Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 10 out of 825 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for te again, using less strict matching (837 results)

Source: Bosworth/Toller, page b0972, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

te; prep. To :-- Ða mægenu weorðaþ to færwyrde (cf. færwyrde, 8), Past. 65; Swt, 463, 6. Heom te cwæþ illis dixit, Mt. Kmbl. Rush. 26, 21. Áléfed te habbanne, 14, 4. Te fullfremmanne, Past. 58; Swt. 445, 30: 50; Swt. 391, 29. [O. Sax. te: O. Frs. te, ti: O. L. Ger. te, ti: O. H. Ger. za, ze, zi.] Cf. tó.


Source: Bosworth/Toller, page b0972, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

te = þe in þætte.


Source: Torp, page b0020, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

al 1., alan ôl alana alere. g. alan ôl alans aufwachsen, sich nähren; an. ala ôl hervorbringen, zeugen, füttern. Dazu g. aljan aufziehen, mästen, norw. mundartl. elja, partc. g. aliþs = an. ali(þ) in ali-svîn u. ä. Vgl. lat. alo. - gr. [a)'naltos, a)'l-qeto, a)lqai'nw, a)ldai'nw]. - ir. no-t-ail alit te.

[Translate the German words]
Related headwords
       •alda (PGmc) is a child entry of al in Torp's hierarchy.
       •aldi (PGmc) is a child entry of al in Torp's hierarchy.
       •aldra (PGmc) is a child entry of al in Torp's hierarchy.

Source: Torp, page b0030, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

und präpos. bis, bis zu, bis an. g. und präpos. mit akk. bis, bis zu, bis an; an. in unz (= und es) bis dass; as. afries. und. Auch erweitert mit der Präpos. te (tô) in ahd. unza, unzi, mhd. unz, untze mit akk. und dat. bis zu, as. unti, unt. Vgl. arm. nd. - Ig. in Ablaut zu anti, s. and.

[Translate the German words]

Source: Torp, page b0114, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

h(ve), -h (aus *un-he < -qe) und, und verallgemeinernde Partikel. g. in ni-h, hwaz-ûh, sa-h u. s. w.; an. nê, þenna diesen (aus þen-h); as. ahd. noh auch nicht, nhd. noch. Ig. qe und, wohl eigentlich wie. Vgl. lat. que, quis-que. - gr. [te', o('s-te] u. s. w. - ir. cá-ch quivis. - skr. ca, káç-ca.

[Translate the German words]
Related headwords
       •hva (PGmc) is the parent entry of hve in Torp's hierarchy.

Source: Torp, page b0164, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

praep., adv., praefix zu. as. (te, ti) praep. m. dat. instr. zu, ags. praep. m. dat. zu (engl. to), afries. te, ti; ahd. zuo (za, zi), mhd. zuo (ze) praep. mit dat. instr., nhd. zu. Ig. d : d. Vgl. lett. da bis zu, lit. do praep. und praefix; asl. do bis zu. ir. do-. - lat. dê, dô-nique, in-du. - gr. [e)nqa'-de, o)iko'nde, Me'gara'-de]. - zend. vaêçmen-da. Pronominalstamm do, vgl. gr. [o('-de]

[Translate the German words]

Source: Torp, page b0427, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

seþla Sitz, Wohnsitz. as. sethal m. Sitzen, Sitz (in sethal gân obire), sedal, sedel (nur im. dat. sedle) Sonnenuntergang (sîgan te sedle, vgl. ags. setle gân), ags. (angl.) seþel, sedel n. = westsächs. setl; ahd. sethal, sedal, sedil, sedel, mhd. sedel n. m. Sitz, Wohnsitz, Ruhesitz, Sattel, mhd. ze sedele gân vom Untergange der Sonne. Aus ig. sód-tlo- (vgl. sadle). Vgl. asl. selo fundus (aus sed-lo-).

[Translate the German words]
Related headwords
       •set (PGmc) is the parent entry of seþla in Torp's hierarchy.

Source: Torp, page b0430, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sanþa wahr, schuldig, subst. des Wahre, Rechte. an. sannr, sar wahr, recht, billig, sannr (at sk) schuldig, sannr m. das Wahre, Rechte, das gute Recht; as. sôth wahr, n. Wahrheit, te e, te on in Wahrheit, ags. sôþ wahr, subst. n. das Wahre, Wahrheit, Recht, Gerechtigkeit (engl. for sooth). Devon germ. sanþôn : an. sanna aa versichern, bestätigen; ags. sôþian beweisen; und germ. senþian (sendian) : an. senna aussprechen, disputieren, subst. senna Aussage, Wortstreit, afries. san Wortstreit, sannia streiten. Hiermit zu vergleichen lat. sons (vgl. an. sannr at sk schuldig) sontica causa, triftiger Entschuldigungsgrund.

