Displaying 11 - 20 out of 45 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0103, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
bisceop, biscop, biscep, es; m. I. a BISHOP, prelate; episcopus :-- Se bisceop is gecweden episcopus and is ofersceáwigend on Englisc, ðæt he ofersceáwige symle his underþeóddan the bishop is called episcopus, that is in English, overseer, because he constantly oversees his subordinates, L. Ælf. P. 37; Th. ii. 378, 28. Nis ná máre betwyx mæsse-preóste and bisceop, búton ðæt [Th. ii. 348, 24] se bisceop is geset to máran bletsunge ðonne se mæsse-preóst sý; ðæt is, circan to hálgigenne, and to hádigenne preóstas, to bisceopgenne cild [Th. ii. 348, 26: MS. men to biscopienne], and to bletsigenne ele there is no difference between a mass-priest and a bishop, but that the bishop is appointed for greater benediction [blessing] than is the mass-priest; that is, to hallow churches, and to ordain priests, to confirm children, and to bless oil, 36; Th. ii. 378, 20; v. mæsse-preóst. Seó m
gþ hafþ twegen bisceopas the province has two bishops, Bd. 4, 5; S. 573, 33. II. a chief priest of the Jews; pontifex :-- Se forma biscop, ðe God silf gesette, wæs Aaron geháten the first high priest, whom God himself appointed, was called Aaron, L. Ælf. P. 38; Th. ii. 378, 32. Scrídde ðone bisceop mid línenum reáfe vestivit pontificem subucula linea, Lev. 8, 7. Ðá astyredon ða bisceopas ða menegu pontifices autem concitaverunt turbam, Mk. Bos. 15, 11. Se bisceop acsode ðone H
lend pontifex interrogavit Iesum, Jn. Bos. 18, 19, 22, 24. III. a heathen priest of the Romans and Egyptians; the chief priest of the Romans was called Pontifex Maximus, which was a title assumed by the Consuls and Emperors, v. yldest-bisceop :-- S
don ða Égyptiscan bisceopas, ðæt ða Godes wundor hiora ágnum godum getealde w
ron, ðæt sint deófol-gild the Egyptian priests said, that the godlike wonders were ascribed to their own gods, which are idols, Ors. 1, 5; Bos. 28, 25. Bisceopas on Róme s
don, ðæt heora godas b
don ðæt him man worhte anfiteatra the priests in Rome said, that their gods ordered them to build an amphitheatre, Ors. 3, 3; Bos. 55, 26. Lucinius Crassus, se consul, wæs eác Rómána yldesta bisceop Lucinius Crassus, the consul, was also the chief priest [pontifex maximus] of the Romans, Ors. 5, 4; Bos. 104, 16. IV. the rank of an Anglo-Saxon bishop was equal to that of the Ealdorman, or highest nobleman, being only inferior to the Æðeling or prince, for they had equal power as judges in civil courts of law,-and their burh-brice and wér-gyld were the same :-- Bisceope gebyreþ
lc rihting, ge on godcundan þingan ge on woruldcundan to a bishop belongs every direction [righting] both in divine and worldly things, L. I. P. 7; Th. ii. 312, 9. Sculon bisceopas, mid woruld-déman, dómas dihtan ðæt hí ne geþafian, gyf his waldan magan, ðæt
