Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 11 - 19 out of 19 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for ss again, using less strict matching (22 results)

Source: Cleasby/Vigfusson, page b0401, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

LYNDI, n. [cp. hind; Swed. lynwe], temper, disposition, Fms. i. 288, vi. i 45" vu. TO, 221, Stj. 554, passim; skap-lvndi, temper; þurr-lyndi, su lki- | ne ss; glað-lyndi, cheerfulness; þung-lvndi, melancholy; góð-lyndi, good- | temper; ill-lyndi, ill-temper. COMPDS: lyndis-bragð, n. temper, i Grett. 115 A. lyndis-góðr, adj. good-tempered, Fs. 70. lyndis- j lag, n. temper, Grett. 115. lyndis-likr, adj. of like temper, Fb. i. 529, Fas. ii. 225.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0409, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

MAN, n., does not occur in piur. unless it be in gen. pl. niana, Stor. 13 (ni in MS.); [man is an ancient word only used in old laws and poetry, it remains in the compd man-sal, and in the Icel. local name Man-heimar; 'man' (åvðpáiroSov'), being neuter and having but one;;, is prob. of different origin from maim (iii'Opcurros, avrjp), which is. masc. and has a double final n. The etymology of this word is lost in the remotest antiquity; it appears in the O. M. G. m a n a -b o ulnt -- -- -a bondman's bead, a 'serf's bead;' (Grimm in R. A. expresses a doubt as to the current ety- mology of Lat. man-cipium from mann-capere; peril, man and capnt"!). In early Swed. law the- word occurs twice or thrice, næmpna' man, naempnæ quicfic, Schlyter i. 134; in Cïutalagen -- kauper tu mans man i garth thin (i. e. mans-mann -- -- a bond/nan, cp. maus-manna and mans- inaðr, see Schly'. er's Glossary).] B. A bondman, prob. originally of prisoners of war who were sold as slaves (Irish in the west, Finns and Slaves in the east), see Ld. ch. 12, O. T. (Fms. i. ch. 92); svá ok ef hann vill i mani gjalda, tva aura fyrir einn, ok a hann lausn á maninu en i;æ. stn misseri ef haun heiir upp alit, Gr;i. g. i. 396; kaupa man ok gefa frelsi, N. G. L. i. 5, 6; ok þat ie skal liáift vera í gulli ok i silfri en hálit i mani herru'nu (n a tive bondmen) eigi cilia en fertogu, ne yngra en iimmtan vetra, SS; mans leiga, 224; ok heiiuta hann sein annan mans-mann, K. þ. K. 58; mani aiistrænu, eastern s lave s, Hornkloii; maukar nicyjar at mani hal'ðar, Gs. 1, 15; er |m man keyptir, 8; hálta aðra alin íyrir trjúlsgiafa, penning veginn fyrir man-manna, N. G. L. i, 347; næst kiikju-garði skal grata man-manna, 345; maðr manna, no doubt false for man-manna, 388; er hann réttlauss við hann ok hans konu ok man hans allt, 36, Am. 66; J-ar koin mart man fait, þar Loðinn konu nokkura er seld hafði verit mansali, Fms. i. 185: allit., mold ok man, N. G. L. iii. 92, v. 1. II. a girl, maid, as also in a worse sense, a mistress, for bondwomen often became their master's mistresses (see Ld. ch. 12), so that this sense grew out of the preceding one; liki ley fa ens Ijosa mans, Hm. 91; í myrkri skal við man spjalla, 81; et horska man, 101; et manunga man, 163; bat et unga man, þat et mjallhvita man, Aim. 6, 7; bjarthaddað man, Skv. I. 33; harðúðigt man, 27; tostr-man, a bondwoman mine, 3. 67; mans at kosta, Hbl. 16; live ek at andspilli komumk ens unga mans, Skm. 11; hve ek fyrir-banna manna glaum mani, manna nyt mani, bow I ban her from all concourse with men, 34; Ylfinga man, Hkv. 2. 