch. 269, 23. (3) of a building, town, &c., to set, situate, place, found :-- Hé gesette ðá grundas ofer carr . . .
hús gesettet (fundata) wæs onufa carr, Lk. L. 6, 48. Burug ofer mór geseted. Mt. L. 5, 14: Bl. H. 197, 21. Is seó cirice geseted on þ
m cnolle, 17. Þaet mynster is geseted in Huicca maegðe, C. D. i. 114, 14. (4) to place, determine the position (lit. or fig.) in a series of objects :-- Gesette praeposuit (omnibus virtutum gradibus in catalogo), An. Ox. 344. In endebrednise forðmest geseted is Mattheus in ordine primus ponitur, Mt. p. 12, 8. (5) fig. to put in a certain relation, subject to a condition :-- Ealle heé hí oððe wið feó gesealde, oððe on his ágenre hand heóld and tó gafle gesette, Chr. noo ; P. 235, 28. I a. where the object is non-material :-- Sunes noma ð
m feder eftginíwes
gesetes filii nomen patri restituens, Mt. p. 13, 4. Þú on ús sáwle gesettest. Met. 20, 177. Hé þá þing stafum áwrát and on béc gesette ea litteris mandando, Bd. 4, 18 ; Sch. 437, 13. Bíspell gesætte parabolam exponit, Mk. p. 3, 4. Hí gesettan (added) to godcundan rihtlagan worldlaga, Ll. Th. i. 334, 22. Geseton alle ðáðe gehérdon in heorta hiora, Lk. L. l, 66. Gesetteð ponite, 21, 14. Þisse worlde ende gesettan, Bl. H. 117, 28: Gü. 995. His sáuel
hé walde gesete suam animam positurum, Jn. p. 6, 3. Wæs on þ
m scennum þurh rúnstafas geseted (placed on record) hwám þæt sweord geworht w
re, B. 1696. Hé tó heofenum lócade þyder his módgeþanc á geseted wæs, Bl. H. 227, 17. Þá ges
lþa þe gé oninnon eów habbaþ geset, Bt. 11, 2; F. 34, 5. Hé hæfþ heora mearce swá gesette, 21; F. 74, 27. II. to cause a person to take a position, (l) local, (a) to post, station :-- Þone foregengan hé wið ealdorgewinnum gesette, Gü. 506. Hé gesette twá folc diégellíce on twá healfa his, Ors. 4, 6 ; S. 174, 32. Þá foreweardas w
ron feor ð
m fæstenne gesette, 4, 10; S. 200, 12. (b) to place, settle permanently :-- Se bisceop þ
r gesette góde sangeras, Bl. H. 207, 31. On þ
m londe hé heora fela gesette (habitare praecepit), Ors. 3, 5 ; S. 104, 26. Hié hiene þ
r gesetton, 5, 2; S. 218, 28. (bb) figuratively :-- Wé under gyfe gesette nos sub gratia positi, An. Ox. 40, 10. (2) of official position, office, duty, to place in a position of authority :-- Ofer eall
hé áh hé hyne gesett (-setteþ, R., constituet], Mt. 24, 47. Geset (settes, L., -setes, R.), Lk. 12, 42. Hié gesetton Hannonan ofer hiora scipa Annonem navali prelio praefecerunt, Ors. 4, 6 ; S. 172, 12. (2 a) gesettan tó, (
) to make king, &c., appoint :-- Hé gesette his sunu tó cininge, Ælfc. T. Grn. 7, 28 : Chr. 1097 ; P. 235, 15. Hé hié tó gafolgieldum gesette he made them tributaries, Ors. 4, 6; S. 176, 22. Gesete him synfulle tó ealdrum constitue super eum peccatorem, Ps. Th. 108, 5. (
) to appoint to a title, give the title of :-- Hé gesette Eugenium tó þ
m ríces noman
hé casere w
re legit hominem cui titulum imperatoris inponeret, Ors. 6, 36; S. 294, 12. (
) to set to the doing of something. (
