Displaying 1 - 5 out of 5 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.
Source: Torp, page b0428, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sen- alt. g. sineigs alt, sinista ältester, afränk. Sinigus, seni
scalcus (lex Alamann.). Hierzu auch an. sina verwelktes überwintertes Gras, und mhd. sen-wurz erigeron, senecio. Vgl. lit. s
nas alt, senia
seit langer Zeit. - gr. [e('nh kai` ne'a]. - lat. senex senis, senior, senêre alt sein, senecio erigeron. - ir. sen alt, comp. siniu. - arm. hin alt. - skr. s
na alt, sánas, sánâ vor Alters; zend. hana alt.
[Translate the German words]
Source: Bosworth/Toller, page b0877, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sin-gréne, an ; f. A plant name (lit. ever-green), sin-green (sen-, sim-), house-leek ; sempervivum tectorum : see E. D. S. Pub. Plant Names, s. v. sen-green (sin-, sim-), and Lchdm. ii. 405, col. 1. Besides sempervivum the word glosses several other names :--Singréne titemallos, Wrt. Voc. i. 68, 33 : temolus
titemallos, Lchdm. iii. 305, col. 1. Syngréne. Ðeós wyrt ðe man temolum and óðrum naman singréne nemneþ, i. 152, 12. Singréne colatidis, iii. 301, col. 2 : Wrt. Voc. i. 69, 4. Nim singrénan, Lchdm. ii. 56, 22. Ða smalan singrénan, 54, 2. [Iovis barba jubarbe, singrene. Rel. Ant. i. 37, col. 2. Howsleke or sengrene barba Jovis, semperviva, Prompt. Parv. 251, where see note. Ger. sin-grün and Dan. sin-grøn is periwinkle. Cf. Icel. sí-grænn ; adj. evergreen.]
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0017, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
terms, denoting something general, public, common. allsherjar-búð, f. the booth in the parliament (alþingi) belonging to the allsherjargoði. Its site is fixed, Sturl. ii. 44, 126 (referring to events in the year 1215). allsherjar-dómr, m. a doom of the supreme court, a lawful public sen- tence, judgment of the full court; þér rufuð allsherjardóm, violated lawful judgment, the law of the land, Fms. iv. 205. allsherjar-fé, n. public property, a domain, Íb. ch. 3, viz. the ground of the Icel. alþingi. alls- herjar-goði, a, m. (v. goði), the supreme priest, pontifex maximus. As the alþingi (q. v.) was within the jurisdiction of the great temple (hof) in Kjalarnes, the keeper or priest of that temple -- the descendant of its founder Thorstein Ingolfsson -- had the title of supreme priest, and opened the alþingi during the heathen age. At the introduction of Christianity this office remained with the supreme priest, who retained his name; and he, and not the bishop of Skalholt, opened the alþing every year; Þorsteinn Ingólfsson lét setja fyrstr manna þing á Kjalarnesi áðr alþingi var sett, ok fylgir þar enn (still, viz. in the 13th century) sökum þess því goðorði (viz. the priesthood of Kjalarnes, aliter allsherjar goðorð) alþingis helgun, Landn. 336 (the text as found in the Melabók), Landn. 39, Þórð. 94 (Ed. 1860), and Landn. Mantissa. allsherjar-lið, n. public troops, army (Norse), Fms. x. 411. allsherjar-lýðr, pl. ir, m. the people, commonalty, Hkr. iii. 194. allsherjar-lög, n. pl. public law, statute law of the land, in the phrase, at alþingis máli ok allsherjar lögum, Nj. 14, 87. allsherjar-þing, n. general assembly, Fms. i. 224. In Icel. at present allsherjar- is prefixed to a great many other words in order to express what is public, general, universal. alls-konar [Old Engl. alkyn], prop. an obsolete gen. from a masc. konr:
. as adj. ind. of every kind; a. fanga, Eg. 65; a. ár, good season in all respects, Hkr. 1. 15:
. used simply as adv.; hinn ágætasti a., in every respect, Fms. xi. 157 (rare). alls-kostar, adv. [kostr], in all respects, quite, altogether; a. illa, bad altogether, Ld. 232; þykjast nú a. hafa unninn mikinn sigr (a full victory), Fms. xi. 147; frjáls ok a. geymandi, to be observed in every respect, K. Á. 50; hann lofaði a., made a full allowance, Bs. i. alls-kyns, adv. [kyn] = allskonar, Fms. x. 380. 11. UNCERTAIN 2, 25, where it is spelt alls- kuns. alls-staðar, adv. [staðr], freq. alstaðar or allstaðar in a single word, everywhere, ubique; cp. margstaðar, in many places; sum- staðar, in so me places; einhversstaðar, somewhere; nokkursstaðar, any- where; allstaðar þar sem, Fms. ii. 81, x. 182. Metaph. in every way (rare); a. mun ek gera at þínu skapi, nema þar, in everything, except that..., Nj. 17. alls-valdandi, part. [A. S. ealwalda], 'all-wielding,' of God, Almighty, Dipl. iv. 8, Fms. i. 121, Bs. several times. allra-handa = allskonar, a mod. word. allra-heilagra in compds, a. messa, -dagr, -kirkja, All-Saints'-day, -church, Bs., K. Á., Fms., etc.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0091, entry 31
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
BÆÐI, [v. báðir, where in p. 54, col. 2, 1. 7, the words 'rarely Norse' should be struck out], used adverbially, both, Scot. ' baithh, 'with conjunctions connecting two parts of a sentence: a. bæði, ... ok, both ... and; bæði vitr ok framgjarn, both wise and bold, Nj. 6; b. blár ok digr, Fms. vii. 162; vitandi bœði gott ok illt, knowing both good and evil, Stj. 145. Gen. iii. 5; b. fyrir sína hönd ok annarra, Bs. i. 129; b. at viti ok at öðru, 127; b. at lærdómi, vitrleik, ok atgörvi, in learning, wisdom, and accom- plishments, 130 (where the subdivision after bæði is triple); b. lönd ok kvikfé, Ísl. ii. 61; mun nú vera rofit bæði búlkinn ok annat, Fms. vi. 381; bæði var at hann kunni betr en flestir menn aðrir, ok hafði betri færi á ..., Bs. i. 129; sometimes in inverse order, ok ... bæði; hér og á himnum bæði, Pass. 24. 7; fagrt ok fátítt b., Hom. 117; undruðu ok hörmuðu b., 120.