[Translate the German words]
Related headwords
       •sanþ- (PGmc) is the parent entry of sanþa in Torp's hierarchy.

Source: Torp, page b0433, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

samana- adv. zusammen (ursprüngl. Casusformen eines Adj.). g. samana, beisammen (dat. sing.?); an. saman adv. zusammen (acc. sing.?), til samans dass.; as. saman (acc.?), te samne zusammen, afries. semin, samin, semine, ags. samen, samne zusammen; ahd. saman (acc.?), zi samene, mhd. samen, ze samen(e), nhd. zusammen. Vgl. ir. samain (aus samani) die Zeit des Festes von Tara (urspr. Zusammenkunft). - skr. samana Zusammenkunft, Festversammlung, saman adv. zusammen, gleichzeitig, ebenmäßig.

[Translate the German words]
Related headwords
       •sama (PGmc) is the parent entry of samana- in Torp's hierarchy.
       •samanôn (PGmc) is a child entry of samana- in Torp's hierarchy.

Source: Bosworth/Toller, page b0001, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

B. The short or unaccented Anglo-Saxon a is contained in the following words, which are represented by modern English terms of the same import, having the sound of a in man; as Can, man, span, hand, land, sand, camp, dranc, etc. 2. The short a is often found in the final syllables of inflections, -a, -an, -as, -aþ, etc. It generally appears in the radix before a doubled consonant, as swamm a fungus, wann wan; or two different consonants, as mp, mb, nt, nc, ng, etc. -- Camp, lamb, plante, dranc, lang, etc. 3. The radical short a can only stand before a single consonant and st, sc, when this single consonant and these double letters are again followed, in the inflections or formative syllables, by a, o, u in nouns; and by a, o, u, e in adjectives; and a, o, u, and ia in verbs; as Dagas, daga from dæg, hwalas from hwæl, fatu from fæt, gastas from gæst, ascas from æsc; adj. Smales, smale, smalost, smalu, from smæl small; Lates, latu, latost, from læt late: Stapan, faran, starian, wafian. Grimm's Deut. Gram. vol. i. p. 223, 2nd edit. 1822. In other cases, the short or unaccented æ is used instead of a. See Æ in its alphabetical order. 4. The remarks in 3. are of great importance in declining words, for monosyllables, ending in a single consonant, in st or sc, change the æ into a, whenever the consonant or consonants are followed by a, o, u in nouns, and a, o, u, e in adjectives, vide Æ. 5. It must be remembered then, that a short a cannot stand in a word (1) when it ends in a single consonant, that is, when no inflections of a, o, u in nouns follow; as in Stæf, fræt: (2) when in nouns a single consonant is followed by e; as Stæfes, stæfe, wæter: (3) when the word has any other double consonants besides st, sc, though followed by a, o, u; as Cræft, cræfta, ægru n. pl. of æg: (4) in contracted words, when æ is not in the last syllable; as Æcer, pl. æceras, æcerum, contracted æcras, æcrum; wæpen, pl. wæpenu ; mægen, pl. mægenu, contracted wæpnu, and mægnu. 6. Though I have given in C. 3. the reasons, which Grimm assigns for making the prefixed a- UNCERTAIN long, I believe it is generally short in A. Sax. as in Eng. a-bide = A. Sax. a-bídan = bídan, so a-cende = cende:-- Ic todæg cende [cende Surt; acende Spl. T; Th.] ðé ego hodie genui te, Ps. Spl. 2, 7. A-beran=beran to bear :-- Hefige byrðyna man aberan ne mæg a man is not able to bear heavy burdens, Mt. Bos. 23, 4. Ne here ge sacc nolite fortare sacculum, Lk. Bos. 10, 4. A-biddan = biddan to ask, pray :-- Abiddaþ [biddaþ Cott.] hine pray to him. Bt. 42 ; Fox 258, 21. Ic bidde ðé, Drihten I pray to thee, Lord, Gen. 19, 18. It is evident by these examples that words have the same meaning with and without the prefixed a-: this a- was not prominent or long, and therefore this prefix is left unaccented in this Dictionary. 7. a- prefixed, sometimes denotes Negation, deterioration, or opposition, as From, out, away; thus awendan to turn from, subvert, from wendan to turn; amód out of or without mind, mad; adón to do away, banish, composed of a from, dón to do, vide Æ. The prefixed a- does not always appear to alter the signification : in this case it is generally omitted in modern English words derived immediately from Saxon, -- thus, Aberan to bear; abrecan to break; abítan to bite. The prefixed a-, in such cases, seems to add some little force or intensity to the original signification of the word to which it is joined, -- thus, fran to make afraid; terrere: a-fran to terrify, dismay, astound; exterrere, perterrere, consternare, stupefacere.



Result Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.