nig unriht up-aspringe bishops, with temporal judges, should so direct judgments that they never permit, if it be in their power, that any injustice spring up, 7; Th. ii. 312, 35-37. And séce man hundred-gemót swá hit
r geset wæs; and hæbbe man þríwa on geáre burh-gemót; and túwa scír-gemót; and ð
r beó on ðære scíre bisceop and se ealdorman, and ð
r
gðer t
can ge Godes riht ge woruld-riht and let the hundred-moot be attended as it was before fixed; and thrice in the year let a city-moot be held; and twice a shire-moot; and let there be present the bishop of the shire and the ealdorman, and there each expound both God's law [right] and the world's law, L. Edg. ii. 5; Th. i. 268, 2-5: L. C. S. 18; Th. i. 386, 4-8. Biscopes and ealdormannes burg-bryce biþ lx scillinga a bishop's and an ealdorman's burh-bryce shall be sixty shillings, L. Alf. pol. 40; Th. i. 88, 8, note 19, H. Biscopes and ealdormannes mund-brice gebéte mid ii pundum recompense a bishop's and an ealdorman's mund-brice with two pounds, L. Eth, vii. 11; Th. i. 332, 1. Biscopes and ealdormannes wér-gyld is viii þúsend þrymsa a bishop's and an ealdorman's wer-gild is eight thousand thrymsas, L. Wg. 3; Th. i. 186, 7. V. the bishops were the best educated men of their age, and often the most energetic, their advice and assistance were, therefore, naturally sought in every case of emergency in the cabinet or in the field,-Hence Ealhstan, the bishop of Sherborne for fifty years [Ealhstán hæfde ðæt biscopríce l wintra æt Scyreburnan, A. D. 817-867: Chr. 867; Ing. 98, 12-14], became a general of Egbert and of his son Æthelwulf :-- Ecgbryht, West-Seaxna cyning, sende Æðelwulf his sunu of ðære fyrde, and Ealhstán his bisceop, to Cent micele werede, and hý Baldréd ðone cyning norþ ofer Temese adryfon Egbert, king of the West-Saxons, sent his son Æthelwulf, and Ealhstan his bishop, into Kent, with a large part of the army,, and drove Baldred the king northward over the Thames, Chr. 823; Ing. 87, 6-15: 845; Ing. 92, 1. Æt Mere-túne wearþ Heáhmund biscop ofslegen, and feala gódra monna at Merton bishop Heahmund was slain, and many good men, 871; Ing. 101, 1-9. [Orm. bisskopp, bisscopp, bisshopp: Laym. biscop, bissop: Wyc. bischop: O. Sax. biskop: Dut. bisschop: Ger. M. H. Ger. bischof: O. H. Ger. piscof: Goth. aipiskaupus: Dan. bisp: Swed. biskop: O. Nrs. biskup: Fr. évêque: Span. obispo: It. vescovo: Wel. esgob: Gael. easbuig: Ir. easbog: Arm. eskop: Slav. biskup: Lith. wyskupas. From the Lat. episcopus [e-piscop-us, hence O. H. Ger. piscof: A. Sax. biscop: Orm. bisshopp: Laym. biscop: Wyc. bischop: Eng. bishop] = Grk. &epsilon-tonos;
&iota-tonos;
o
os an overseer, guardian, from &epsilon-tonos;
&iota-tonos; upon, over,-
o
ós one who watches,-
o
&epsilon-tonos;
to look, watch, consider, contemplate.] DER. arce-bisceop, -biscop, ealdor-: bisceop-dóm, -gegyrelan, ,hád, -hyrde, -líc, -ríce, -roc, -scír, -seld, -seðel, -setl, -stól, -þénung, -wíte, -wyrt: bisceopian.
