Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1591 - 1600 out of 2723 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   þey (4 results)
   Search for they again, using less strict matching (2727 results)

Source: Bosworth/Toller, page b0619, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

LANG; adj. LONG, tall :-- sde ðæt ðæt land síe swíðe lang norþ ðonan he said that the land stretches thence far to the north, Ors. 1, 1; Swt. 17, 4. Se wudu is eástlang and westlang hundtwelftiges míla lang oððe lengra the wood, measuring from east to west, is a hundred and twenty miles long, or longer, Chr. 893; Erl. 88, 28. Ðæt is þrittiges míla lang eást and west habet ab oriente in occasum triginta circiter milia passuum, Bd. 1, 3; S. 475, 19. Ðæt wre lang on bodige quod esset vir longæ staturæ, 2, 16; S. 519, 33. Ðæt is ðæs líchoman gód ðæt man síe fæger and lang and brád, Bt. 34, 6; Fox 140, 32. Eádweard se langa, Byrht, Th. 139, 53; By 273. Se biþ lang lífes and welig he shall be longlived and wealthy, Lchdm. iii. 156, 18. Næs lang ðý ðæt his bróðor ðyses lnan lífes tíman geendode it was not long before his brother died, 434, 24. Nis hit lang ðon, Bd. 4, 24; S. 599, 5. Hié tealdon ðætte Israhéla ríce sceolde beón hér on eorþan mycel and lang they reckoned that the kingdom of Israel should be great and lasting here on earth, Blickl. Homl. 117, 18. langum gemynde as a lasting memorial, Homl. Skt. pref. 51. Langere tíde tanto tempore, Bd. 1, 25; S. 487, 11. Mid langre ádle longo morbo, 3, 9; S. 534, 5. Ofer swá langne weg ss and landes per tam prolixa terrarum et maris spatia, 2, 18; S. 520, 36. Ealle ðás naman habbaþ langne .o. on eallum casum all these nouns have long o in all cases, Ælfc. Gr. 9; Som. 8, 52. Ðá andswarode ymbe long then answered he after long, Bt. 39, 2; Fox 214, 8. Lange tíde multis temporibus, Lk. Skt. 8, 27, 29. Hiwgende lang gebed simulantes longam orationem, 20, 47. Ða beóþ eahta and feówertiges elna lange and ða mstan fíftiges elna lange. Ors. 1, 1; Swt.18, 6. Ða ðe lang secgenne syndon which are too long to narrate, Bd. 3, 8; S. 532, 12. Wæs se líchoma sponne lengra ðære þrýh corpus mensura palmi longius erat sarcofago, 4, 11; S. 580, 5. sarcofago, 4, 11; S. 580, 5. Ne bip lengra ðonne syfan elna lang, Ors. 1, 1; Swt. 18, 4. Ðis eálond hafaþ mycele lengran dagas on sumera ðonne ða súþdlas middangeardes, Bd. 1, 1; S. 473, 32. Ðá bebeád ðæt him mon lengran cwidas beforan cwde præcepit eum sententias longiores dicere, 5, 2; S. 615; 14. Ða onfóþ lengestne dóm hi accipient prolixius judicium, Mk. 12, 40. [The word occurs in all the Teutonic dialects.] DER. and-, dæg-, ealdor-, ge-, morgen-, niht-, sumor- lang; it also is found in combination with the words denoting the points of the compass, eást-lang, &c.


Source: Bosworth/Toller, page b0620, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lang-fre; adj. Lasting, enduring, old :-- Nánwuht nis langfres on ðís andweardan lífe there is nothing lasting in this present life, Bt. 38, 2; Fox 198, 6. On langfre ylde bet déþ at an advanced age he will do better, Lchdm. iii. 188, 26. Eác ða treówa ðe beóþ áheáwene on fullum mónan beóþ heardran wið wyrmtan and lengfrran [langferran, MS. L.], 268, 10. Swá eác treówa gif beóþ on fullum mónan geheáwene beóþ heardran and langfrran getimbrunge so too trees, if they are cut down at the full moon, are harder and more lasting for building, Homl. Th. i. 102, 23. [O. H. Ger. lanc-fári longævus, Grff. 3, 574.]


