Displaying 31 - 40 out of 86 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0905, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
springan; p. sprang, pl. sprungon; pp. sprungen To spring. I. to leap, bound:--Ðæt cild on sprang the babe leaped in her womb (Lk. 1, 41), Blickl. Homl. 165, 29. Hrá wíde sprong, syþðan hé drepe þrowade, Beo. Th. 3181; B. 1588. II. to burst forth, of a fluid to spirt, of sparks, etc., to fly:--Ðæt spere sprang ongeán the spear-head sprang out again (under the pressure of the shield), Byrht. Th. 135, 53; By. 137. Leád wíde sprong the drops of boiling lead flew far, Exon. Th. 277, 24; Jul. 585. Swát
drum sprong the blood spirted from the veins, Beo. Th. 5925; B. 2966. Wíde sprungon hildeleóman, 5158; B. 2582. Sprungon spearcan of ðam múðe, Shrn. 120, 26. III. to grow as a plant:--Swá swá of ánum treówe springaþ manega bogas, swá gáþ of ánre lufe manega óðre mihta, Homl. Th. ii. 314, 22. Hig hrædlíce up sprungon, for ðam ðe hig næfdon ðære eorðan dýpan, Mt. Kmbl. 13, 5. IV. to rise as the sun, cf. spring, II:--Up sprungenre sunnan sole orto, Mt. Kmbl. 13, 6. V. to move as a spring moves:--Þeáh ðú teó hweicne boh ofdúne tó ðære eorþan, swá ðú hine ál
tst, swá sprincþ hé up. Bt. 25; Fox 88, 24. VI. to spread, be diffused:--Ða wíde springaþ crebrescunt, Hpt. Gl. 517, 4. Wíde springaþ, wídmérsiaþ, 471, 16. Ðes hlísa sprang (spranc, Lind.)
Source: Bosworth/Toller, page b1142, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
uppian; p. ode To mount up, rise :-- Ðæt wæter, ðonne hit bið gepynd, hit miclaþ and uppaþ and fundaþ wið ðæs ðe hit
r from com ad superiora colligitur, Past. 38 ; Swt. 277. 7.
Source: Bosworth/Toller, page b1180, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
weccan; p. weahte, wehte; pp. weaht, weht To wake, waken. I. to rouse from sleep:--Geseh hé beornas swefan on sl
pe; hé sóna ongann wígend weccean, Andr. Kmbl. 1699; An. 852. I a. to rouse from the sleep of death:--Býman weccaþ of deáðe eall monna cynn, Exon. Th. 55, 21; Cri. 887. Ic g
ðætte of slépe ic wecce hine, Jn. Skt. Rush. 11, 11. Ne húru wundur wyrceaþ deáde; oþþe hí l
ceas weccean numquid mortuis facies mirabilia; aut medici suscitabunt? Ps. Th. 87, 10. II. to rouse from unconsciousness or torpor, to enliven, stimulate, refresh:--Hé wehte hine wætre, Beo. Th. 5700; B. 2854. Ealdes mannes eágan beóþ unscearpsýno; þonne sceal hé ða eágan wecean mid gnídingum, Lchdm. ii. 30, 28. Seó wæs wætrum weaht and wæstmum þeaht, Cd. Th. 115, 19; Gen. 1922. III. to rouse from repose, to excite, stir up:--Se kok,
r ðam ðe hé cráwan wille, hefð up his fiðru, and wecð hine selfne, Past. 64; Swt. 461, 14. Drihten windas weceþ Dominus ventos excitat, Bd. 4, 3; S. 569, 22. Biþ s
smilte þonne hý wind ne weceþ, Exon. Th. 336, 27; Gn. Ex. 56. Ne bið ðé rest witod, ac ðec regna scúr weceþ and wreceþ, Cd. Th. 252, 11; Dan. 577. Windas weccaþ woruld mid storme, Exon. Th. 59, 13; Cri. 952. Nalles sceal hearpan swég wígend weccean, Beo. Th. 6040; B. 3024. IV. to raise what is depressed:--Hé of eorðan mæg ðone unágan weccan suscitans a terra inopem, Ps. Th. 112, 6. V. to give life to, to cause, give rise to, produce, raise:--Feorbeáceno cynn, ða ðe flód wecceþ, Cd. Th. 13, 18; Gen. 204. Wyrd wóp wecccþ, Salm. Kmbl. 873; Sal. 436. Sunnan gl
m on lenctenne lífes tácen weceþ, Exon. Th. 215, 17; Ph. 255. Ðás windas and ðás regnas ða ðe eorþan wæstmas weccaþ, Blickl. Homl. 51, 21: Exon. Th. 38, 20; Cri. 609. Hí
led weccaþ they kindle a fire, 361, 18; Wal. 21. Wec ðú cléne hiortan in mé cor mundum crea in me, Ps. C. 50, 88. Ðæt his bróðor nime his wíf and his bróðor s
d wecce (resuscitet), Mk. Skt. 12, 19. Wæcce, Mt. Kmbl. Rush. 22, 24. Unr
d fremman, wefan and weccean, Cd. Th. 3, 5; Gen. 31: Beo. Th. 4098; B. 2046. B
lfýra m
st weccan, 6279; B. 3144. Weccean, Cd. Th. 175, 26; Gen. 2901. [Goth. us-wakjan: O. H. Ger. wecchen: Icel. vekja.] v. á-, tó-weccan; wacan, wacian.