3; Yggjar man, the beloved of Ygg (Odin) -- the Earth, Lex. l'oi-t.; HOðins man = Hilda, the beloved of lied in, Fms. ix. (in a verse); bjarnar man, a giantess, Stor. 13. It is probable that in some law phrases the obso- lete ' man' has been replaced by the common ' maim, ' e. g. in gefa manni frelsi (mani? cp. manfrelsi), N. G. L. i. 5: as also in mana-kaup in the Swed. law, see Schlyter's introd. to the loth vol. of Sver. (Manila Lag. ir. COMPDS: man-frelsi., n. a granting of freedom to a bondman, manu- mission (as a vow), Orkn. 198, 200, Gr;ig. i. 357, where it is wrongly spelt mannfrelsi. Man-heimar, in. pl. (thus pronounce;! on the spot, not Mann-heimar, as it is often spelt), the name of a farm in western Icel.; the local legend attributes the name to English captives kept there by lady Olo'f, for having slain her husband, during the Fnglish trade (1467). But at that time the word man had become quite obsolete, and so the name must be older, prob. dating from the time of the first settler Geirmund, who had been a freebooter in the British waters before he came to Icel.; he may have had his house- hold of bondmen at this farm, see Safn i. 353 (foot-note). man- kynni, n. pl.; gócî in., luck in love affairs, Hbl. 31. man-manna, n. (?) -- •- mansmaðr, N. G. L. i. 345, 347; see the references above. man-runar, f. pl. 'love-runes, ' love-spells, Eg. 587. man-sal, n. n 'man-sale. ' slave trade; selia e-n mansali, Fær. 117, Fms. i. 185, Fb. ii. 79. mansals-maðr, in. a bondman, Fms. i. 78, 22:. mans-maðr, m. [earh Swed. mam-man'', a bondman, (îrúg. i. 271. Eg. 89, K. p. K. 58. man-scmgr, m. a love song, Fig. 325. Bs. i. 165, Edda 16; esp. in the old law a kind of loi-f libel, liable to outlawry, Grug. ii. 150, Fb. ui. 242: in mod. usage the lyrical introduction to the epic rhap- sodies or ballads (rimur) is called manscingr, tor originally they were addressed to the poet's lady-love, Skald H. 6. i, SkíðaK. i, and in count- less instances, e. g. Ú If. I. H, 2. 8, 3. 8, 4, 8, 5. 7, 7. 9, 9. 11, cp. ii. 10. mansöngs-drápa, u, f., -kvœði, n., -visa, u, f. a love encomium, love song, lore di. 'ty. Eg. 5, Bs. i. 165, Fb. iii. 241, 242, Oik. 36, Fs. 60, 87.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0431, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

mis-kunn, f., mod. miskun with a single n, [from mis- and kunna; Scot, mis-ken; analogous to Lat. ignoscere -- not to know, to overlook, pardon faults, as is duly renuuked in Syntagma Baptismi by Jim Ólafs- son] :-- forgiveness, pardon, mercy, grace; vill þúrúlfr gc-fask upp í mitt vald til miskunnar, Eg. 89; getask upp á, yðvart vald ok miskunn, Fms. i. 104, Greg. 48, Niðrst. I; ok cru þeir þá í in. konungs, at the king's mercy, Gþl. 84; góra miskunn a e-m. to shew mercy to, Stj. 200; mis- kunnar audi, hugr, licit, augu,, brunnr, faðmr, the spirit, mind, premise, eyes, spring, bosom of grace, 24. 2, Greg. 25, 45, 47, Fms. ii. 196, Th. 2^; miskunnar dornr, merciful judgment, Sks. 615; m. móðir, mother of mercy, Hom. 121; miskunnar gjöf, gift of grace, Fær. 136, Bs. i. 699: esp. freq. in eccl. usage, N. T., Pass., Vidal. COMPDS: miskunnar- fullr, adj. merciful, Dipl. ii. 14. miskunnar-lauss, adj. merciless, unforgiving, cruel, Sks. 735, Stj. 230. miskiinnar-leysi, n. h ar d- ne ss of heart, cruelly, Bs. i. 288, Stj. 481. miskuuiiar-maðr, m. an object of charity, a pauper, Ld. 310. miskxmnar-verk, n. a work of mercy or charity, Hom. 67, K. Á. 76, Fms. x. 244.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0431, entry 44