Source: Bosworth/Toller, page b0620, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

langian; p. ode: v. impers. with acc. of pers. To cause longing, desire, discontent, or pain in a person :-- Langaþ ðé áwuht dost thou desire aught? Cd. 25: Th. 32, 1; Gen. 496. Hæleþ langode hwonne hié of nearwe stæppan mósten the men longed for the time when they might step from durance, 71; Th. 86, 16; Gen. 1431. Hine ðæs heardost langode hwanne of ðisse worlde móste, Blickl. Homl. 227, 1. Mec longade I was ill at ease, Exon. 115 a; Th. 442, 18; Kl. I4. Longiga tædere, Mk. Skt. Lind. 14, 13. Ðæt ús æfter swelcum longian mge swelce ðá wron that we should now long for such times as then were, Ors. 2, 5; Swt. 84, 27. Ðá ongan hine eft langian on his cýððe then he began to long again for his native land, Blickl. Homl. 113, 15. [O. Sax. langón (with acc. of pers.): Icel. langa (pers. and impers.): O. H. Ger. langén, langón (mih langet desidero.)]


Source: Bosworth/Toller, page b0620, entry 21
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

langsum-ness, e; f. Length :-- Langsumnysse daga longitudinem dierum, Ps. Spl. 20, 4. Swá ðæt ne beón þurh ða deópnysse móde ne þurh ða langsumnysse þrytte so that they be not discouraged by the deepness, nor wearied by the length, Homl. Th. ii. 446, 8. Ealle óðre dagas on twelf mónþum habbaþ mislíce langsumnysse, Lchdm. iii. 258, 2 note. Ða brádsumnessa and ða langsumnessa, Wulfst. 244, 27.


Source: Bosworth/Toller, page b0621, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