I) with noun implying action :-- Þú gesettest þíne apostolas tó mínre byrgenne, Bl. H. 143, 29. Mec gesette Críst tó compe, Rä. 7, Hé gesette Theodosius him tó fultume, Ors. 6, 35 ; S. 292, 6. Hé gesette his sunu tó þ
m onwalde filium suum caesarem legit, 6, 22 ; S. 274, 5. Ilirice gesetton Ueteromonem tó hiora anwealde Vetranionem imperatorem sibi creaverunt, 6, 31 ; S. 284, 19. (
2) with gerund :-- Hé gesette heáfodmenn tó gehealdenne
folc, Hml. S. 25, 403. (
3) with pronoun and clause :-- Hé wæs tó ðon geset þæt hé sceolde stúpian . . . officii sortitus, ut acclinis . . . , Ors. 6, 23; S. 274, 24. (2 b) with clause giving the office :-- Hiene mon gesette þæt hé wæs hiérra þonne consul dictator creatus, Ors. 5, 12 ; S. 242, 28. Punice gesetton Hannibalem þæt hé mid scipum wunne Hannibalem a Carthaginibus classi praepositus, 4, 6 ; S. 172, 25. (2 c) with complementary noun :-- Hé wearð geset cumena ðén, Hml. Th. ii. 136, 23. (2 d) to put into, or out of an office, state, &c. :-- Hî r
ddon swá
hî woldon þone cyíig gesettan út of Englelandes cynedóme they decided to depose the king, Chr. 1075 ; P. 210, 12. Hé gesette on sácerðhád Iudas, El. 1055. Wæs eft geseted in aldordóm Babilone weard he was restored to power, Dan. 641. (2 e) to cause to assume an attitude of mind, as in to set a person against :-- Hé wæs on fóre geseted. Hml. S. 23 b, 156. Wæs se fruma fæstlic geseted wið synnum, Gú. 746. III. to assign something to a person, allot, appoint. (l) of human agency :-- Gesettan destinare (hoc opuscidum vobis], An. Ox. 5427. Ne dó gé náht máre þonne
eów geset (-seted, R., -setted, L., constitutum) is, Lk. 3, 13. (2) of the Deity :-- Æ-acute;lcum ðú gesettest his ágene sunderstówe, Bt. 33, 4; F. 128, 30: Hy. 7, 21. Hé gesette unáwendedlicne sido and þeáwas eallum his gesceaftum, 21 ; F. 72, 32: Met. ii. 21: Az. 115: Gen. 1684. God þæt wíte tó wrece gesette. Sat. 494. Hé wile eallum wísfæstum gesceaftum ecn[e] dóm gesetton. Bl. H. 121, 20. Of ðám ryne þe him geset is, Bt. 21; F. 74, 5 : 21 : Met. II, 56. Geseted, Sae. 678. Hú þæs gástes síd æfter swyltcwale geseted wurde, An. 156. IV. to occupy, (l) land for cultivation :-- .xii. hîda gesettes landes, Ll. Th. i. 144, 6:9. (l a) to occupy with cultivators :-- Hé gesett (-seteþ. R.) hys wíngeard myd óðrum tilion, Mt. 21, 41. Hú þis land w
re gesett oððe mid hwylcon mannum, Chr. 1085 ; P. 216, 16. (l b) to plant ; -- Nóe yrðling began tó wircenne þæt land and gesette (plantavit) wíneard, Gen. 9, 10: Mt. L. 21, 33. Gesetton plantabant, Lk. L. R. 17, 28. (2) to occupy with inhabitants :-- Hí gesetton Sennar leófum mannum, Gen. 1655. Gesettan heofena ríce mid hlúttrum sáwlum, 396 : 364. Sceal fromcynne folde þíne geseted wurðan, 2205. Þæt eorðe and úproder and síd wæter geseted wurde woruldgesceatte, 100. (2 a) to occupy a conquered land or place :-- Ðý ilcan geáre gesette Ælfréd cyning Lundenburg, Chr. 886 ; P. 80, 10. Se here . . . geridan Westseaxna land and gesetton, 878 ; P. 75, 26. Gesettan on hyra sylfra dóm wuldres wynlond, Mod. 64. (2 aa) to occupy with people :-- Hé ealle þá londbígengan wolde út ám
ran, and his (mid his, v.l.) ágenra leóda mannum gesettan, Bd. 4, 16; Sch. 425, 5. (2 b) to garrison :-- Bútan þám castelan ðe w
