Displaying 11 - 20 out of 33 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0816, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sandiht; adj. Sandy, dusty :-- Hiora gemitting wæs on sondihtre dúne, ðæt hié for duste ne mehton geseón, hú hí hí behealdan sceolden, Ors. 5, 7; Swt. 230, 15. Of ðam stáne on ðone sandihtan hærepoþ, Cod. Dip. Kmbl. iii. 453, 22.
Source: Bosworth/Toller, page b0919, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
stician; p. ode. I. trans. To stick, stab, pierce, prick:--Oxa spæc and cwæð: 'Tó hwon sticast ðú mé,' Shrn. 30, 12. Mé on fæðme sticaþ hygegálan hond, Exon. Th. 394, 1; Rä. 13, 11. Hé(the wounded elephant) ða óþre elpendas sticade, Ors. 4, 1; Swt. 156, 13. Gé hyne (Christ) myd spere sticodon, Nicod. 13; Thw. 6, 35. Sticedon, Cd. Th. 297, 1; Sat. 510. Stycodon, Shrn. 147, 36. Hí ne mihte þorn stician, 66, 17. Stycigende stimulosa, Scint. 104, 6. I a. to kill (to stick is still used of killing pigs. Cf. sticung, II):--Wé oþþe sticode beóþ oþþe on s
ádruncene aut jugulamur aut mergimur, Bd. 1, 13; S. 482, 1. Monige fanggene w
ron and heápm
lum sticode nonnulli comprehensi acervatim jugulabantur, 1, 15; S. 484, 5. I b. to thrust out (cf. stingan):--Sticode him mon ða eágan út efossis oculis, Ors. 4, 5; Swt. 168, 4. I c. intrans.:--Ðæt mé ongeán sticaþ, Exon. Th. 497, 20; Rä. 87, 3. II. intrans. (1) To stick, remain fixed:--Ðæs spácan sticaþ óþer ende on ðære felge, óþer on ðære nafe, Bt. 39, 7; Fox 222, 7. L
t ða ságlas stician ð
ron . . . Ða ságlas sticiaþ eallne weg inn on ðám hringum . . . Simle ða ofergyldan ságlas sceolden stician on ð
m gyldnum hringum, Past. 22; Swt. 171, 1-22. Mé on hreðre heáfod sticade, Exon. Th. 479, 10; Rä. 62, 5. On ðære róde sticodon mænige arewan, Chr. 1083; Erl. 217, 21. Sting ðín seax on ða wyrte, l
t stician ð
ron, Lchdm. ii. 346, 12, 20: Jud. 3, 22. (2) fig. to be involved, be prevented from free action, lie encumbered:--On hú ðióstrum hora seáþe þara unþeáwa ða yfelwillendan sticiaþ quanto in coeno probra volvantur, 37, 2; Fox 188, 2. Sticiaþ gehýdde beorhte cræftas latet obscuris condita virtus clara tenebris, 4; Fox 8, 15. Ðæt ða synfullan sáwla sticien helle tómiddes, Salm. Kmbl. 344; Sal. 171. (3) to be inherent:--Seó godcundnys ðe on ðam men sticode, Homl. Th. ii. 386, 19. (4) to be in possession of (of demoniacal possession), to lurk:--Deófol ðé sticaþ on daemonium habes, Jn. Skt. 7, 20. 'Ðonne gesihst ðú hwæt ð
ron sticaþ' . . . Ð
r gewende út of ðam fæte án næddre, Homl. Th. ii. 170, 19. Wé bebeódaþ ðám deóflum ðe on ðisum anlícnyssum sticiaþ, ðæt hí út faron, 496, 8. Se apostol cwæð tó ðam áwyrgedan gáste ðe hire on sticode, i. 464, 22. Ða deóflu ðe on ðám anlícnyssum sticodon, ii. 482, 8. III. of direction, to run, lie (cf. sceótan):--Út æt ðæs croftes heáfod ðæt sticaþ on ðære lace, Cod. Dip. Kmbl. iii. 37, 24. Andlang weges ðæt hit sticaþ on norðeweardum cynges steorte. . . andlang weges ðæt hit sticaþ æt wíchám, 48, 8-11. Ðonne swá forð ðæt hit sticaþ on miclancumb; and of miclancumbe ðæt hit sticaþ on litlancumb, 405, 30. Ðonne tó ðam wuduwege ðæt hit sticaþ innan Nodre; ðonne andlang Noddre ðæt hit sticaþ on Eatstánes landscare; ðæt hit sticaþ up tó herpoðe, 446, 8-11. Wið súðan ða méde ðæt it sticaþ tóemnes ðam wiðigðyfelum, v. 194, 32. [M. H. Ger. Ger. stecken to remain fixed. Cf. O. Sax. stekan; p. stak to pierce, stab: O. Frs. steka: O. H. Ger. stehhan; p. stah pungere.] v. of-, tó-, þurh-stician.