LÁR, e; f. I. LORE, teaching, instruction, learning, knowledge, cunning, science, preaching, doctrine, dogma, precept :-- Lár disciplina: doctrina, Ælfc. Gl. 80; Som. 72, 100, 101; Wrt. Voc. 46, 57, 58. Folclíc lár omilia, 35; Som. 62, 75; Wrt. Voc. 28, 53. Lár dogma, Ælfc. Gr. 9; Som. 8, 24. On ðam wæs áwriten lár and Sóðfæstnys in quo erat Doctrina et Veritas, Lev. 8, 8. Seó hálige lár sancta prædicatio, Bd. 1, 27; S. 495, 40. Seó rihtgelýfde lár wæs dæghwamlíce weaxende crescente per dies institutione catholica, 3, 28; S. 560, 39. Bisceopes dægweorc biþ ... lár oððon leornung a bishop's daily work .. is ... teaching or learning, L. I. P. 8; Th. ii. 314, 19. Him fultume godcendre láre sibi adjutorem evangelizandi, Bd. 2, 4; S. 505, 14. Mynster timbrianne ðám monnum ða ðe Scotta láre fyligdon ad construendum monasterium his qui Scottos sequebantur, 5, 19; S. 638, 39. Láre gravitate, Wrt. Voc. ii. 40, 34. Ic gúþbordes sweng láre gebearh I warded off the blow from me by cunning, Cd. 128; Th. 163, 7; Gen. 2693. sceal habban láre ðæt máge Godes folc mid wísdóme lran he must have learning, that he may be able to instruct God's people with wisdom, Homl. Th. i. 206, 26. giorne ða godcundan hádas wron gðer ge ymbe láre ge ymbe liornunga ... and man útanbordes wisdóm and láre hieder on lond sóhte how diligent the clergy were about teaching and learning ... and how wisdom and instruction were sought here by foreigners, Past. pref; Swt. 3, 9-12. Ne sceolan ða láreówas ágímeleásian ða láre, Blickl. Homl. 47, 29: 7, 11. bodigenne godcunde láre ad prædicandum, Bd. 2, 3; S. 504, 16. Þurh his láre docendo, 2, 20; S. 522, 22. godspellíce láre lrde opus evangelizandi exsequens, 3, 19; S. 547, 9. Háliges láre [cf. langsum leornung, 2962] the story of the saint, Andr. Kmbl. 2955; An. 1480. Lre disciplinam, Ps. Spl. 118, 66. Bodigende his láre prædicans præceptum ejus, Ps. Lamb. 2, 6. Hálige lára dogmatum, Wrt. Voc. ii. 27, 58. Ic wolde ymbe ðone lcedóm ðara ðínra lára hwéne máre gehýran I would hear a little more of the medicine of those instructions of thine, Bt. 22, 1; Fox 76, 17. Lárna, Exon. 117 a; Th. 450, 17; Dóm. 89: Andr. Kmbl. 964; An. 482. Gif óðre men teala lraþ, and hié be úrum lárum rihtlíce for Gode libbaþ, ðonne bringe Drihtne swétne stenc on úrum ddum and lárum, Blickl. Homl. 75, 14. Hig lraþ manna lára docentes doctrinas hominum, Mt. Kmbl. 15, 9. Betwih óðre láre lifigeanne inter alia vivendi documenta, Bd. 3, 5; S. 526, 20. Wið Aureum and his láre contra Arium et ejusdem dogmata, 4, 17; S. 585, 44: 586, 1. sceolan healdan ða lára ðara feówer godspellera we must keep the precepts of the four evangelists, Blickl. Homl. 35, 11. II. exhortation, admonition, counsel, suggestion, instigation, persuasion :-- Mid his getrymnesse and láre ejus hortatu, Bd. 1, 33; S. 498, 35. Mid his dæghwamlícre láre quotidiana exhortatione, 2 9; S. 510, 37. Láre hortamentis, Wrt. Voc. ii. 42, 55. Ealle ða men Julius hér ofsleán ðe æt ðære láre wron ðæt mon Pompeius ofslóg Julius ordered all the men to be killed who advised that Pompey should be slain, Ors. 5, 12; Swt. 242, 23. wið his hláford wan for óðra manna láre he fought against his lord at the instigation of other men, 6, 35; Bos. 131, 11. Hlyste mínre láre acquiesce consiliis meis, Gen. 27, 8. Þurh Wulfheres láre suggerente rege Wulfhere, Bd. 4, 13; S. 582, 7. Wes ðú ús lárena gód be liberal to us of thy counsels, Beo. Th. 544; B. 269. Lárum hortamentis, Bd. 2, 2; S. 502, 14. Hié swýðor fylgaþ deófles lárum they rather follow the suggestions of the devil, Blickl. Homl. 25, 10 : 61, 13. Ðín ríce for his lárum gefealleþ thy kingdom will fall because of his counsels, 181, 34. [O. Sax. léra: O. Frs. láre: O. H. Ger. léra doctrina, dogma, sermo, præceptum, exhortatio, consultum: Ger. lehre.] DER. bóc-, folc-, freónd-, mis-, un- lár.


Source: Bosworth/Toller, page b0621, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lár-leást, -lýst, e; f. Lack of learning or instruction :-- Þurh lárleáste ne cunnon ne ldan ne lran through want of knowledge they cannot guide or teach them, L. I. P. 19; Th. ii. 326, 28. sceolon bodigan ðám lwedum ðý læs ðe for lárlýste losian sceoldan we must preach to the laymen, lest for lack of instruction they should perish, L. Ælfc. C. 23; Th. ii. 352, 1: Wulfst. 79, 19.