Source: Bosworth/Toller, page b0310, entry 27
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
for-gifan, -gyfan, -giefan; p. ic, he -geaf, ðú -geáfe, pl. -geáfon; pp. -gifen. I. to give, grant, supply, permit, give up, leave off; d
re, d
n
re, præb
re, indulg
re, d
d
re, relinqu
re :-- Ðæt wíf ðæt ðú me forgeáfe m
lier, quam d
disti mihi, Gen. 3, 12. Manegum blindum he gesihþe forgeaf cæcis multis d
n
vit v
sum, Lk. Bos. 7, 21. He forgeaf wíd-brádne wélan he gave wide-spread bliss, Cd. 30; Th. 40, 20; Gen. 642. Siððan ðis gedón wæs, gesceóp God Adam, and him sáwle forgeaf after this was done, God created Adam, and gave him a soul, Ælfc. T. 4, 25-5, 1. Ðisum men ic forgife hors huic h
m
ni do
quum, Ælfc. Gr. 7; Som. 6, 21. Ne biþ ðæt forgifen ðætte alýfed biþ non indulg
tur quod l
cet, Bd. 1. 27; S. 496, 1. He him his bearn forgeaf he gave up his child to him, Cd. 141; Th. 177, 4; Gen. 2924. Hlyst ýst forgeaf the storm left of being heard [hearing], Andr. Kmbl. 3171; An. 1588. II. to FORGIVE, remit; remitt
re, dimitt
re, cond
n
re :-- Eádige beóþ ða, ðe him beóþ heora unrihtwísnesse forgifene be
ti, quorum remissæ sunt in
qu
t
tes, Ps. Th. 31, 1. Forgifaþ, gif gé hwæt agén
nigne habbaþ dimitt
te, si quid h
b
tis adversus
l
quem, Mk. Bos. 11, 25. Fæder, forgif him. P
ter, dimitte illis, Lk. Bos. 23, 34. He forgifþ hit he will forgive it, Cd. 30; Th. 41, 25; Gen. 662. [Dut. ver-geven: Ger. ver-geben to forgive, pardon.]
Source: Bosworth/Toller, page b0314, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
for-l
tan; ic -l
te, ðú -l
test, -l
tst, he -l
teþ, -léteþ, pl. -l
taþ; p. -lét, -leórt, -leót, pl. -léton; pp. -l
ten [for, l
tan]. I. to let go, permit, suffer; permitt
re :-- Sum eorþlíc
forl
taþ some earthly law permits, Bd. 1, 27; S. 491, 2. II. to relinquish, forsake, omit, neglect; relinqu
re, omitt
re, præt
r
re :-- Forl
t se man fæder and móder, and geþeót hine to his wífe the man shall leave father and mother, and join himself to his wife, Gen. 2, 24. [Dut. ver-laten: Ger. ver-lassen to leave, quit, abandon, foresake.]
Source: Bosworth/Toller, page b0408, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-léfan to allow, permit, Mt. Kmbl. Lind. 12, 10 : Mk. Skt. Lind. 11, 16. v. ge-lýfan.
Source: Bosworth/Toller, page b0412, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-lýfan; p. de; pp. ed To allow, permit; conc
d
re, permitt
re :-- Wæs him seó rów gelýfed þurh lytel fæc repose was allowed them for a little time, Exon. 35 b; Th. 115, 5; Gú. 185.
Source: Bosworth/Toller, page b0453, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-þafian, -þafigan, -þafigean; p. ode, ude; pp. od, ud [þafian to permit, allow, consent] To favour, support, permit, allow, admit, assent, consent, agree, approve, obey, submit to; f
v
re, sust
n
re, s
n
re, admitt
re, permitt
re, assent
re, consent
re, ob
d
re, conc
d
re :-- Ðú deáþe sweltest gif ðú geþafian nelt módges gemánan thou shalt perish by death if thou wilt not consent to the proud one's fellowship, Exon. 67 b; Th. 250, 12; Jul. 126: 41 a; Th. 138, 7; Gú. 572: Judth. 10; Thw. 22, 12; Jud. 60: L. Alf. pol. 6; Th. i. 66, 5. He nolde geþafigan ðæt man hys hús underdulfe non s
n
ret perf
di d
mum suam, Mt. Bos. 24, 43. Geþafigean, Bd. 2, 2; S. 502, 14. Ic geþafige consentio, Ælfc. Gr. 30, 2; Som. 34, 39: 37; Som. 39, 9: Ps. Th. 130, 3. He ne geþafode ðæt hig
nig þing spr
con non s
n
bat ea l
qui, Lk. Bos. 4, 41: 12, 39. Se eádega wer idese lárum geþafode the blessed man assented to the woman's counsels, Cd. 101; Th. 134, 31; Gen. 2233: Bd. 3, 23; S. 555, 2. Ná hí geþafudon geþeaht his non sust
nu
runt cons
lium ejus, Ps. Spl. 105, 13. Ðínum m
ge mán ne geþafa approve not wickedness in thy kinsman, Exon. 80 a; Th. 301, 12; Fä. 18. Ne gé in ne gáþ, ne gé ne geþafiaþ ðæt óðre ingán vos non intr
tis, nec introeuntes s
n
tis intr
re, Mt. Bos. 23, 13. Ðás hwílwendlícan gedrefednyssa we sceolon mid gefeán for Cristes naman geþafian but these transitory tribulations we ought to submit to with joy for Christ's name, Homl. Th. i. 556, 10: Prov. Kmbl. 9: Past. 21, 1; Swt. 151, 15; Hat. MS. Beágmund geþafie and mid wríte I, Beagmund, approve and consign, Th. Ch. 475, 16.