Source: Bosworth/Toller, page b1278, entry 41
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wudu-rima. an ; m. The edge of a wood :-- West be wuduriman, Cod. Dip. Kmbl. in. 34, 15. [To mine lauerde i þon woderime, þer he under rise lið, Laym. 739.]
Source: Bosworth/Toller, page d0030, entry 25
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
á-hebban. Add: A. as a strong verb. I. literal, (1) to raise from a lower to a higher position:-- Heora n
nig þá b
re ne áhóf. Bl. H. 153. 3. Þá áhóf Drihten hié up, 157, 21. Áhóf Paulus up his heáfod, 187, 35. Hét Benedictus eft áhebban þæt elefæt (pick up the vessel), Hml, Th. ii. 178, 31. (2) to place above:--Wæs se Hálga Gást áhafen ofer þá leorneras. Bl. H. 135, 3. Ðá niétenu UNCERTAIN beóð hwæthwugununges from eorðan áhafen (-hæfen, Hatt. MS. ), Past. 154, 16. (3) to lift, carry. remove:--Hwá áhefeþ hí heonon quis eos hine levat?, Gr. D. 208, 24. Nis nánum UNCERTAIN men cúð hwider hyre líchama áhafen sý, Hml. Th. i. 440, 20. Wæs of róde áhafen rodera Wealdend, El. 482. (4) to raise, erect, build:--Se cásere hét áhebban
nne wáh, Hml. S. 35, 335. II. figurative, (1) implying attempt, attack:--Gif se mon áhefþ his handa tó ælmesd
dum, Bl. H. 37, 24. Syððan hé w
pen áhóf wið hetendum, El. 17. Up áhef (ahefe. Ps. Srt. Spl.) þíne handa leva manus tuas, Ps. L. 73, 3. (2) of hostile action or feeling:--Hí gewinn up áhófon, Chr. 1094; P. 230, 3. Hié wið Godes bearne níð áhófon, El. 838. Ongan winn up áhebban wið heofnes wealdend raised war against heaven's ruler, Gen. 259. (3) to remove:--Hé ðám menn undeádlicnysse onweg áhóf immortalitatem homini abstulit, Bd. 1, 27; S. 493, 7. (4) to bear, support:--Se maga and se unmaga ne magon ná gelíce byrðene áhebban, Ll. Th. i. 328, 17. Þá þe þá yldo nabbað
hig
fæsten áhebban magon, ii. 436, 10. (5) to uphold:--Hé bið up áhafen sublevabitur, Kent. Gl. 1069. (6) to give rise to, cause, raise a laugh:--Ýdelu UNCERTAIN word þá þe unnytte hleahtor up áhebben, Ll. Th. ii. 416, 35. (7) to raise to a higher position, to elevate:--Tó ðý þæt hé w
re on m
rlicum cynesetle áhafen, Hml. Th. i. 82, 24. Hé wæs tó his cinestóle áhofen, Chr. 795; P. 57, 19. Hé wæs tó þám swýðe up áhafen swylce hé weólde þæs cynges and ealles Englalandes, 1052; P. 176, 22. Hwí sind gé áhafene ofer Drihtenes folc cur elevamini super populum Domini?, Num. 16, 3. (8) to give higher worth or value to, to exalt:--Up áhef hig extolle eos, Ps. L. fol. 195 b, 23. Æ-acute;lc man sceal his gódan d
da áhebban, gif hé sceal gód and medeme weorþan, Bl. H. 129, 35. (9) expressing pride, elation, to exalt (in a bad sense), puff up:--Wálá wá
![]()
nig man sceolde módigan swá, hine sylf upp áhebban and ofer ealle men tellan, Chr. 1086; P. 221, 20. Ne wæs hé on oferhygd áhafen, Bl. H. 215, 32. Up áhafen arrogans, Kent. Gl. 796. Áhofyn, Ps. Spl. C. 130, 1. (10) referring to sound, to lift the voice, raise a song:--Hí song áhebbað, Ph. 540. Þá áhóf Petrus his stefne and wæs cweþende, Bl. H. 145, 16. Þá reordade ríce þeóden, w
rfæst cyning word áhóf, An. 416. ludéa cynn wið Godes bearne áhóf hearmcwide, 560. We on bence beót áhófon, By. 213. Wearð hreám áhafen, 106. B. as a weak verb. v. a-hefan in Dict., and cf. á-hefednes:--Heó hire heáfod of ð
re mýsan áhefde, Hml. Th. ii. 184, 4. Þá áhefde Moyses his handa on gebedum, Hml. S. 13, 14, 19. Mid þám mægenþrymme sý áhefed heofon and eorþe, Sch. 89. [Goth. us-hafjan: O. Sax. á-hebbian: O. H. Ger. ar-heffen elevare, exaltare.]