Source: Bosworth/Toller, page b0622, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lást, lst, leást, es; m. A step, footstep, sole of the foot, track, trace :-- Lst solum, Ælfc. Gl. 75; Som. 71, 98; Wrt. Voc. 45, 6. Ðú ðás werþeóde wræccan láste feorran gesóhtest from far with the foot of an exile this people hast thou sought, Cd. 114; Th. 149, 22; Gen. 2478. Sarran brýde láste beddreste gestáh, 129; Th. 164, 15; Gen. 2715. Of láste e vestigio, statim, Wrt. Voc. ii. 144, 33. On láste e vestigio, 107, 41. Him on láste setl wíde stódan behind them heaven stood spacious, Cd. 5; Th. 6, 10; Gen. 86. Malalehel wæs æfter Jarede yrfes hyrde fæder on láste Mahalaleel was after Jared the guardian of the heritage in succession to his father, 52; Th. 65, 18; Gen. 1068. Him on láste fór sweót Ebréa on their track marched the band of Hebrews, Judth. 12; Thw. 25, 38; Jud. 298. Yldran ússe in forléton ðone wlitigan wong on láste our parents left that beauteous plain behind, Exon. 62 a; Th. 228, 18; Ph. 440. Frætwe léton licgan on láste, 104 a; Th. 394, 30; Rä. 14, 11. Ðá wearþ forht ferþ manig folces on láste then was the mind of many a man of that folk left in fear, Andr. Kmbl. 3191; An. 1598. Hié ðæs láðan lást sceáwedon they marked the track of the foe, Beo. Th. 265; B. 132. Lást weardian [cf. lást-weard] to guard the track of one gone before, to remain behind; also to follow in the steps of another. Cyning úre gewát þurh ðæs temples hróf ðr ségun ða ðe leófes lást weardedun [of the disciples watching the ascension of Christ], Exon. 15 a; Th. 31, 16; Cri. 496. Se ðe his mondryhten lífe bilidene lást weardian wiste who knew his lord, of life bereft, remained behind, 52 a; Th. 182, 19; Gú. 1312. Sceal se líchoma leást weardigan eft on eorþan the body shall again be left in the ground, Bt. Met. Fox 20, 482; Met. 241. his folme forlét lást weardian, Beo. Th. 1947; B. 971. Hýrde ic ðæt ðám frætwum feówer mearas lást weardode I heard that four steeds followed those trappings, 4335; B. 2164. Him arn on lást þýstre genip dark cloud succeeded it, Cd. 8; Th. 9, 8; Gen. 138. Him fleáh on lást earn tes georn, Judth. 11; Thw. 24, 27; Jud. 209. Gescoh seolfes swæðe ... Ðá on lást beseah leóflíc cempa 'see now thine own track.' ... Then the good warrior looked behind, Andr. Kmbl. 2880-90; An. 1443-48. On lást faran to return. Beo. Th. 5883; B. 2945. Wesseaxe on lást legdun láþam þeódum the West Saxons hung on the rear of the foe, Chr. 937; Erl. 112, 22; Ædelst. 22. On lást [cf. Icel. á lesti] at last. Ðú sárgige on lásð gemas in novissimis, Past. 36, 2; Swt. 249, 13. Hit on lást of his tungan útábirst openum bismere ad extremum usque ad apertas lingua coutumelias erumpat, 38, 7; Swt. 279, 8. Ðæt mód him rest ne ondrt ða lytlan scylda, ne ðonne on lást ða miclan, 57, 2; Swt. 437, 28: Bt. 7, 20; Fox, 16, 11; Fox 72, 7. Lástas wron wíde gesýne, gang ofer grundas, Beo. Th. 2809; B. 1402. Ic sume in bryne sende ðæt him lásta wearþ síðast gesýne some have I sent into the fire, so that no trace of them was left, Exon. 72 b; Th. 270, 33; Jul. 474.