Source: Bosworth/Toller, page b0959, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
swipu, e; swipu(-e), an; f.: swipa (?), an; m. I. literal, a scourge, whip, rod:--Suibæ mastigia, Txts. 78, 641. Swipe, Wrt. Voc. ii. 71, 22. Swipa (-n?) anguilla vel scutica, i. 21, 16. Sweopan fla[g]ri, ii. 37, 64. Áwundenre suipan, suiopan verbere torto, Txts. 104, 1051. Nim mere
swínes fel, wyrc tó swipan, swing mid ðone man, Lchdm. ii. 334, 2. Ðám gelíc ðe Crist ádr
fde mid swipe of ðam temple, L. Ælfc. C. 27; Th. ii. 352, 21. Suiopan, suipan mastigium, Txts. 77, 1276. Swipan, Wrt. Voc. ii. 55. 26. Hé worhte swipan (suuopa, Lind.: swiopa, Rush.) of strengon flagellum de funiculis, Jn. Skt. 2, 15. Sweopan, Salm. Kmbl. 219; Sal. 109. Hé worhte áne swipe of rápum, Homl. Th. i. 406, 7. Leádene swipa and óðre gepílede swipa wurdon forð áborene, 424, 20. Swipena flagrorum, i. flagellorum, Wrt. Voc. ii. 149, 30: Hpt. Gl. 487, 58. Swipum mastigiis, flagris, 487, 49: flagris, Wrt. Voc. ii. 35, 70. Suiopum, 108, 74. Mid sweopum sleán, Exon. Th. 88, 18; Cri. 1442. Mid sweopum swingan, 253, 30; Jul. 188. Sweopum seolfrenum, Salm. Kmbl. 287; Sal. 143. Hí hine swungon mid ísenum swipum, Guthl. 5; Gdwin. 36, 23. Mið swiopum (suuippum, Lind.) giðorscenne flagellis caesum, Mk. Skt. Rush. 15, 15. I a. that with which a stroke is struck, a sword (?), a javelin (?):--Swypu romphea, Germ. 398, 189. Frome folctogan faraþ him tógegnes, habbaþ leóht speru lange sceaftas, swíðmóde sweopan, swenga ne wyrnaþ, deórra dynta, Salm. Kmbl. 243; Sal. 121. II. figurative, affliction, chastisement:--Swipu ne geneál
cþ ðínum getealde flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo, Ps. Lamb. 90, 10. Ne mæg heard sweopu weorðan húse ðínum on neáweste, Ps. Th. 90, 10. Ðære uplecan ðreá sweopon supernae flagella districtionis, Bd. 2, 5; S. 507, 2. Ic wylle swingan eów mid ðám smeartestum swipum, ðæt is, ic wítnige eów mid ðám wyrstan wíte, Wulfst. 295, 11. Synna suippum, Rtl. 42, 21. Suyppa ðínes uraððo, 8, 35. Syuipa, 41, 35. Syppo, 15, 25. Swipa mastigias, Hpt. Gl. 527, 27. [Gief he fend were, me sceolden eter gat
emete mid gode repples and stiarne swepen, O. E. Homl. i. 231, 21. Crist wrohhte an swepe, Orm. 15562. Icel. svipa a whip: Ger. schwippe a lash, switch. Cf. Prompt. Parv. sweype for a top, or scoorge flagellum.] v. preceding word.
Source: Bosworth/Toller, page b1134, entry 24
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
un-tweógendlíce; adv. I. without feeling doubt, certainly, unhesitatingly :-- Ic hit untweógendlíce gelýfde in tó gesettanne eam indubitanter inserendam credidi, Bd. 4, 22; S. 592, 30. Eallum mannum þurhwuniggendum in tintregum untweógendlíce, Blickl. Homl. 171, 16. Hié untweógendlíce wéndon ðæt heora hláford w
re on heora feónda gewealde, Ors. 3, 9; Swt. 134, 27. Æ-acute;gðer ðara folca wénde untweógendlíce ðæt hié sceoldon on ða eorþan besincan, 4, 2; Swt. 160, 29; 4, 5; Swt. 166, 13. Ðætte hié ðý fæsðlícor and ðý untweógendlícor gelífden ðara écena ðinga ut ad aeternorum fidem certius roboretur, Past. 50; Swt. 389, 35. Þéh hý gelýfdan be his segene, ðe hit
r geseah, untweógendlícor (-átweógendlícor, MS. C.), ðonne ða heora segene eft gelýfdon, ðe æfter heom ácende w
ron, Wulfst. 2, 12. II. so as not to cause doubt, unequivocally, indubitably :-- Hé his
rendracan ásende tó ðære ðeóde, and him untweógendlíce secgan (say in a way that should leave no room for doubt) hét, ðæt hié óðer sceolden, oþþe dæt lond æt him álésan, oþþe hé hié wolde mid gefeohte fordón missis legatis qui hostibus parendi leges dicerent, Ors. 1, 10; Swt. 44, 8. v. tweógend-líc.