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

MISSERI, also spelt missari, n., usually in pl.; [from a compd word, the former part of which is miss, denoting the alternation, change of the seasons, for misscri is for the year what ma! is for the day; the infle. xive syllable -eri is uncertain, bait not from;ir, see Grimm's Grannn. ii. 471 (note): to derive this old true Tent, word from Lat. semester is inadmis- sible, for the sense of a period of six months is not the original one: A. S. wj i ss are.] B. A season, or in plur. the seasons, of the year (Germ. Jahres-zeit); mal ok misseri, Hm. 57 ! sains misscris, at the same season, Gkv. 1. 8; skulu bændr timbr í tupt fa-ra á misseri, en giir á tólf nii'inuðum, N. G. L. i. 387. II. in plur. esp. with a distributive or numeral pronoun, the ' seasons, ' a circuit of seasons -- a twelvemonth, a year; tin misseri, Gkv. I. 9; þetta varð a eiinini nusscruin, Bs. i. 4. 66; ein misseri stendr þeirra mal, Grág. i. 377; ok er þau höfðu ásamt verit ein misseri filtu pan son, Finnb. 294; önnur misseri, the next twelvemonths, Fms. v. 193; hver missari, vii. 129: a hverjuin misseruni, every season, Grág. i. 284; hann hafði þrennar vei/. lur á hverjuin misseruni, Fms. iv. 254(vetri, O. H. 113, 1. c.); Ivan (or tvcnn) missari, two years, Grág. i. 287; á tveim inuin fyrrum misseruni, Fms. viii. 173; nokkur misseri, some seasons, some time, (ih'un. 372; þat (viz. thirty-six days) er inn tiuntli hlutr allra missara, the tenth part of a whole year, Hom. 73; Færeyiugar hafa nytt kjöt olluni missennn, all the year round, Fær. 248; fîska-stöð (ilium misseruni, at all seasons, Ld. 4; en þó muntii þessi missari (the current year) verða at búa í Tungu, 246; þ:i búa er þau misseri hafa þar bi'ut, Grág. ii. 124; fyrir fardaga eða á iniðjum misseruni, 216; hann skyldi vera þar oil þau misseri, Nj. 209, Fms. vii. 137; þeir bjuggu þar fjóra vetr ..., á inum fyrstum misseruni, i. 265; en er á leið inisserin, when the seasons drew to a close, Fas. ii. 523; þá var svá koinit misseruni at nótt var farljós, Fbr. 97 new Ed.; liðu mi af misserin, ok um vúrit eptir for ..., Sturl. i. 35. 2. of a period of six months, half-year; menu hüfðu talið í tveim misserum fjóra daga ens fjórða hundraðs, íb. 6; úr heitir tvau misseri, Rb. 6: the following instances may be doubtful, taka tveggja missera vist, Grug. i. 152; sex misseri = three years (or = six years?), 264; þrjú missari, threehalf-years (or -- three twelvemonths?), Fms. vi. 341 (cp. in the verse þrjií missarin bessi, as also the context of the


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0481, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