Source: Bosworth/Toller, page b0622, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

láð, es; n. What is hateful or harmful, harm, evil, injury, hurt, trouble, grief, pain, annoyance, enmity :-- Ðætte monnum héh is laaþ [adj.?] is mið Gode quod hominibus altum est, abominatio est apud deum, Lk. Skt. Lind. 16, 15. Hit sóna nnig láð ne biþ it [the pain] will soon be no annoyance, Herb. 1, 11; Lchdm. i. 74, 10. nówiht láðes ætýwde ille mihi nil inimicitiarum intulerit, Bd. 2, 12; S. 513, 25. Ðæt ðé nánwiht láðes ne ut nec ipse tibi aliquid mali faciat, 514, 3. Ðæt him mon nóht láðes gedón dorste ne qui prædicantibus quicquam molestiæ inferret, 5, 10; S. 624, 6. Ic eom mid ðæs láðes sáre swíðe ofþrycced I am sorely oppressed with the pain of this trouble; insitus animum moeror praegravat, Bt. 8; Fox 24, 14. Ða ungeþyldegan ne mágon áberan nánwuht ðæs láðes ðe him mon on legþ oððe mid wordum oððe mid ddum the impatient cannot bear any annoyance that is put upon them either by word or deed; impatientes ab aliis illata non tolerant, Past. 40, 4; Swt. 293, 16. Ðeáh hié nán mann mid láðe ne gréte hié séceaþ ða ðe hié fleóþ though no man attacks them, they seek those that flee from them; iracundi se declinantes insequuntur, 293, 19. Hié hit nánum fácne ne nánum láðe næfdon ðætte ða earman wífmen hié swá tintredon nec tamen miseriæ hominum pressura temporum deputata est, Ors. 1, 10; Swt. 48, 13. Wið ðæm ðe hié of ðæm londe mósten búton láðe ut tutum et incolumem exercitum a locorum periculo liberaret, 6, 32; Swt. 286, 28. Mid lufe ge mid láðe with what is pleasant and what is unpleasant, Blickl. Homl. 45, 8. Nis hit gód ðæt hié síen on ðam láðe it is not good that they be in that durance [the fiery furnace], Cd. 193; Th. 243, 2; Dan. 430. Ne ic him láð I will not harm them, Gen. 18, 30: Nar. 16, 22. Eálá hwæt ðú mycel yfel and láð dést mid ðínre ærninge O quam magnum facis mihi sic equitando, Bd. 5, 6; S. 619, 14: Cd. 21; Th. 25, 11; Gen. 392. Wið eal ðæt láð ðe intó land fare against all the harm that comes into the land, Lchdm. i. 388, 14. Ðonne hié láð gedóþ hié sculon lufe wyrcean when they do evil, they must act so as to regain love, Cd. 29; Th. 39, 11; Gen. 624. Ðú míne sáwle of deáþes láðum wiðlddest eripuisti animam meam de morte, Ps. Th. 55, 11. [O. Sax. O. Frs. léð: O. H. Ger. leid dolor, moeror, injuria, malum, execratio: Ger. leid.]


Source: Bosworth/Toller, page b0622, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