Source: Bosworth/Toller, page b1169, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
warian; p. ode I. intrans. (or uncertain) To beware :-- Warat cavet, Kent. Gl. 364. Wara cave, Germ. 393, 136. Warige (warnige, v. l.) hé ðæt hit ná forealdige, L. Edg. C. 38; Th. ii. 252, 6. II. trans. To make ware, (1) to warn :-- Mid ð
m wordum hé ús warode and l
rde quibus verbis pastoribus praecavetur, Past. 18; Swt. 137, 21. Mótan ða hyrdas beón swíðe wacole, ðe wið ðone þeódscaðan folc sculon warian, Wulfst. 191, 13. (2) used reflexively, (a) to be on one's guard, guard against evil :-- Forl
aþ ðone
nne beám, wariaþ inc wið ðone wæstm, Cd. Th. 15, 20; Gen. 236. Hé gel
re ðæt hý hí wið ðæt warien, ðæt hý h
r ne cumen, Sbrn. 203, 3. (b) to be careful to do what is necessary, take a precaution :-- Warige hine se ðe his ágen befóð, ðæt hé tó
lcan teáme hæbbe getrýwne borh, L. Eth. ii. 9 ; Th. i. 290, 6. III. to guard, hold :-- Mín hord waraþ feónd, Exon. Th. 499, 27 ; Rä. 88, 22: 414, 17; Rä. 32, 21. Hé h
ðen gold waraþ, Beo. Th. 4543; B. 2277. IIIa. to hold a place, occupy, inhabit :-- Hié dýgel lond warigeaþ, Beo. Th. 2720; B. 1358. Hé wésten warode, 2534; B. 1265. Goldsele Grendel warode, 2511; B. 1253. IIIb. to take possession of (cf. giseban thana hélagon gést énigan man warón, Hél. 1003 :-- Waraþ hine wræclást, nales wunden gold, Exon. Th. 288, 17 ; Wand. 32. IV. to ward off. v. warenian, II. 3 :-- Ðæt wit unc wíte warian sceolden, Cd. Th. 49, 33; Gen. 801. [They bad him he scholde warye (be on his guard), Alis. 4083. Heo mot warien hwon me punt hire, A. R. 418,I. Iosep cuðe him biforen waren, Gen. and Ex. 2154. Ware the what thou do, Gow. ii. 388, 27. Ware þe fram wanhope, Piers P. 5, 452. O. Sax. warón: O. Frs. waria : O. H. Ger. bi-warón : Icel. vara to warn; varask to beware of, be on one's guard against, shun.] v. be-, ge-warian ; werian, warenian.
Source: Bosworth/Toller, page d0014, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
g-hwilc. Add: I. as substantive, (1) absolute:--Egsan sceal
ghwylc habban, Ps. Th. 75, 9. Æ-acute;ghwylc gecwæð, B. 987. His brúcan mót
ghwylc on eorðan, Sch. 66. Hé tó
ghwylcum sóð sprecende wæs, Bl. H. 223, 29. Fýr biþ ymbútan on
ghwylcum, þeáh hé uppe seó, Sat. 265: An. 350. (2) with a genitive:--Æ-acute;ghwylc ðára manna, Bl. H. 37, 3. Hæleða
ghwylc, Sat. 194. Gumena
ghwilc, Gen. 465. Æ-acute;ghwylc ánra heora, Bl. H. 121, 8. Þeóda
ghwilc hæfdon . . ., Met. 26, 43. Æ-acute;ghwilc heora tóstencte weorðan sceolden, 29, 88. Æt
ghwylcum ánra, Gú. 4. Æ-acute;ghwylcne ánra ðára ðe him bið egesa tó me, Kr. 86. Æ-acute;ghwylc ealra, Ps. Th. 134, 8. Oeghwelce ðinga omni modo, Wrt. Voc. ii. 115, 50. Æ-acute;ghwylce þinga, 63, 42. II. as adjective:--Æ-acute;ghwelc man, Bt. 24, 3; F. 84, 11. Æ-acute;ghwylc heáhgeréfa wæs gewita, Bl. H. 177, 14. Æ-acute;ghwylc mennisc leahter, 163, 15. Æ-acute;ghwylces mannes d
da, 83, 13. Æ-acute;ghwylces mennisces monnes gemet, 163, 35. Bútan
gwylcum leahtre, 4. Tó
ghwilcre unríhtnesse, 241, 4. Æ-acute;lce wígw
pna and
ghwylce woruldsaca l
te man stille, Wlfst. 170, 9. ¶ with án, (1) substantival, cf. I. 2:--Ðæt úre
ghwylc án mæg éce líf geearnian, Wlfst. 283, 21. Æt
ghwylcum ánum ðára, Bl. H. 127, 33. (2) adjectival:--Æ-acute;ghwylcum ánum men gyldan, Bl. H. 123, 33: 125, 7. Æ-acute;ghwylce áne dæge, 91, 29.