R, (err), the seventeenth letter, had in the old Runes two forms; one as initial and medial (radical), RUNE; the other as final (inflexive), RUNE or RUNE. Of the last two, RUNE is used in the old Runes (stone in Tune, the Golden horn) in the words gastir, hokingar, wiwar, as these inscriptions have now finally been read and settled by Prof. Bugge of Christiana; RUNE is used in the common Runes; and its name was reið, -- reið kveða rossum versta, in the Runic poem. B. PRONUNCIATION, SPELLING. -- The pronunciation is as in Italian or in mod. Gr. (rh), and this still survives in Norway and Sweden, whereas the Danes have adopted a guttural r, which an Icelandic throat is unable to produce In ancient times radical and inflexive r were perhaps different in sound, as may be inferred from the spelling on the old Runic monuments, as well as from comparison; for the inflexive r was in the Gothic a sibilant (s), so that the Runic RUNE and RUNE may well have represented a sound intermediate between r and s. II. the inflexive r is assimilated in words such as heill, steinn, lauss: dropped in nagl, fors, son, vin, see the Gramm. :-- the ancient writers have a double r in nouns and adverbs, such as sárr, stórr, ferr, síðarr, optarr, meirr; even against etymology, as in hárr (high), márr (a mew). In mod. usage a final rr is never sounded. Again, in gen. and dat. fem. and gen. plur. and in compar., in words such as þeirri, þeirrar, þeirra, færri, fárra, the mod. sound and spelling is rr, where the ancients seem to have sounded one r only, þeiri, þeirar, þeira, færi, fára, which pronunciation is said to be retained in eastern Icel.; the Editions, however, have mostly adopted rr. The spelling of the vellums is often dubious, as in them a double r is written either dotted (r) UNCERTAIN or with a small capital R, but mostly without a fixed rule :-- Norse vellums often give rs for ss (mersa = messa, þersi = þessi, e.g. in the Hauksbók). C. CHANGES. -- As the Icel. cannot sound w before r, a set of words which in Engl. and even mod. Dan. and Swed. begin with w, in Icel. belong to r; thus, rangr, röng, rata, reini, reitr, reista, reka, ríða, ríta, reiðr, rindill, risi, rist, röskr, róg, rugl, rölta, qs. wrangr, ... wrölta. In a few words the r has been dropped after a labial, thus Icel. víxl = A.S. wrixl, Icel. beisl = A.S. bridels, Lat. frenum, Icel. bauta-steinn qs. brautar-steinn; Icel. qs. vrá, Hm 25, Skv. 3. 29; or a false r is inserted, as in the Icel. ábristir = Engl. beestings, Goth. beist. Germ. beist-milch; bræla and bæla, bál; analogous are Engl. pin and prin, speak and A.S. spræcan, Germ. sprechen, Icel. freta, Lat. pedo :-- in a few Norse vellums ðr for ð is used before s, l, n, oðrla = öðla = óðala, öðrlask = öðlask, Guðrs = Guðs, heiðrnir = heiðnir, liðrsemd = liðsemd, soðrla = söðla, ráðrleitni = ráðleitni, e.g. the O.H.L. (see the pref. to Prof. Unger's Ed. p. ix), owing to an inability of sounding ðl, ðs. Again, metathesis has taken place in ragr, rass, = argr, ars. &FINGER; All words having a radical initial h (hr) are to be sought for under h; see the introduction to that letter.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0508, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

S (ess), the eighteenth letter, was, in the old Runes, on the stone in Tune, and the Golden horn, figured RUNE; in the common Runes RUNE; in the latest Runic inscriptions (12th and following centuries) RUNE or RUNE Its name was 'Sól' (Sun) -- Sól er landa ljómi, in the Runic poem; the RUNE was specially, from its form, called the 'kné-sól' (knee-sun). B. PRONUNCIATION, CHANGES. -- Sounded sharper than in English. The s is in mod. Icel. pronunciation the only sibilant sound; in olden times s and z were distinguished in sound as well as in writing, but afterwards the z sound was lost or assimilated with s. II. CHANGES: s into r, as