láð; adj. I. Causing hate, evil, injury, annoyance; hateful, hated, loathed, loth, displeasing, injurious, grievous :-- Láth ingratus, Ep. Gl. 12 b, 16. Laath invisus, 12 f, 5. Ðá wæs ic swíðe onscúniende and láð wæs multum detestatus sum, Bd. 5, 12; S. 630, 32. Ðeáh hit láð wre, Chr. 1006; Erl. 141, 7. Him wæs láð ámyrrene his ágenne folgaþ, 1048; Erl. 178, 11. Fram allum mannum biþ láð he shall be hated of all men, Lchdm. iii. 162, 19. Se wæs láð Gode, on hete heofoncyninges, Cd. 30; Th. 40, 31; Gen. 647. Swá láð wæs Péna folc Scipian so hateful were the Carthaginians to Scipio, Ors. 4, 10; Swt. 198, 15. Mánswara láð leóda gehwam, Exon. 10 b; Th. 12, 31; Cri. 194. Leófest on lífe láð biþ ðænne what is dearest in this life, shall then be hateful, Dóm. L. 16, 243. Láð biþ ghwr wineleás hæle he is everywhere unloved, a friendless man, Exon. 87 b; Th. 329, 9: Vy. 31. Wæs ðæt gewinn láð and longsum that strife was too grievous and long, Beo. Th. 268; B. 134. álýsde of láðum grine huntum unholdum ipse liberavit me de laqueo venantium, Ps. 90, 3. Ldan on láðne síþ to lead to hell, Exon. 118 b; Th. 455, 20; Hy. 4, 52. Ðec gelegdon on láðne bend they put thee into grievous captivity, Cd. 225; Th. 298, 27; Sat. 539. Ða fuglas ús nnige láðe ne yfle ne wæron aves non nobis perniciem ferentes, Nar. 16, 18. Ða rihtwísan sint láðe and forþrycte the righteous are hated and oppressed, Bt. 3, 4; Fox 6, 23. hæfde fela hta ðe him wron láðe forltenne he had many possessions that he was loth to leave, Basil admn. 9; Norm. 56, 7. habbaþ ús gedón láðe Pharaone, Ex. 5, 21. Láð gewidru grievous storms, Beo. Th. 2754; B. 1375. Næs ic him láðra ówihte ðonne his bearna hwylc I was not a whit less dear to him than any of his children, 4856; B. 2432. Ic á ne geseah láðran landscipe never saw I scene more hateful, Cd. 19; Th. 24, 11; Gen. 376. Sege ðínum leódum miccle láðre spell tell to thy people a tale that will please much less, Byrht. Th. 133, 15; By. 50. Gnornsorga mst wyrda láðost greatest of griefs, most grievous of fates, Elen. Kmbl. 1953; El. 978. Ðr ðé láðast biþ, Exon. 41 a; Th. 137, 17; Gú. 560. Áne ða mstan synne and Gode þa láðustan one of the greatest sins and most displeasing to God, Ex. 32, 21. II. bearing hate to another, hostile, malign, inimical :-- Ne leóf ne láð nor friend nor foe, Beo. Th. 1026; B. 511. Láð wið láðum foe with foe, 884; B. 440. Láðe cyrmdon the foes shouted, Cd. 166; Th. 207, 3; Exod. 461. Wið láðra lygesearwum against false wiles of foes, Exon. 19 a; Th. 48, 23; Cri. 776: Judth. 12; Thw. 25, 38; Jud. 304. Ðæt on land Dena láðra nnig sceððan meahte, Beo. Th. 490; B. 242. Láðan fingrum with hostile fingers, 3015; B. 1505. Láðum eágan, Cd. 151; Th. 189, 3; Exod. 179. Láðum wordum, Exon. 28 a; Th. 84, 17; Cri. 1376. Álýs fram láðum libera me a persequentibus me, Ps. Th. 141, 7. Ðæt ðé ne forlte láðum handa, Dóm. L. 30, 29. ne lteþ míne fét láðe hréran, Ps. Th. 65, 8. [O. Sax. O. Frs. léð: Icel. leiðr: O. H. Ger. leid exosus, odiosus, invisus, tristis, malignus, ingratus: Ger. leid.] v. þurh-láð.


Source: Bosworth/Toller, page b0623, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

láðettan; p. te To be odious or hateful, be hated, be hostile, to abominate, hate :-- Láðetteþ detestantur, Wrt. Voc. ii. 26, 8. Man láðette swýðe ðæt man scolde lufian people hated too much what they ought to love, Wulfst. 168, 13. Uncer láðette gðer óðer ðeáh ðe hít óðrum ne sde each of us hated the other, though he did not say so to the other, Shrn. 39, 22. Ðás gyltas ne mgon úre sáwla ofsleán ac mágon áwltan and Gode láðettan these sins cannot destroy our souls, but they can pollute them and be hateful to God, Homl, Th. ii. 590, 29. Hundas beorcynde gesihþ oððe him láðhetan if a man sees dogs barking, or be hostile to him, Lchdm. iii. 200, 26. Olfendas geseón and fram him gesihþ láðhetan to see camels and if he sees himself to be hated by them, 31. [O. H. Ger. leidezan, leidezzan detestari, abominari, aversari, inhorrescere, Grff. 2, 177.] v. láðian.



Result Page: Previous 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.