Source: Bosworth/Toller, page d0037, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
gehwilcum men, Hml. S. 35, 208. Ánum gehwilcum gelýfedum men, Hml. Th. i. 144, 26. Ánum gehwilcum is h
l gehendre, 602, 21. (b) governed by the pronoun:--Æ-acute;ghwylc ánra heora, Bl. H. 121, 8. Ánra manna gehwylc, 57, 33: 101, 29. Ánra gehwylc þára apostola, 22. Úre ánra gehwylc, 63, 29. ¶ in the following passage ánra gehwilc seems treated as a compound:--Ánra gehwilces mannes wíte, Gr. D. 333, 18. (2) to express indefinite generality, (any) one, (some) one (governed by the pronoun in the gen.):--Ðonne ðæt mód bið on monig tód
led, hit bið on ánes hw
m (on any one) ðe unfæstre, Past. 37, 15. On ð
m chore beóð manige menn gegadrode ánes hwæt tó singanne, 347, 6. Seldhwonne bið
te manegum monnum ánes hwæt lícige it seldom happens that any one thing pleases many men, Bt. 18, 3; F. 64, 30. On heora ánra hwylcum . . . on ð
ra ánra hwilcum . . . úre ánra hwelc, 33, 2; F. 124, 23-28: 39, 4; F. 216, 21. VIII. referring to a previous noun:--On Angolcynnes gereorde . . . and Ledenwara,
án is,
Leden, . . . þám óðrum gem
ne Anglorum lingua . . . el Latinorum, quae . . . ceteris est facta communis, Bd. 1, 1; Sch. 10, 9. Sum bróþor is . . . sé is se án geornfullesta godcundra gewrita, Gr. D. 218, 25. IX. marking singleness, isolation, sole, alone:--Ána solus, Ælfc. Gr. Z. 91, 5. Ána solus, ánes solius, 115, 1. (1) marking isolation, want of companions, alone:--Hé ána wið ealle þá burgware hiene áwerede, Ors. 3, 9; S. 134, 24. Hé ána sæt solus residens, Bd. 2, 9; Sch. 150, 7: Hml. A. 204, 310. Hé hyne ána (áne, L. R. solus) gebæd . . . hé wæs ána þ
r, Mt. 14, 23. Ðá gesceafta sindon góde; ac sé ána (singly) is betere ðe hí ealle gesceóp, Hml. Th. ii. 440, 15. Hé wæs him ána cnihtleás, Hml. S. 23, 395. Lazarus wæs ána sittende mid H
lende, Bl. H. 67, 36. (1 a) marking relinquishment, abandonment:--L
tt án ðæt gefeoht, Past. 227, 10. Þá þá þú hí ána forl
te, Hml. A. 122, 184. (2) marking separateness, exclusiveness, alone, only, none but, (a) with pronouns:--Ic ána ætbærst, Hml. Th. ii. 450, 8. Þú eart ána gecoren in þínum cynne hyre tó hyrde, Hml. A. 131, 517. Hé óðre geh
lde, and heó ána læg swá, Hml. S. 10, 238. Sé ðe ána is sóð God, Hml. Th. ii. 440, 13. Þurh ðæs ánes mihte ðe ealle ðing gesceóp, Hex. 10, 21: Shrn. 48, 23. Nis ná ðæs ánes ðearf . . . ac is ðearf ðæt . . . , Past. 273, 3. Sé ðe for ð
m ánum gód déð, 265, 7. Ne sceal hé nó ðæt án dón, 193, 21: St. A. 4, 10. Gif hí mé
nne habbað, Hml. Th. ii. 104, 7. Ðá áne þe hié ne forl
tað, Past. 218, 14. Hí wéndon
hí ána w
ron gecorene, Hml. S. 10, 176. For monigra monna ðingum, næs for hiera ánra, Past. 41, 22. Búton þám ánum þe áfeóllan, Hml. A. 2, 34. Nis hit
án
him ánum þ
m apostolum w
re geofu seald, Bl. H. 137, 10. Gif gé ðá áne lufiað þe eów lufiað, Hml. Th. ii. 216, 20. ¶ with a possessive instead of a personal pronoun:--Mid þínes ánes geþeahte, Bt. 33, 4; F. 128, 20. (b) with a preceding noun:--Nán gesceaft búton se man ána, Hml. A. 12, 295. His forðfóre begeat seó þingung ána, Gr. D. 54, 1. Bútan Gode ánum, Hml. S. 1, 89. For nánum óðran þinge bútan for bearnteáme ánum, Hml. A. 20, 161. W
ron þysses eálondes bígengan Bryttas áne haec insula Brettones solum incolas habuit, Bd. 1, 1; Sch. 10, 13. Ðá sáwla ána sceolden underfón, Hml. S. 23, 376. Of Persa ánra anwealde búton hiera wiþerwinnum, Ors. 2, 5; S. 84, 29. Búton þám cl