vera, var, er, for vesa, vas, es; as also the particle es for er; Gothic s into Scandinavian r in the words, Goth. hausjan, auso, = Icel. heyra, eyra; the infiex. Goth. -s into Scandin. -r: an assimilation has taken place in such words as laus-s, ís-s, for laus-r, ís-r: again, in vellums, ss for s in such forms as búss (gen.) from bú, nýss = nýs, hirðiss = hirðis (gen.): in mod. usage this inflexive s is dropped in sound and spelling, laus, ís: the ancients, on the other hand, said víssa, víssi, mod. vísra, vísri (sapientum, sapienti) :-- sn is sounded stn, stnúa, stnöri, stnöggr, stnjór ..., = snúa, snöri, snöggr, snjór ..., and thus spelt in some Norse vellums (e.g. the Barl.): here come in also such forms as laustn, njostn, ristna, = lausn, njósn, risna, reistn and reisn, O.H.L. (pref.) ix; so also the forms Ást-ríðr, Ást-leifr, Ást-lákr (see the remarks s.v. ást), = Ás-ríðr ... Ás-lákr, Baut. 2. skl = sl, thus sklakka = slakka, D.I. i. 280, l. 10, but rare: cp. the Germ. spelling schl = Icel. and Engl. sl (Germ. schlagen = Icel. slá); as also the Fr. esclave and slave. 3. sk corrupted into skr, skokkr, skykkjum, and skrokkr, skrykkjótt; analogous are Icel. skjallr, Engl. shrill :-- sk for s, in sjaldan and skjaldan, Icel. saur-lífi, Dan. skör-levned. 4. sk answers to Engl. sh (skip, fiskr, = Engl.ship, fish), except in a few words, as Engl. skin, score, which may be borrowed from the Norse. (???)UNCERTAIN There are more words beginning with s than with any other letter of the alphabet; this is due to the combination of sk, sm, sp, and st.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0555, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

SKOT, n. [from skjóta; A. S. scot; Engl. shot and scot; Germ. scboss; Dan. skiid] :-- a shot, a shooting; skjúta langt skot af hand- boga, Landn. 2SS; þóttiík hann eigi hafa skotið belra skot, Fins, vii. 211; hann tV;!l við skotið, Nj. 247, and passim; hand-skot, boga- skot, and byssu-skot, (mod.): piur. shooting, sund ok skot, Fb. i. 368; skotum ok spjóta-lögum, Ó. II. 183. 2. the thing shot, a missile = skeyti; hval ef eigi IT skot í ... ef skot eru fieiri í hval enn eitt ... Icita skots, ... at hann útti þat skot, ... cf fleiri menu kalla til skots en einn, Gn'ig. ii. 367-371; smíða sér skot, þiðr. 87. II. metaph. usage, a scot or shot, [in the phrases to pay one's scot, scot and lot, scot- free], contribution; halda sinu skoti upp, Grúg. i. 239; sam-skot, scot and lot, portion; hulfs bolla skot, Gþl. 80; plógi-skot, Ölafs-skot, Hallvarðar-skot, a kind of ta* in Norway, N. G. L. ii. 336, cp. i. 459. 2. as a law term, an appeal; mega skoti orka, N. G. L. i. 88; fullt skot, a lawful appeal, i; er til hans miklu niinna skot en margir li'ita yfir, there is less appeal to or worth in him than folks say, i. e. he will not do much, 0. H. 57; ráða-skot. 3. cheating, fraud; arf-skot, q. v.: km'-skot, ' knee-service, ' humiliation. III. a narrow dark passage, running (inside or outside V) along the wall of the ancient halls; separated by a partition wall from the seats (set); skot er urn var elda-hnsit, en dyrr vóru fram or skotinu at setum innan-verðum, Egill gókk fram í setið, Eg. 3^7; mi tinnr Steingerðr at hón er sen, hón snvr í skotið, ok sér nndir skegg Hárbarði, Konn. 12; hann skyldi h-yna þeim mönnum í skotinu hjá súr ... mi hleypr ofan þilit ok menninir fram (vi/. . into the part where the seats were), Rd. 313; skalinn var algutr ok skot umhverfis, Fms. i. 290; skot vi'iru um húsit ok lokhvilur, ok or einni lokhvílu mátti hlaupa í skotið, Fs. 72; cp. the passage, elda-hnsit var svá lagat ... ok vóru þat laundyrr, Ísl. ii. 294, 295, where the lost original prob. used the word skot :-- of a church,: skotið kirkjunnar, Fms. ix. 492; Guðinundr var í skotinu, þviat hann útti eigi kirkju-gengt, Sturl. ii. 42 (kirkju-skot): of a temple, hann setti allt j grindum tor skotum, Stj. 562. í Kings vi. 5; for-skot = a vestibule, | id. 2. in mod. usage a dark nook, corner, sknina-skot. B. COMPOS: skot-ass, in. a kind of catapult, Fb. ii. 23. skot- bakki, a, m. a ' shooting-hank, ' the butts against which the target was set up; fara í skotbakka, Fær. 46; vera á sundi eðr í skotbokkum, Fas. ii. 505; Ocidr fylgdi þeiin þar til er þeir Ásmundr hó'fðu átt skoibakka, 558. skot-blað, q. v. skot-bógr, in. the shoulder, a perquisite of the shooter orharpooner, N. G. L. i. 47, D. N. iv. 268. skot-broddr, in. a missile, Lex. Poi't. skot-eldr, m. a shooting of fire, of Greek fire, Fms. vii. 97, Fb. ii. 299, þiðr. í 79, Fas. iii. 90: mod. bombardment. skot-eygr, q. v. skot-fe, n. a shooter's or harpooner'sfec, Grág. ii. 374, 377- skot-fimi, f. skill in archery, Fms. ii. loo. skot-flmr, adj. skilful as an archer. Bkot-fœri, n. shot-range; koma í s., to come within shot, Nj. 72, Gísl. 51, Al. 33; liggja í skotfærum við, to be within bow-shot, Fms. ii. 327: shoot- ing weapons, Stj. 86. skot-færr, adj. good as an archer, Fas. ii. 266. skot-henda, q. v. skot-hlutr, m. a shooter's share, Grág. ii. 387. skot-hríð, t'. a shower of missiles, Fær. 73, Fms. viii. 289. skot- hvalr, m. a dead whale with a marked harpoon in it, Grng. ii. 358, 366. skot-liyrna, u, f. a kind of a* e, D. N. skot-maðr, m. a shooter, harpooner, Grug. ii. 358, 367, Am. 4, Pm. 69, Róm. 270. skot-mál, n. a range; langt s., a long range, Fms. ii. 271; koma í s., to come within range, Nj. 108, Fms. viii. 40, x. 43; liggja í skotmúli, 353. skot-penningr, in. ' scot-wow e y' = Dan. tœre-penge, pocket- money, Fms. xi. 202, Al. 18, Fas. 1. 450. skot-silfr, n. 'scot-silver, ' Gullþ. 46 (Ed.), Fms. vii. 319, 0. H. 55, Orkn. 416 new Ed., Grett. 49 new Ed. skot-spánn, m. a target; setja at skotspæni, Fms. ii. 271: the phrase, hafa e-n at skotspaeni, Fs. 39, Nj. 222, Fær. 30. skot- teinn, m. a s tick 7/s ed as a mark, Sks. 379, cp. Fb. iii. 405. skot- vagn, m. a catapult, Sks. 421. skot-vapn, n. a missile, Fms. i. 45, Sks. 386, Fb. ii. 19, passim. skot-vöndr, m. a wand to be shot, þiðr. 37O- skot-ögn, f. a barb, Sks. 419, v. l.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0727, entry 45
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÝMISS, a pronom. adj., esp. used in plur.; in Norwegian MSS. often spelt with i, ímiss, ímser, etc.; imisir, N.G.L. ii. 391. [This word is a compd, the latter part being the adverb miss or mis, for which see p. 480; the prefixed syllable ý answers to Goth. aiw- = unquam, GREEK; O.H.G. eo, io; Germ. je; A.S. â; Engl. aye; Hel. io; Icel. æ; see Grimm's Gramm. iii. 51]; hence the oldest form has a double ss, being . uncontracted, ýmissir, acc. ýmissa, Stj.; ýmissum, Orkn. (in a verse), Skv. 3, 39; this uncontracted form still remains in the neut. ýmist. . afterwards it was contracted and turned into a regular participial adjective (see Gramm. p. xix); thus, ýmsir, ýmsar, ýmis, ýmsa, or even dat. ýmsum; acc. ýmsa, ýmsar, ýmis; in the contracted forms the vowel is sometimes sounded short (ymsir). . a radical neut. pl. ýmsi, Edda 46. [Cp. Swed. ömse, ömsom, = alternately; ömsa = to shift.] B. THE USAGES: alternate = Lat. vicissim; hann kvað ýmissa (gen. pl.) vandræði mundu verða ef eigi réðisk bætr á, Íb. 8; mega ormar þar ýmsir meira ok ýmsir þar undan leggja, Merl. 2. 