Source: Bosworth/Toller, page d0047, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
á-rísan. Add: I. to arise, (1) to stand up from sitting or lying:--'Andrea, árís' . . . Andreas þá árás on þæs folces gesihþe, Bl. H. 241, 15. Wearð se deáda man cwic and teolode tó árísenne, 219, 19. (2) to rise after sleeping:--Hé wel
r árás . . . Se apostol cwæð tó him: 'For hwon árise þú swá hraðe?,' Gr. D. 227, 8. Hé hié áwehte and cwæð: 'Arísað,' Bl. H. 235, 20. (2 a) of the sun:--Seó sunne áríst swíðe
r on morgen up, Ps. Th. 18, 5. (3) to rise after death:--Árás emersit (tumbis atris), Wrt. Voc. ii. 93, 18. Drihten hét ealle árísan þe on þám wætere w
ron, Bl. H. 247, 26. Hé geswutelode þæt hé árisen wæs, Hml. Th. i. 222, 9. II. to arise with intent to act:--Hwá áríst tó þ
m þæt hé sylle h
lo?, Ps. Th. 13, 11. Uton wé árísan and ácwellan þá apostolas, Bl. H. 149, 34. II a. of hostile action:--Áríseþ þeód wiþ þeóde, Bl. H. 107, 27. Þá gingran árísaþ wiþ þám yldrum, 171, 23. III. to arise, be produced, come to be, (a) of physical growth:--Hit gedéþ
þá swylas eft ne árísað, Lch. i. 356, 2. (b) figurative:--Gif for godbótan feohbót áríseð, Ll. Th. i. 328, 4. Of manegum landum máre landriht áríst tó cyninges gebanne, 432, 6. Hit áríseþ eówrum sáulum tó hundteóntigfealdre méde it will came to be a hundredfold reward for your souls, Bl. H. 41, 19. Swá hwár swá þæt feoh up áríse wherever such payment has to be made, Wlfst. 181, 10. Áríse seó æcerteóðung á be ðám ðe seó sulh þone teóðan æcer
r geeóde (cf.
hé his teóðunge á swá seó sulh þone teóðan æcer gegá rihtlíce gel
ste, Ll. Th. i. 342, 12), 310, 24. Gif ús feoh áríse æt úrum gem
num spr
cum, Ll. Th. i. 232, 5. Gif preóst circan miswurðige þe eal his wurðscipe of sceal árísan, ii. 294, 11. IV. to rise, mount up:--Oð
ángylde áríse tó .xxx. sci
; siþþan hit tó þám áríse . . . , Ll. Th. i. 68, 3-4. Þriefealdlíce hit áríse it shall increase threefoldly, 88, 3. [Goth. ur-reisan: O. Sax. á-rísan: O. H. Ger. ar-rísan.]