num ánum, Hml. A. 42, 462. Þás feówer (the evangelists) ána syndon tó underfónne, Hml. S. 15, 222. Synna ána mid him ferigende, Hml. Th. i. 66, 13, Swá þæt gé hlyston þá word ána bútan þám weorcum auditores tantum, Ælfc. T. 14, 38. Ðá þing ána þe hí behófedon underfónde, ii. 130, 2. (Cf. this passage in Bede: Þá þing áán (áne, v. l.) þá þe . . . ea tantum quae, 1, 26; Sch. 57, 4.) ¶ Ánum not agreeing with noun:--Búton synne (-a) ánum, Hml. Th. i. 24, 35: 588, 14. (c) with a following noun:--Seó án sáwul is æðelboren þe þone lufað þe heó fram com only that soul is noble that loves him from whom she came, Hml. S. 1, 93. Þæt hús hæfdon hié tó ð
m ánum tácne geworht, Ors. 3, 5; S. 106, 12. Cwæð þín án word tantum dic verbo, Mt. 8, 8. Þá áne men habbaþ Críst on heora heortan, þe geteóde beóþ tó þon écean lífe, Bl. H. 75, 35. (d) with adverbial or conjunctional use:--Þæt án dumtaxat, tantummodo, Ælfc. Gr. Z. 241, 7. Næs hit ná
án
þú w
re . . . , ac eác . . . , Bt. 5, 3; F. 14, 6. Ná
án his fínd ac eác swilce his frínd, Ap. Th. 7, 12. Andbidiað ánum (only) fíf dagas, Hml. A. 108, 186. Þám þe Gode áne þeówodon to those that did nothing but serve God, 118, 54. Ðá ðá heó áne þás word gehýrde at the mere hearing of these words, 121, 157. For án eówre yrfe sceal beón hér oves tantum vestrae et armenta remaneant, Ex. 10, 24. Hé for án wénde
![]()
lc hine gecneówe he had no other thought but that every one knew him, Hml. S. 23, 573. Him for án þúhte
. . . , 631. Hit máre is for án þonne þreó hund geára it cannot be less than 300 years, 701. (3) marking singleness, uniqueness, one, sole, single:--Ðú geweorðest án cyning and hláford ealles middangeardes, Nar. 32, 4. Nán þing nys wuniende þe se án wyrhta ne gesceópe, Hml. S. 1, 19. Þ-bar; is sió án ræst eallra úrra geswinca, sió án hýþ byþ simle smyltu,
is seó án friðstów and sió án frófer, Bt. 34, 8; F. 144, 26-29. Ic andette ðá ánan hálgan and ðá apostolican geláðunge, and án fulluht, Hml. Th. ii. 598, 10-12. X. marking identity, one (and the same):--Hit geweorðeð
án and
ilce mód
gþer ge weaxeð and eác wérgað, Gr. D. 204, 22. Se án monn ongitt
![]()
hé on óþrum ongit synderlíce, Bt. 41, 5; F. 252, 16. Án miht ys þysse wyrt and þæs wyrttruman and þæs s
des, Lch. i. 290, 2. Hú ne hæfdon wé
r gereht
ðá ges
lþa and sió godcundnes án w
re beatitudo vero est ipsa divinitas, Bt. 34, 5; F. 138, 32. Ne gedafenað hit nó ðæt wé ealle men on áne wísan l
ren, forðám hié ne sint ealle ánes módes and ánra ðeáwa, Past. 173, 17-18. Críst ðe simle ánes willan wæs and God Fæder filius hominis cui una semper cum Patre voluntas est, 307, 8. Hit ne cwylmeþ ánum gemete ealle þá synfullan, Gr. D. 333, 17. Tó singanne ánum wordum and ánre stefne, Past. 347, 7. Ealle hí singað
nne lofsang, forðan hí ealle healdaþ
nne geleáfan, Hml. Th. i. 214, 9-10. Þá Finnas and þá Beormas spr
con neáh án geþeóde, Ors. 1, 1; S. 17, 34. X a. used substantively in phrases expressing agreement:--Gewearð him and þám folce ánes,
hí hine horsian sceoldon, Chr. 1014; P. 145, 17. Cuom micel sciphere on West-Walas, and hié tó ánum gecierdon, and wiþ Ecgbryht winnende w
ron, 835; P. 62, 16. Þ-bar; hí ánr
de weorþan and ealle án lufian, Ll. Th. ii. 316, 16. Gif þú hí onscunast, wit cweðaþ þonne án we shall agree in what we say, Hml. S. 8, 78. On án gesworene conjurati, Wrt. Voc. ii. 20, 22. XI. marking union, indivisibility:--Se ána God on þrynnesse and on ánnysse . . . on ðisne énne God wé sceolon geleáfan, Hml. S. 1, 32-39. Drihten, þú þe wunast on Suna, and Fæder on þé, and þú eart ána mid Hálige Gáste, Bl. H. 141, 15. XII. marking continuity, uninterruptedness:--Hé n