. bæði... enda, where the latter part of the sen- tence, beginning with 'enda,' is of a somewhat disjunctive character, and can scarcely be literally rendered into English; it may denote irony or displeasure or the like, e. g. það er b. hann er vitr, enda veit hann af því, i.e. he is clever, no doubt, and knows it; b. er nú, jarl, at ek á yðr margan sóma at launa, enda vili þér nú hafa mik í hina mestu hættu, it is true enough, my lord, that I have received many good things from you, but now you put me in the greatest danger, i. e. you seem to intend to make me pay for it, Fb. i. 193: or it denotes that the one part of a sentence follows as a matter of course from the other, or gives the hidden reason; b. mundi vera at engi mundi þora at etja, enda mundi engi hafa hest svá góðan, i. e. no one would dare to charge him, as there would hardly be any who had so good a horse, Nj. 89.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0101, entry 39
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.DÓMR, in. [Goth, dams, which occurs once, but not in Ulf., vvho only uses the word in compds, and renders Kpiais and Kptrris by siaua; A. S. dôm; F, ngl. d oow and the termin. -dom; O. H. G. torn; known in Germ, only from the termin. -turn (-thum)'] . I. a court of judgment, the body of judges, or the 'court' itself; the Icel. law of the Common- wealth distinguishes between several bodies of judges; in parliament there were Fjórðungs-dómar, ' Quarter Courts, ' one for each of the poli- tical quarters of the country, Breiðfirðinga-d. or Vesttirðinga-d. for the West, Rangaeinga-d. for the South, Eyiîrðinga-d. or Norðlendinga-d. lor the North, and Austfirðinga-d. for the East; these courts were instituted by Thord Gellir A. D. 964: at a later date a fifth High Court, called Fimtar-domr, the Fifth Court, was erected about A. D. 1004; vide Nj. ch. 98, íb. ch. 8, Grág., esp. f). fx in the first chapters, and many passages in the Sagas, esp. Nj., Sturl.; and of mod. authors, Konrad Maurer in his essay, Die Entstehung des Icel. Staates, Ed. 1852, Dasent's Introd. to Burnt Njal; -- the treatise of Maurer is an indispensable guide in matters of the Fimtar-domr. There are other courts on record, e. g. dyra-dómr, a court at the door of the defendant, vide Eb. ch. 18 and N. G. L.; mi skal dóm setja fyrir durum verjanda, en eigi á. bak hnsi; hann (viz. the plaintiff) skal setja dóm sinn eigi nær húsi en svá, at verjandi (the defender) megi setja sinn dóm milli dura ok dóms hans ok aka hlassi viðar milli dóms ok dura (vide dæma), N. G. L. i. 22: technical law-phrases as to the courts, setja dom, to set the court, let the judges take their seats; durmr fara lit, the courts 'fare out, ' i. e. open; faera lit dom, dúma-iitfærsla, i. e. the opening of the courts, Grug. i. 27, -- the judges went out in a body in procession and took their seats; ryðja dóm, to challenge the court, Nj.; ganga at dúmi, to go info court; nefna dom, to name the judges (iK'. ui- nefna); sitja í dómi, t o s it in court; múl ferr í dom, a case goes into court; hleypa upp dómi, to break up the court by force; bera K i dóm, to bribe the court; dóms-afglapan, vide afglapan; -- for all these phrase?, vide Grág., |x þ. in the first chapters, Nj., esp. ch. 140 sqq., Eg. ch. 57, N. G. L. i, Gþl. This sense is now almost obsolete, but it remains in the Manx demster and Scot, dooinster. II. doom, judgment, sen- tence, and this may be the original sense; dóms-atkvæði, dóms-orð, and dóms-uppsaga mean doom, sentence, as pronounced by the pre- siding judge, Nj., H. E. ii. 115, Sks. 159, Band. 6, Grág. i. 3, 83; dóma- dagr, doomsday, 'he day of judgment; Norna-dómr, the doom of the Norns, their weird, fate, Ýt. 23, Fm. 11; skapa-dómr, id. (3. judg- ment, opinion. III. denoting s t a te, condition, age, in words such as heiðin-dómr, Kristin-dómr, the heathen, Christian age, faith; konung- domr, a kingdom; biskups-dómr, a bishopric, etc.; hefja ór heiðnum dómi, to lift out of heathendom, baptize, Sighvat. 2. helgir dómar, relics, Bs., H. F, ., Grág. ii. 165, Fms. i. 230, v. 143, Gpl. 70 :-- but helgidómr, Old Engl. halidom, Germ, heiligthum: leyndr d., mystery, fjiiaTrjpl. ov of the N. T.; leynda donia hirnnarikis, Matth. xiii. ii; þenna leyndan dom, Rom. xi. 25; sjáið, að eg segi yðr leyndan dom, í Cor. xv. 51. 3. in many compds = Engl. -dom, -hood, -head; Guð-dómr, Godhead; mann- dómr, manhood,
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.