Source: Bosworth/Toller, page d0267, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
frignan. [The different treatment of the g in this word gives rise to a great variety of forms. (1) the g may be retained, see the forms in Dict., to which add p.pl. [ge-]frungan; pp. [ge-]frognen. (2) the g may be absorbed giving (a) frínan; p. fr
n, pl. frúnon ; pp. frúnen ; or (b) frínan may be regarded as of the ablaut series í, á, i and have p. frán, pl. frinon ; pp. [be-]frinen. (3) the g may be assimilated and forms as from frinnan result, see prs. frinne, ppr. frinnende; p. pl. frunnon.. Here perhaps belongs the form frunian, Wrt. Voc. ii. 14, 54.] Take here the examples given under frinan (l. frínan), and add :-- Frigno consulo, Txts. 51, 514. Ic fríne. Wrt. Voc. ii. 14, 63 : consulo, i. requiro vel inquiro, Wülck. Gl. 209, 30. Frunian (frunnan ?) consuluerunt, Wrt. Voc. ii. 14, 54. (1) to ask, inquire :-- Gif ic fregno (frægno, L. ) ne gí ondsworiað mé si inierrogauero non respondebitis mihi, Lk. R. 22, 68 : 23, 14. Ðeáh ðe mon tuwa frigne, gebíd ðú mid ð
re andsware, Past. 385, 12. Wæs hé gemét frignende, nalles l
rende, 25. Fraegnende (fregnende, R.), Lk. L. 2, 46. Mé sylfum frínendum, Bd. 4, 19; Sch. 440, 14. (la) to ask a question, (
) where the question is given in a dependent clause :-- Þú frugne (frúne, v.l.) . . . æfter hú fela daga heó móste in cyrican gangan, Bd. l, 27 ; Sch. 78, 6. Hé frægn hwæt þæt swefen bude, Dan. 528: Fin. 22. Hé fr
n (frægn, v.l.) hwæðer þá landleóde crístene w
ron, Bd. 2, l; Sch. 109, 19. Huæs sié sunu Críst fregnende (interrogans), Mk. p. 5, 4. Huá his wére ðe neesta fraignende (sciscitante), Lk. p. 6, 19. (
) where the question is given directly :-- Hié gegrétte sé þe on greóte stód . . . frægn (and) reordade: 'Hwanon cómon gé . . . ?,' An. 255 : 556. Hé meðelwordum frægn: 'Hwæt syndon gé . . . ?,' B. 236. Ongan his magu frignan : 'Hú geweard þé þus . . . ?,' Gú. 983. (
) with an acc. pronoun :-- Heó worda gehwæs wiðersæc fremedon . . . þæt heó frignan ongan, El. 570. (2) to ask about, after, &c.:-- Gif þú gehýre ymb þæt hálige treó fróde frignan, El. 443. Be þám frignan, 1068. Æ-acute;lc ácsiende and frínende æfter his friénd, Ors. 4, 5 ; S. 166, 12. Frægnende of mæhte his sciscitantes de potestate ejus, Lk. p. 10, 6. (3) to ask, question a person :-- Hwæt mec fregnestú quid me interrogas ?, Jn. R. 18, 21. Brégas his frignað bearn monna, Ps. Srt. lo, 5. Frign feder ðínne, ii. p. 192, 9. Welle fregna iówih ic worde interrogabo uos ego unum verbum, Lk. R. L. 20, 4. Frignan, Jul. 346 : Gú. 1184. (3 a) to ask a person a question :-- Þæt þú mé frigne (frinne, fríne, v. ll.) swá hwæt swá þú wille, Bd. 4, 29; Sch. 528, 17. (3 a
) where the question is given in a dependent clause :-- Ic þé frigne (ic bidde
þú secge mé, v.l.) hwæþer áht óþres sý, Gr. D. 20, 7. Gif ic hine frigne (fríne, v.l.) hwæþer hé wite þe nyte, 262, 19. Fræng (frægn, v.l.) ic ánra gehwilcne hwæþer . . . , Bd. 4, 5 ; Sch. 375, 7. Frægn (frán, v.l.), Bt. 3, l ; F. 4, 27. Hit hine frægn (frán, v.l.) hú
gewurde, F. 6, I. Worde frægn wuldres aldor Cain hw
r Abel w
re, Gen. 1002. Hine frugnon (frúnon, v.l.) his geféran for hwan hé þis dyde, Bd. 4, 3; Sch. 361, 12. Heó cwæð þæt heó frugne (frúne, frægn, v. ll.) hî hwæt hî sóhton, 3, 8; Sch. 222, 15. Hine frignan (frínan, v.l.) for hwan . . . , 4, 22 ; Sch. 457, 19. Hine frignende (frínende, v.l.) for hwan . . . , 2, 6; Sch. 137, l. Fraignende, Mk. p. 4, 8, (3 a 8) where the question is given directly, v. (3 b
) :-- Hé frægn hine : 'Hwæt gifest þú me . . . ?,' Gen. 2173: 2268: An. 921. Hiue frægn se geroefa cwæþende : 'Þu eart cyning Iudeána ?,' Mt. R. 27, II. Frugnon
áxsadun hine cwæþende : 'Láreú . . . ,' 22, 23. Frugnun, Lk. R. 22, 64. (3 b) to ask a person about something, (
) with gen. v. (
) :-- Þú mé frignest þæs þe ic
r
ngum ne wolde melda weorðan, Gü. 1201. Ne frign ðú unc nóhtes má, Nar. 32, 5. (
) with prep. :-- Wé æfter ferscum wætre hié frinon, Nar. II, 22. Tó fregnanne (frægu-. L.) hine of ðissum worde interrogare eum de hoc uerbo, Lk. R. 9a 45. (
) where (
) and (
) are combined :-- Symle ymb dæt ðe hine tueóde, ðonne orn hé inn tó ð
m temple, and frægn ðæs Dryhten, Past. 103, 4. (
) where (
) and (3 a
) are combined :-- Þá hæleð oretmæcgas æfter æðelum frægn: 'Hwanon ferigeað gé scyldas . . . ?,' B. 332. (4) to ask information of or from a person, (
) with gen. :-- Gongen hié tó ð
m hálgan gewritum, fríne ðára hwæt hié dón scylen, Past. 103, 10. (
) with prep. :-- Hé wæs fram him eallum frignende (frínende, v.l.) hwylc him þ úhte þeós níwe lár, Bd. 2, 13; Sch. 164, 7. v. be-frignan.