18 (of the two serpents); Hákon jarl ok Gunnhildar-synir börðusk um Noreg ok stukku ýmsir ór landi, Fms. i. 89; færðu ýmsir aðra niðr, ii. 269; höfðu ýmsir sigr, Yngl. S. ch. 4; lágu ýmsir undir, Fs. 42; ok létu þau ýmsi eptir, ok skrækti hvárt-tveggja við hátt, and gave way in turn, Edda 46; þau sátu í einu hásæti, Ólafr ok drottning, Dixin talaði við þau ýmsi, D. addressed them both (the king and the queen) in


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0728, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Z (zet). The ancient language had two sibilant sounds, s and z; of which the z never stands at the beginning of a word, but is merely an s assimilated to a preceding dental, in the combinations ld, nd, nn, ll, rð, gð, see Gramm. p. xxxvi, col. I. : its use in ancient vellums is very extensive: 1. in genitives; trollz, íllz (íllr), allz (allr), holtz, Skm. 32; gullz, 22; ellz = elds, botz = botns, Gkv. 3. 9; vatz and vaz = vatns; keyptz, Hm. 107; mótz, Knútz or Knúz = Knúts; vitz (vit); orðz, sverðz, barðz, borðz, garðz, harðz, langbarz, Gkv. 2. 19; Hjörvarðz, Hkv. Hjörv. 19; morðz, bragðz, flagðz, Frissb. 107, l. 19; or also orz, Hm. 141, etc.; prestz, Christz, passim; tjallz, Edda ii. 314; landz or lanz, passim; fjallz, Edda ii-339; but tjalldz, 527; elldz, vindz, 317, 318; gandz, 525; brandz, 529; valldz, 338; sverðz, borðz, 331; but borz, 462, 1. 20; garz, 529; loptz, 341 (twice); but lopz, 317; netz, 327; gautz, 345; hugskozins, Post. 251. 2. in special forms; stendz, Grág. i. 501 (from standa); stennz, id., Ó. H. 143; bitzt from binda, Post. (Unger) 154; vizk, vizt, vatzk from vinda (II), q. v.; but vinnz from vinna, q. v.; biz = biðsk from biðja, Post. (Ungcr) 240: indeed bizt, bazt may be both from binda and biðja: bleiza and blezza (to bless), höllzti, qq. v.; beztr or baztr, the best; œztr = œðstr; þatz and þaz -- þat es, Sæm. passim; þatztu, Am. 87; hvártz = hvárt es, Grág. (Kb.) i. 161: even mz (or mzt) for the older mk, þóttumz, Gkv. 2. 37. 3. when the z is due to a t following it; in the reflex, -sk is the oldest form, whence -z/, -z, -zs t; andask, audazt, andaz, andazst: in the superl. zt, efztir, Frissb. 78, 1. 20; harðazta, l. 33; snarp- azta, l. 16; ríkaztr, 207, l. 18; fríðuzt, l. 34; hagazt, Vkv. 18; grimmaztan, Edda ii. 530; máttkaztr, 280; hvitaz, 267; but st is the usual form, thus, sárastr, grimmastr, hvassastr, Gh. 17: in Ázt-ríðr = Ást-ríðr, Ó. H. 198, l. 12. 4. in such words as veizla, gæzla, reizla, leizla, hræzla, gæzka, lýzka, œzka, æzli, vitzka or vizka, hirzla, varzla, hanzki, = veitsla, ... hirðsla, varðsla, handski, etc.: in reflex, neut. part., thus, hafa borizt, komizt, farizt, tekizt, fundizt, glazt, sagzt, spurzt, kallazt, dæmzt, átzt, ... (from bera ... eiga): in reflex. 