fre ne stent stille on ánum it moves continually without interruption, Hex. 10, 30. Feówertig daga on án forty days together, 2, 15: Hml. S. 34, 189. v. on, B. I. (4). XIII. marking independence, and having much the same force as self (q. v.):--Ne sceal hé nó ðæt án dón ðæt hé ána wacie, ac hé sceal eác his friénd wreccan. Ne ðynce him nó genóg ðæt hé ána wel libbe, búton eác ðá ðe hé fore beón sceal from ð
re sl
wðe his synna átió non solum ut ipse vigilet, sed etiam ut amicum suscitet. Ei vigilare bene vivendo non sufficit, si non et illum, cui praeest, a peccati torpore disjungat, Past. 193, 20-23. Heó is ána módor and m
den she is in her own person mother and maid, Hml. A. 33, 221. Eal þis ic mé áne wát all this I myself know, 177, 248. Ná
wé ána (we without effort on our part) habbon ús ðone wurðmynt, ac swá man máre swincð, swá man máran méde hæfð, 57, 161.
Source: Bosworth/Toller, page d0074, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
be-healdan. Add: I. to hold, occupy, (a) a place:--Þá wíc beheóld hálig gást, hreðer weardode, El. 1144. Seó þe flóda begong beheóld hund missera, B. 1498. (b) an office:--Þegn nytte beheóld, B. 494. Seleweard sundornytte beheóld ymb aldor Dena, 667. II. to hold, contain:--Bihaldne contentus, Mt. P. 10, 15. (a) to have efficacy:--Ne beheóld hit nán þing seó scipfyrding búton folces geswinc there was nothing in all this preparation but labour for the people, Chr. 999; P. 133, 10. Cweþað þá ðe syndan stunte þæt mycel forhæfednes lytel behealde that there is very little in great abstinence, Wlfst. 55, 24. (b) to have meaning, signify:--Wit gesáwon swefen, ac wyt nyton hwá hyt unc átelle, hwæt hit behealde what its meaning is. Gen. 40, 8. III. to hold, keep a law:--Godes beboda utan wé behealdan, Bl. H. 39, 4. IV. to hold, keep, maintain:--Hí mé onhwyrfdon of þ
re gecynde þe ic
r cwic beheóld, Rä. 72, 4. Þá worulds
lþa beheóldon on þé heora ágen gecynd fortuna servavit circa te propriam constantiam, Bt. 7, 2; F. 16, 31. V. to keep, guard, preserve:--Hé hine nó ne beheóld wið ðá g
stlican scylde sese a spiritalibus vitiis minime custodit, Past. 315, 1. Engel þá menigeo beheóld, Exod. 205. Ðá ðe hiá seolfa hygdiglige beheóldon qui seipsos castraverunt, Mt. L. 19, 12. Beheald þé on þínum lífe
þú dó wel þínum bearnum, Nar. 50, 24. Behealdað eów wið leásum wítegum adtendite a falsis prophetis, Hml. Th. ii. 404, 3: Bl. H. 241, 9: Past. 317, 9: 449, 36. Ðæt hí hí behealden ðæt hí innan ne áfeallen, Past. 439, 9. Ðá ðe heá búta éghwoelcum flita behaldan, Mt. L. 5, 9 note. Hié for duste ne mehton geseón hú hí hí behealdan sceolden, Ors. 5, 7; S. 230, 16. Hit
r hit nolde behaldan wið unnyt word otiosa covere verba negligit, Past. 279, 4. On sibbe behealden, Ps. Th. 75, 2. VI. to take care, beware:--Beheald þæt ðú ðás d
de ne dó, Hml. Th. i. 38, 25: Lch. i. 332, 6: ii. 318, 19. Behealdað ðæt Adam ne ete of ðám treówe, Hex. 26, 15. Behaldas attendite, Mt. L. 6, I. Tó behaldenne cavendum, 16, 12. Tó behal-danne evitandum, Lk. p. 7, 15. VII. to behold, (I) intrans. To look:--Gif se yrðlincg behylt underbæc, Hml. S. 16, 178. Beheald æfter þé, Bl. H. 245, 6. Beheald on mé, 229, 30. Hé hét his cnapan behealdan tó þ
re s
, Lch. iii. . 276, 24. Behealden(d)ra prospicientium, Kent. Gl. 1030. (2) trans, (a) to look at, gaze on:--Ic þé beheóld, Bl. H. 235, 26. Hí beheóldon Moises aspiciebant tergum Moysi, Ex. 33, 8: Kr. 64. (b) to watch, observe:--Hi