Source: Bosworth/Toller, page b0515, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
HEÁH, héh; adj. HIGH, tall, lofty, sublime, haughty :-- Heáh on bodige statura sublimis, Bd. 3, 14; S. 540, 7. Gyldenu onlícnes twelf elna heáh a golden image twelve ells high, Shrn. 88, 23. Se beám geweóx heáh the tree grew high, Cd. 202 ; Th. 251, 15; Dan. 564. Hwæt elles getácnaþ se heá torr búton ðone heáh foreþonc and ða gesceádwísnesse ðara gódena manna what else does the high tower signify but the lofty forethought and the sagacity of good men, Past. 56; Swt. 433, 24. Sió heá lár lofty doctrine, 63; Past. 459, 8. Seó heáge dún the high mountain, Homl. Th. ii. 384, 29. Heáh heofoncyning heaven's high king, Cd. 23; Th. 30, 7; Gen. 463. Hé on hrófe gestód heán landes he on the summit stood of the high land, 140: Th. 175, 21; Gen. 2898. Hie be hliðe heáre dúne eorþscræf fundon they found a cavern by the side of a lofty hill, 122; Th. 156, 26; Gen. 2594. Se deófol gesette hine uppan ðam scylfe ðæs heágan temples the devil placed him upon the summit of the lofty temple, Homl. Th. i. 166, 18. Seó eádignes ðæs heán heáhengles tíd the blessedness of the festival of the great archangel, Blickl. Homl. 197, 4, 24. From stæþe heáum from the high shore, Exon. 106 a; Th. 405, 6; Rä. 23, 19. Uppan ánre swíðe heáhre dúne upon a very high mountain, Homl. Th. i. 166, 23. Unriht on heán húse ácw
don iniquitatem in excelso locuti sunt, Ps. Th. 72, 6. On heágum in excelso, 9. Hóf ic míne eágan tó ðam heán beorge levavi oculos meos in montes, 120, 1. Fram ðam heágan cederbeáme from the tall cedar, Homl. Th. ii. 578, 4. Hát ðú mé ánne heáhne tor getimbrian order a high tower to be built for me, Blickl. Homl. 183, 3. Hé ásette míne fét on swíðe heánne stán, ðæt ys on swýðe heáh setl statuit super petram pedes meos, Ps. Th. 39, 2. Ofer heáne hróf heofones ðisses beyond the lofty roof of the sky, Bt. Met. Fox 24, 5; Met. 24, 3. Ðone heán heofon high heaven, Cd. 35; Th. 45, 33; Gen. 736. Se ðe gebígde ðone heágan heofonlícan bígels he who bowed the lofty vault of heaven, Homl. Th. i. 170, 23: H. R. 103, 1. Ofer heáh wæter over deep water, Cd. 72; Th. 87, 19; Gen. 1451. Engel drihtnes lét his hand cuman in ðæt heá seld the angel of the Lord brought his hand into that lofty hall, 210; Th. 261, 7; Dan. 722. W
ron ófras heá streámas stronge the shores were high, the streams, strong, Exon. 106 a; Th. 404, 14; Rä. 23, 7. Wé ceorfaþ heáh treówu on holte altum silvæ lignum succidimus, Past. 58, 6; Swt. 443, 36. Wesan heá mihte handa ðíne áhafen ofer hæleþas may the excellent powers of thy hand be exalted over men, Ps. Th. 88, 12. Heágum þrymmum in excellent majesty, Cd. 1; Th. 1, 16; Gen. 8. Hýð heáum ceólum a haven for the tall