2nd pers. pl. pres. and pret., e. g. þér segizt, þér sögðuzt, qs. segit-st, sögðut-st, so as to distinguish it from the 3rd pers., þeir sögðust, qs. sögðu-st. 5. Gitzurr or Gizurr, þjazi, Özurr; afraz-kollr, Ó. H. (pref.); huliz-hjálmr; Vitaz-gjafi, q. v.; but alaðs-festr, Grág. (Kb.) i. 88; viz, see víðr II: in foreign names, Jariz- leifr, Jariz-karr, Buriz-leifr, Gkv. 2. 19, Fms. vi. The etymology of words may often be decided by this; e. g. in beisl, a bridle, beiskr, bitter, the s of the vellums shews that neither word is derived from bíta; beiskr is in fact akin to Engl. beestings, Ulf. beist = GREEK, A. S. beost: geiska fullr, Hkv. 2. 35, is not from geit, but from geisa: laz or latz (p. 376, col. 1) is from Fr. lace, not= Icel. láss: misseri (q. v.) is no relation to miðr, etc.: at lesti, at last, being spelt with s, not z, is not related to latr, but derived from leistr = a cobbler's last, at lesti = Lat. in calce, see Mr. Sweet's Ed. of Gregory's Pastoral Care, p. 474: again, vaztir is akin to vatr = vatn: exceptional cases, -- vissi, pret; from vita, and sess, a seat. II. after a single dental (unless it be t) s, not z, is written; thus, gen. Guðs, boðs, brauðs, auðs, góðs, óðs, vaðs, liðs, öls, fals, háls, frjáls, víns, eins, etc., passim: z is quite exceptional, e. g. liðz, Frissb. 106, ll. 16, 33 (but liðs, Hbl. 33, Am. 43): so also after rn, rl, nl, rn, fn, gn, barns, Clem. 134; karls, Hkv. 2.2 ; jarls, Hm. 97; hrafns, segls, regns, tungls (regn, Edda ii. 340). The vellums are very irregular in the distinction of a single or double consonant, but the sibilant used shews the true form of the word; in 'Odz Colssonar,' Ö. H. (pref.) l. II, the z and s shew the names to be Oddr and Kolr, not Oðr, Kollr; in a vellum els would be gen. of él, e;lz of eldr; in grunz, Edda ii. 287; lunz, 317; hlunz, ranz, lanz, 333; elz, Post, (Unger) 234; golz, 225, l. 23; odz, Ó. H. (pref.), l. II; alz, etc., the z shews that though there is only one n, l, etc. written, they were actually sounded double, grunnz, hlunnz, rannz, landz, eldz, gollz, oddz, allz. 2. the s docs not change into z if the word is a compd; as, skáld-skapr, vind-svalr, út-suðr, passim; hirð-stjóri, Edda ii. 335, shewing that in ancient times the pronunciation was more distinct than at the present day; the z in orðztír (Edda ii. 344, orztír, 463) shews that the word is qs. orðz-tírr; yet we lind such forms as innzigli, Post. 238; guðzspjall, 239; ástzamliga, 243; handzceld, Barl.; randzaka. Post. 134, l. 29; but rannsaka, l. 14; nauzyn = nauðsyn, Skálda 167. 21; nauzun, Edda ii. 236; anzvara, annzkoti, = andsvara, andskoti, etc. III. about the 15th century (or earlier) the z sound began to disappear, and s took its place, being at present the only sibilant used in Icel. In later vellums the z is therefore cither little used or is misapplied, as in the ad- ditions by the third hand in the Flatey-book, or it is used to excess as in modern Dutch. In modern spelling, including Editions of Sagas, the z has been disused, except in the instances coming under the rule given in I. 4: yet with exception of ðs, for the moderns write leiðsla, hræðsla, beiðsla, náðst, old leizla, názt, except in reisla (i. e. reizla) from reiða; hirzla qs. hirdsla. 2. zz is sounded as ss, blessa, Gissur, Össur; so also vass, boss, = vatz, botz; even ris, gars, lans, sans, for orz, garz, lanz, sanz (gen. of orð, garðr, land, sandr).



Result Page: Previous 1 2

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.