biheóldun (-heáld-. L.) hine obseruabant eum. Mk. R. 3, 2. Ne behealdon gé heofenan ne sunnan, Deut. 4, 19. Mid ðí heó behealdende wæs (intueretur) mid hwylcum þingum hé upp togen w
re, Bd. 4, 9; Sch. 394, 6. (c) to see:--Folc óðer wundor beheóld líge scínan, Exod. 109. Behealdan videre, Wülck. Gl. 255, 31. (d) of the mind, to regard, consider, observe, (a) with acc.:-- Gif þú míne unrihtwísnesse behealdest, Bl. H. 89, 16. Beheald mé holdlíce and gehýr mé intende in me et exaudi me, Ps. Th. 54, l. (
) with clause:--Æ-acute;lc gleáw mód behealt hwelcne ende hí habbaþ, Bt. 7, 2; F. 18, 23. Heó beheóld hú þæt þing gewurde considerante even-tum rei, Ex. 2, 4. Beheald hú þás men þínum ðeówe dóþ, Bl. H. 229, 22: Bt. 36, 5; F. 180, 5. Behealdan gé hwæþer gé hit hire gecýþan willen, H. R. 9, 7. [O. Sax, bi-haldan: O. Frs. bi-halda: O. H. Ger. pi-haltan.] v. next word.
Source: Bosworth/Toller, page d0170, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
eardung-stów. Add:--Háligum werum on þisum middanearde eardungstów (tabernaculum) nys, Scint. 62, 9. Betwix deádum mannum bið þín eardingstów, Nar. 50, 28. Uton gebeorgan ús wið swilce eardungstówe (hell), Wlfst. 141, 27: 147, 10. Eardungstówe tabernaculum, Ps. L. 18, 6. Hé him sylfum þár (Canterbury) eardungstówe sette and his æfterfiligendum eallan, Chr. 995; P. 128, 39. Hié sceolden habban éce eardungstówe on ðæs Fæder húse furðor ðonne his
gnu bearn in domo Patris aeterna mansione etiam filiis praeferuntur, Past. 409, 4. Symbelnessa eardungstówa sollemnitates tabernaculorum, An. Ox. 40, 37.
Source: Bosworth/Toller, page d0189, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
bodian, Hml. A. 146, 60. Cyrclicre endebyrdnysse ecclesiasticis gradibus, Guth. 90, 16. Hé weóx on endebyrdnysse (ordini), Gr. D. 67, 28. Ðá ðe ðá endebyrdnesse underfóð ðæs hálgan hádes qui ordinem sanctitatis habet, Past. 31, 11. VI. succession in place or time. (1) arrangement in which one thing follows another :-- Gif hwám þises sealmsanges fadung and endebyrdnes mislícað, R. Ben. 44, 14. Hwilcre endebyrdnesse þá sealmas tó cweþenne sýn, 6, 25 : 35, 13. Æfter endebyrdnesse per ordinem, Bd. 4, 5; Sch. 375, 9. Æfter þ
re endebyrdnesse þe se abbod gestaþelað gange sélc æfter óðrum tó cosse, 115, 2. Gesinge hé fiftig sealma be endebyrdnysse (juxta ordinem), Ll. Th. ii. 134, 12. Sindon twá béc gesette on endebyrdnisse tó Salamones bócum, Ælfc. T. Grn. 8, 41. In endebrednesse in ordine (uicis suae), Lk. R. L. 1, 8. Hí ealle sceolden þurh endebyrdnesse be hearpan singan, Bd. 4, 24 ; Sch. 482, 17. (2) succession of events :-- Mishwyrfedre endebyrdnysse ordine prepostero, An. Ox. 4870. Eall þás þing of endebyrdnysse (ex ordine) gefyllede w
ron, Bd. 3, 15 ; Sch. 263, 2. (2 a) course of life :-- Hé him mid sóðe wítegunge his lífes endebyrdnysse s
de, Hml. Th. ii. 148, 14: Hml. S. 5, 254. (3) with reference to narrative or statement in which circumstances are stated in proper order :-- Wit gerehton æfter endebyrdnysse be ealre uncer fóre, Hml. A. 107, 414. Hé þis æfter endebyrdnysse sægeð, 162, 238 : 152, 12. Hé him s
de his síð be ændebyrdnysse, 107, 159: Hml. Th. ii. 486, 4: Hml. S. 7, 344. Mid endebrednisse áwríta ex ordine scribere, Lk. R. 1, 3. Þurh (be, v. l.) endebyrdnesse, Gr. D. 144, 26. (3 a) a regular narrative, a series of statements :-- Wé oferr
ddon þis godspel for gereccednysse ð