ron gesætte mid þæs cynges manna, Chr. iioo ; P. 236, 33. (3) to possess :-- Þú gesettyst possedisti, Ps. Spl. C. 138, 12. Þæt hí hálignesse Godes gesettan haereditaie possideamus nobis sanctuarium Dei, Ps. Th. 82, 9. (4) of material, to occupy space :-- þæs dæges godspel is eal m
st mid háligra manna naman geset, Hml. Th. ii. 466, 23. V. to decree, ordain :-- Wé gesettað sancimus, An. Ox. 419. Gesettan sancxerunt, 1967 : 5138. (l) with a clause :-- Hió gesette (praecepit) þæt nán forbyrd n
re æt geligere betwuh nánre sibbe, Ors. l, 2 ; S. 30, 34. Se cyng gesette (instituit)
se Englisca ládige hine mid írene, Ll. Th. i. 489, 20. Hié gesetton
. . . , 58, 5. Rómáne hæfdon níwlíce gesett þæt þá móston
gþer habban ge feorh ge freódóm, Ors. 4, 10; S. 202, 27. (l a) with pronoun and clause in apposition :-- Hié
gesetton,
hé . . . swungen w
re . . . , Bl. H. 193, 3. (2) with noun :-- Hié on seonoðum monegra misd
da bóte gesetton, Ll. Th. i. 58, 15 : 166, 13. Seó ger
dnes þe hí gesetton, 352, 2. Ealle ðá ðing be Godes mynstran ðá w
ron gesett be Wihtgáres dæge, Chr. 796; P. 56, 29. Ðá se seonoð geset (-seted, v.l.) wæs quod cum esset statutum, Bd. 2, 2 ; Sch. 116, 3. ¶ of divine decrees :-- Hé ús gesette ;
wé hine biddan sceoldan, Bl. H. 21, 3. Dómas swá hié God gesette, 81, 5 : Gú. 29. Godcundlice þus gesettan geban diuina taliter sancserunt edicta, i. decreta, An. Ox. 1301. Riht gesettan legem promulgare, 1305. VI. to settle, fix. (l) to fix an amount :-- Hí þæt feoh gesetton on ðrittig scillingum, Hml. Th. ii. 242, 18. Hí
gyld gesettan wið þone here, Chr. 1016; P. 152, 27. (2) to fix a time, fix the date of :-- Þá tíde þá þe Fæder gesette, Bl. H. 117, 24. Gesetton hálige fæderas þá tíd þæs fæstenes foran tó Crístes þrowunga, 27, 24. Gesetton cyricena aldoras
fæsten foran tó his þrowunga, 35, 6. Tó gesetton dæge gel
ste hé
hé
r sceolde, Ll. Th. i. 260, 14. Hé hiora (Easter) gesetton tíde nyste canonicum eius tempus ignorans, Bd. 3, 17 ; Sch. 272, 3. (3) to settle a plan, determine to do :-- Þá gesetton hí fæstlíce fore unm
tnesse þæs gewinnes
hí forléte þá getimbro statuerunt ob nimietatem laboris structuram relinquere, Bd. 3, 8; Sch. 225, 20. VII. to put together, compose, constitute :-- Gesette condidit, Wrt. Voc. ii. 104, 36. Gesettan conderunt, 16, 7. Edite, i. renate, renouate, reparate, constitute vel gesettaþ, Wülck. Gl. 226, JO. (l) to form, construct, create, make, (a) of material things :-- Oft wíc beóþ on manegum stówum medmyccle gesette
Source: Bosworth/Toller, page d0414, entry 34
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-spr
c. Add; [ge-spræc, ge-spr
ce (v. god-gespr
ce), ge-sprec, ge-spræc (? cf. ge-spræcan = ge-sprecan, and cf. gebrec and ge-bræc). These forms are taken together as they cannot always be distinguished with certainty either by form or by meaning; where the quantity of the vowel is uncertain it is left unmarked.] I. speech, talking :-- Gearowyrde on gespræce (-sprece, v.l.) loquella promtus, Bd. 5, 2; Sch. 561, 3. Ðæt is best . . .