ships, Bt. Met. Fox 21, 22; Met. 21, 11. On heán muntum heortas wuniaþ montes excelsi domus cervis, Ps. Th. 103, 17. Ná geþafian ðæt se heárra derige ðam heánran not to permit the higher to hurt the lower, L. I. P. 7; Th. ii. 314, 1. Stól heáhran, heárran a loftier throne, Cd. 15; Th. 18, 16, 26; Gen. 274, 282. Hérra, Exon. 56 a; Th. 199, 20; Ph. 28. Tó hiéran háde to a higher rank, Past. pref. Swt. 7, 15: Chr. 897; Erl. 95, 14. Se mægþ-hád is hírra ðonne se gesinscipe præeminere virginitatem conjugio, Past. 52, 8; Swt. 409, 23. Wearþ him hýrra hyge he had a haughtier mind, Cd. 198; Th. 247, 2; Dan. 491. Hýrre ic eom heofone higher am I than heaven, Exon. 110 b; Th. 424, 12; Rä. 41, 38. Cwæþ ðæt his hergas hýrran w
ron ðonne israela éce drihten said that his gods were superior to the everlasting lord of Israel, Cd. 210; Th. 262, 26; Dan. 715. Ðéh ðe hí selfe wilnien ðæs heáhstan etsi summa appetunt, Past. 16, 4; Swt. 103,16: Ps. Th. 112, 4. Se geworden is hwommona heágost hic factus est in caput anguli, 117, 21. Ðæs héhstan heofonríces, 90, 1. Seó is ealra dúna m
st and hígest mons maximus et altissimus, Nar, 37, 32. Se hýhsta ealra cyninga cyning the most high king of all kings, Exon. 32 b; Th. 103, 1; Cri. 1682. Goth. hauhs: O. Sax. hóh: O. Frs. hách, hág: Icel. hár: O. H. Ger. hóh altus, excelsus, celsus, excellens, sublimis: Ger. hoch.]
Source: Bosworth/Toller, page b0526, entry 54
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
hel-líc; adj. Hellish, infernal :-- Ðeós hellíce súsl hic tartarus, Ælfc. Gr. 13; Som. 16, 29; Homl. Th. ii. 78, 20. Seó fæstnung ðære hellícan clýsinge ne geþafaþ ðæt hí
fre útábrecon the fastening of the enclosure of hell does not permit them ever to break out, i. 332, 20: ii. 80, 6. Wé w
ron mid eallum úrum fæderum on ðære hellícan deópnysse we were with all our fathers in the deep of hell, Nicod. 24; Thw. 12, 19. Ða hellícan fýnd the fiends of hell, Homl. Th. i. 380, 27.
Source: Bosworth/Toller, page b0586, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ídel, es; n. Idleness, vanity, futility, frivolity :-- Ðæt ýdel fét unþeáwas idleness nourishes bad habits, Prov. Kmbl. 1. Æ-acute;lc ýdel fét unh
lo, 61. Wé l
raþ ðæt preóstas ð
r ne geþafian ne ídele sp
ce ne ídele d
de ne
nig ídel we enjoin that priests do not permit there [in the church] idle talk or action or any frivolity, L. Edg. C. 26; Th. ii. 250, 27. Gif ðú gesihst manega gét ýdel getácnaþ if thou seest many goats it betokens frivolity, Lchdm. iii. 214, 1. Nys eác mid ídele tó forl
tenne ðæt wundor ðæt þurh wítedómes cræft hé wiste nor is the miracle, that he knew things by prophetic power, to be lightly dismissed, Guthl. 17; Gdwin. 70, 2 [cf. 76, 10]. Ða ídlo vanitates, Rtl. 162. 32. v. preceding word.