re godspellican endebyrdnysse . . . nú wille wé eft oferyrnan þá ylcan godspellican endebyrdnysse, Hml. Th. i. 104, 3-8. Nú syndon hit þás dagas swá swá hit hér on segð. Se forma dæg on Martio . . . On Februaruis mónðe se .iiii. dæg . . . Wé gesetton on foreweardan þissere endebyrdnesse Martius, Lch. iii. 152, 8-31. Wé nymað of þám bócum þás endebyrdnysse þe Móyses áwrát, Ælfc. T. Grn. 3, 13. Wé habbað nú miccle máran endebyrdnysse þ
re Crístes béc ges
d þonne ðis dægðerlice godspel behæfð we have mentioned many more circumstances than are contained in the gospel for the day, Hml. Th. i. 220, 24. (4) where superiority is marked by position, order; place in a series or company :-- On nánum stówum ne sý endebyrdnes be nánre ylde gefadod . . . Bútan þám ánum þe of hyra endebyrdnysse útor áscofene synd, oðþe innor genumene,
lc óþer healde his endebyrdnesse, R. Ben. 115, 5-11. Ne stande hé on his stede and endebyrdnesse, ac stande hé ealra ýtemest, 68, 10. Wé tógædere cóman and æfter endebyrdnesse (juxta ordinem) ætsomne s
ton, Bd. 4, 5; Sch. 374, 15. VII. order, condition in which a thing performs its proper functions :-- Ic ongite
ealle gesceafta tófleówon swá swá wæter, and náne sibbe ne náne endebyrdnesse ne heóldon, Bl. 34, 12; F. 154, 3 : 39, 5; F. 218, 15. VIII. order, suitable means to attain an end, method :-- On hwylcere endebyrdnysse magon wé Jóseph tó ús gelaðian and hym wyþ sprecan by what means shall we bring Joseph to us to speak with him? (Nic. H. 11, 7), Nic. 10, 3. IX. regular mode of procedure :-- Sé ðe eall gefyllan mæg
on þ
re béc gecweden is,
biþ swýðe gód, and hit bið riht endebyrdnys (rectus ordo), Ll. Th. ii. 134, 11. Þæt hí dæghwomlíce Godes þénunge mid þæslícere endebyrdnysse gefyldon, Hml. Th. i. 588, 29. Mid gelimplicre endebyrdnesse, Bl. H. 207, 33. Þá gefadunge þe snotorlíce geset is be incúþra þinga endebyrdnysse the disposition which is prudently appointed concerning procedure in the case of strange matters, Lch. iii. 440, 26. Hé rihte endebyrdnesse lífes (rectum uiuendi ordinem) ætýwde, Bd. 4, 2 ; Sch. 344, 2. Hí Gode lác bróhton . . . and on heora yldrena endebyrdnysse Gode gecwémdon. Nú is geméted þæt Maria hæfð níwe endebyrdnysse ongunnon Gode mid tó gecwémanne, cweð þæt heó wile hire mægðhád bringan, Hml. A. 129, 442-130, 449. IX a. a stated form of a rite, order of service :-- Þá gefullode hine mon on ð
re ciricean endebyrdnesse, Bl. H. 215, 35 : 213, 14. X. order of nature, system in which things proceed according to fixed laws :-- Ðára unstillena gesceafta styring ne mæg nó weorþan onwend of ðám ryne and of þ
re endebyrdnesse þe him geset is, Bt. 21 ; F. 74, 5. Hí ne móton tóslúpan of heora endebyrdnesse, 39, 5; F. 218, 32. Hé gesceóp englas and heáhenglas and ealle heofenlice miht and endebyrdnysse, Wlfst. 293, 11. XI. the action of putting or keeping in order, regulation, ordering :-- Hí sylfe ealdras geworhton on swylcere fadunge and endebyrdnesse. . . . Eal mynstres fadung and endebyrdness on þæs abbodes dóme stande, R. Ben. 125, 4-8. Mid hwilcere endebyrdnesse hé gestaþolaþ and gemetgað ealle gesceafta quibus legibus orbem servet, Bt. 25; F. 88, 4. Þ-bar;te middangeardes erning sibsum ús ðínum endebrednisse sié gerihtad ut mundi cursus pacificus nobis tuo ordine dignatur, Rtl. 39, 9. XII. an injunction, ordinance :-- Ús is tó understandenne ðás endebyrdnyssa, Hml. S. 16, 238. v. riht-, tó-endebyrdness.
Result Page: Previous 1 2 3 4 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.