man . . . gemetigian cunne ge his spréce ge his swígan, and wite hwonne hé gespréce hæbbe (when he have occasion for speaking), and hwanne him geanswaræd si, Prov. K. 2. II. a speech, language :-- Hé andwyrde þám ælreordan gesprece (-spræce, v.l.) in eadem barbara (Bulgarica) locutione respondit, Gr.D. 300, 24. Ne sind gespreocu (loquellae), Ps. Srt. 18, 4. III. what is said, a speech, saying, an oracle, words :-- Gesprec Dryhtnes eloquium Domini, Ps. Srt. Vos. 104, 19 : 118, 50: eloquia, ll, 7. Gecýþed mid ealdorlicnesse þæs hálgan gespreces (þ
re hálgan spræce, v.l.) auctoritate sacri eloquii, Gr. D. 323, 13. Efter gesprece ðínum secundum eloquium tuum, Ps. Srt. 118, 41. Gesprec ðín (ðíne gesprecu, Ps. Vos.) ne heóldun eloquia tua non custodierunt, 158 : 162. Gespreocu (gesprec, Ps. Vos.) Dryhtnes eloquia Domini, Ps. Srt. 17, 31. Gespreocu (gesprecu, Ps. Vos.), 118, 103. Gespreco oracula, Wrt. Voc. ii. 62, 43. Þæs þe ús cýþað þá hálgan gespræcu (-sprecu, v.l.) quod sacra testantur eloquia, Gr. D. 294, 21 : Hml. S. 23 b, 92. Gespræca uerborum, i. sermonum, An. Ox. 2, 169. On þæs hálgan gewrites gesprecum (eloquiis), Gr. D. 138. 35. In mínre heortan ic gehýdde þíne gespræcu (gesprecu. Ps. Vos. , gespreocu, Ps. Srt., sp
ca. Ps. L. 118, II), Ll. Th. ii. 402, 38. IV. a speaking to or with, colloquy, dialogue, conversation :-- Mé simle is swýþe leóf ealldra manna gespræc (spr
c, gespræca, v. ll.) mihi senum
Source: Bosworth/Toller, page d0415, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-sprecan. Add: I. absolute, to speak, (i) to have the faculty of speech, not to be dumb :-- Dumbo dyde
te hiá gesprecas mutos fecit loqui, Mk. L. 7, 37. Gebróht wæs him dumb, and geleicnade hine su
![]()
hé gespræc, Mt. L. 12, 22. Ðreátas geségon monigo gesprécon, 15, 31. (l a) to exercise the faculty of speech, not to be silent :-- Ne geléfde ðá gesprecca non sinebat ea loqui, Lk. L. 4, 41. (2) to talk, converse :-- Mið ðý gespræce (wé gisprécun, R.) in woege dum loqueretur in via, Lk. L. 24, 32. (2 a) to talk with, converse together :-- Gesprécon betuién him conloquebantur ad inuicem, Jn. L. R. II, 56. Efne gesprécon, Lk. L. 4, 36. Ðá hiordas gisprecun (loquebantur) bitwih him, Lk. R. L. 2, 15. Mið him gesprécon, Mt. L. 17, 3: Lk. L. 9, 30. (2 b) to speak about :-- N
nig eáuunge gespræc of him, Jn. L. R. 7, 13. Þá þá hí umbe óþer þing gesprecon hæfdon, Chr. 1070; P. 206, 9. (2 c) to speak to or with some one about something :-- Tó faeder of brehtnise his gespræc, Jn. p. 7, 18. Ðá ilco gesprécon him bituih of ð
m allum, Lk. L. R. 24, 14. (3) of public speaking :-- Mið ðý gespræc, Lk. L. 11, 37. Hé l
rde ðá menigo,
te geblann gespreaca, 5, 4. II. with cognate object. (l) a noun denoting speech or a pronoun referring to a statement, to speak words, &c.say :-- Word Godes gispreces (loquitur], Jn. R. L. 3, 34. Word hé gespræce, Mk. L. 8, 32. Gespræc Beówulf gylpworda sum, B. 675. Hiera sundorspr
ce þe hié gespr
can the colloquy they were to have, Ors. 4, 10 ; S. 202, 13. Ðá ðe gespreccenda woeron ðá wítgo, Lk. L. 24, 25. Siððan he hit gesprecen hæfð, Past. 81, 7: Ors. 2, 8; S. 92, 8. Ðá ðis gesprecen wæs, Bt. 18, I ; F. 60, 18. (l a) to speak to a person :-- Fela Daniel tó his drihtne gespræc sóðra worda, Dan. 594. Huæt gespræce him, Jn. L. 10, 6. (l b) to speak of :-- Monigo of his micelnise gespræc, Lk. p. 5, 12. (2) where the object denotes the matter expressed in the words spoken :-- Þ UNCERTAIN ué uuton ué gesprecas (-spreocas, R.), Jn. L. 3, (3) where the object is that which is spoken about, to speak about :-- Þá w
re and þá winetreówe þe git on
rdagum oft gespr
con, Bo. 52. (4) the object a clause :-- Wæs gesprecen ðurh Salomonn bi ð