Source: Bosworth/Toller, page d0381, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-nípan. For 'II. to rise as a cloud . . . Exod. 454' substitute:--Him ongén genáp atol ýða gewealc: ne þ
r
nig becwóm herges tó háme the horrid waves grew dark as they rolled on to meet them; not one of that host got back to his home, Exod. 454. Werð genipen stetit
Source: Bosworth/Toller, page d0397, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-rísan to rise together :-- Gif gé girioson (consurrexistis) mid Críste Rtl. 25, i.
Source: Bosworth/Toller, page d0417, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-stígan. Ada": A. intrans. I. to move upwards, ascend, come or go up. (l) in a physical sense :-- Dene fisc se ðe
rist gestíge (as cendent), Mt. L. 17, 27. (l a) of motion on the ground :-- Gestág in mór ascendit in montem, Mk. L. 5, l. (l b) of motion on to an object rising from the ground :-- Gestáh he on gealgan heáhne, Kr. 40. (l c) to go on to a ship :-- Ic on ceól gestáh, An. 901. Gestág in scipp ascendens in nauiculam, Mt. L. 9, l. He (Noah) under bord gestáh, Gen. 1369. (2) in a moral sense, to rise to higher things :-- Him is micle iéðre to gestiéganne (-stig-, v. /. ) on (tone ryhtan wisdóm, Past. 203, 17. II. to descend. (l) of motion on earen :-- Óðer before mec gestigei (descendit). Jn. L. 5, 7- Críst ádfine gestág in ð
m gedolfene byrgenne, Jn. p. 2, Of gestág of mór discendissei de monte, Mt. L. 8, l. (2) of motion from heaven to earen :-- Ic sylf gestág in módor, Cri. 1419. B. trans. I. to mount, ascend. (l) in a physical sense, (a) of motion on the ground :-- He biorg gestáh, Gú. 146. (b) of motion on to an object rising from the ground :-- Sum mæg heáhne beam gestígan, Cri. 679. (bb) to mount a throne, couch, &c. :-- Heó hyre cynesetl gestíhð, Angl. viii. 324, 15. Sarran beddreste gestáh, Gen. 2715. Restegesttgan, 2228. (c) to go on board :-- He bat gestág, Gú. 1302. Scealtú ceól gestígan, An. 222. (2) of spirits, to mount to a position in heaven, rise to heaven :-- Him þá sððfæstan on þá swíðran hond mid rodera weard reste gestígað, Sae. 612. Hé bá écan gefeán and þá heofonlican eádignesse gestáhg (-stab, v.l.) and gesóhte aeterna gaudia petiuit, Bd. 4, 3; Sch. 359, 16. Dryhten wile up heonan eard gestígan, Cri. 514: 630. Cwicra gehwylc . . . þára þe wile heofona heáhðu gestígan, Dóm. 97. Úpcund ríce gestígan, Sch. 35. II. to descend to, reach by descending :-- Ne se steorra (Ursa) gestígan wile westd
l wolcna; ealle stiorran segað æfter sunnan under eorþan grund, he ana stent Ursa nunquam occiduo lata profundo, cetera cernens sidera mergi, cupit oceano tingere jlammas. Met. 29, 12. III. to reach, attain a lofty position :-- Nsénig þæs swíðe in þeóde brym þisses Kfes forð gestígeit none amongst men attains such a pitch of earthly glory, CRä.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.