m Wísdóme ðæt se Wísdóm wille sóna fleón ðone ðe hine fliéhð, Past. 247, 16. Þá hé hæfde gespecen þat hé wolde, Chr. 1048; P. 173, note I. III. with a personal object. (l) to speak to a person, accost :-- Ic gesprece sumne mann adorior, Ælfc. Gr. Z. 219, l. Tó þám burnan þe wytt unc
rest gespr
con, Hml. S. 23 b, 707. (2) of more or less formal speech, to address :-- Hé árás and þá gebróðru gespræc (cf. him tó spræc fratres allocutus est. Gr. D. 105, 16) : 'Gebróðru, miltsige eów God . . .,' Hml. Th. ii. 158, 24: 474, 26. Heó gespæc deór alloquitur bestiam, An. Ox, 4899. Hé cwæð
hí Críst gespræce þysum godspellicum wordum: 'Ne háte ic eów ná þeówan . . .,' Hml. S. 2, 86. Gesprecendum contionante, An. Ox. 3459. (3) to speak in reproof, exhortation, &c. :-- Þá lufode hé hine, and gelóme hine gespræc tihtende tó geleáfan, Hml. S. 3, 573. Se hálga wer hine eft gespræc and git þryddan síðe, and swýðe hine þreáde, 21, 59. Þá englas þá hwíle Heliodorum gespr
con, s
don
hé sceolde Onian mycclum þancian, 25, 789. (4) to speak with, have an interview with :-- Hí áxodon hwæðer Petrus þ
r wununge hæfde, woldon hine gespræcan, Hml. S. 10, 112. Hé hét him to gelangian þá deófolgildan . . . wolde hí gesprecan, 18, 370. Ðeós tíd cymð ymbe twelf mónað,
![]()
lc man sceal his scrift gesprecan (confessarium suum alloqui), Ll. Th. ii. 224, 33. IV. to agree, settle :-- Þá gespr
con hié him betweónum þæt hié wolden anwendan ealle þá gesetnessa, Ors. 6, 10 ; S. 264, 19. Hí tó fullan friðe gespr
con
hig ealle mid him súð faran woldon, Chr. 1066; P. 197, 31. Tostig eorl him cðm tó mid eallum þám þe hé begiten hæfde, eall swá hý
r gesprecen hæfdon, P. 196, 26. (O.Sax. gi-sprekan : O.H.Ger. ge-sprehhan loqui, dicere, alloqui, compellare, convenire, constituere.)
Source: Bosworth/Toller, page d0417, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-stefnian to summon, call on a person to act :-- Hié gestefniað him betweónum wið ðám uncl
num gástum they (the angels) eall on one another to fight against the unclean spirits, Verc. Först. 125, 7.
Source: Bosworth/Toller, page d0430, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
discretion, Prov. 3, 21), Scint. 199, 6. Þ-bar;urh snyttro geþeaht, El. 1060. Mé rúmran geþeaht wísdóm onwreáh, 1241. IV. purpose, design, device, plan :-- Geþeaht, orþanc, searwu molimen, An. Ox. 123. Gif ys of mannum geþeaht þis oððe weorc, Scint. 199, 3. Hié gesetton
hé ... swungen w
re oþþæt hé swylte ... Sóna swá him
geþeaht tó cóm, Bl. H. 193, 5. Þú wéndest
þiós slíþne wyrd þás woruld wende bútan Godes geþeahte has fortunarum vices existimas sine rectore fluitare, Bt. 5, 3; F. 14, 5: 5, 1; F. 8, 32. Þiós wandriende wyrd færþ æfter his foreþonce and æfter his geþeahte, swá swá hé tiohhaþ
hit sié, 39, 6; F. 220, 7. Hwæþer þú on
ngum geþeahte swá twiór
de sié
ðé helpe hwæþer hit gewyrþe þe hit nó ne gewyrþe, 41, 3; F. 250, 8. Fróde geþeahte with prudent purpose, Men. 182. Swá geendode se wita (Ahitophel) his wælhreówe geþeaht, sé þe wolde ber
dan his rihtwísan hláford, Hml. S. 19, 213: Hml. Th. i. 82, 31. Manna wísdóm and r
das syndon náhtlice ongeán Godes geþeaht, Chr. 979; P. 123, 33. Þurh eówer geþeaht as the result of your design, Past. 443, 8. Geþeahtu árleásra fácenralle, Scint. 138, 7. Þám apostole þá Godes geþeahtas w
ron onwrigene, Gr. D. 137, 20. Þurh geðeaht designedly; per consilia, Past. 435, 26. Hí geþóhtun geþeahta þá þe hí ne mihton gestaþolfæstnian they imagined a mischievous device, which they are not able to perform (A. V.), Ps. L. 20, 12. Drihten tóstencð geþeahtas ðeóda ... Geþeaht Drihtnes on écnysse wunað, 32, 10-11. V. a council, deliberative assembly :-- Þú bist gewuldrad þ
r bið wísra geðeaht and háligra gemétincg, Ps. Th. 88, 6. Se bisceopsinoð þæs Niceniscan geþeahtes, Angl. xi. 8, 1. [Tó sinoþ]licum gemóte
geþehte ad synodale concilium. An. Ox. 2093. v. un-geþeaht.
Result Page: Previous 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.