Source: Bosworth/Toller, page b0613, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
LÆ-acute;TAN, p. lét, leórt; pp. l
ten. The ellipsis of a verb in the infinitive, the meaning of which may be inferred from the context, not unfrequently takes place after l
tan; and the connection of many of the meanings which follow with the simple one seems explainable in this way. I. to LET, allow, permit, suffer :-- God l
t him fyrst ðæt hé his mánd
da geswíce God allows him time that he may cease from his crimes, Homl. Th. i. 268, 32. Ðonne ne l
teþ hé ús nó costian ofer gemet then he will not let us be tempted beyond measure, Blickl. Homl. 13, 8. Gif Drihten ðé l
teþ ðone teóþan d
l ánne habban if the Lord lets thee have only the tenth part, 51, 3. God lét hí habban ágenne cyre, Homl. Th. i. 10, 19. Ne leórt
nigne monno tó fylgenne hine non admisit quemquam sequi se, Mk. Skt. Lind. 5, 37. Ðá onlýsde hé hine and lét hine féran æfter ðam biscope absolvit eum, et post Theodorum ire permisit, Bd. 4, 1; S. 565, 3. Se déma lét ða módor tó ðam suna on synderlícre clýsingce the judge allowed the mother to come to the son in a chamber apart, Homl. Skt. 4, 342. Se éca Drihten hine sylfne lét l
don on ða heán dúne the Lord eternal allowed himself to be led on to the high mountain, Blickl. Homl. 33, 10. Drihten ealle ða gefylde ða ðe hié on eorþan léton hingrian and þyrstan for his naman the Lord had filled all those who let themselves, or were content to, hunger and thirst for his name's sake [cf. in Icel. láta with a reflex. infin.], 159, 17. L
t beón ealne dæg let it be all day, L. M. 2, 22; Lchdm. ii. 206, 25. L
taþ
gðer weaxan sinite utraque crescere, Mt. Kmbl. 13, 30. Léte pateretur, Wrt. Voc. ii. 67, 4. Hé lifde búton synnum ðeáh ðe hé hine léte costian, Blickl. Homl. 33, 17. L
tan nánne lybban to let none live, Ex. 14, 5. Se ðe mýn blód nolde l
tan ágeótan he that would not suffer my blood to be shed, Nicod. 20; Thw. 10, 17. Léton, Exon. 46 b; Th. 152, 3; Gú. 921. Gif ðú ðé wilt dón manegra beteran ðonne scealt ðú ðé l
tan ánes wyrsan if thou wilt make thyself the superior of many, thou must allow thyself to be the inferior of one, Bt. 32, 1; Fox 114, 14. II. to let [alone], let go, give up, dismiss, leave, forsake, let [blood] :-- Ne recce ic hwæt hí déman. Ic l
te tó ðínum dóme má ðonne tó hiora I care not what judgements they make. I give myself up, or trust, to your judgement more than to theirs, Bt. 38, 5; Fox 206, 14. Hwý nelt ðú géman ðæt mín sweostor mé l
t áne þegnian why dost thou not heed that my sister leaves me to serve alone? Blickl. Homl. 67, 31. Hé l
t his hláfordes gebod tó giémeliéste he leaves to neglect [neglects] his lord's command, Past. 17, 8; Swt. 121, 14. L
tt ðonne án ðæt gefeoht sume hwíle he lets the battle alone then for some time, 33, 7; Swt. 227, 10. Hé cwæþ tó him l
taþ ðæt nett on ða swíðran healfe ðæs réwettes ... hig léton dixit eis mittite in dexteram nauigii rete ... miserunt, Jn. Skt. 21, 6. Ðæt ic sylf ongeat ne lét ic ðæt unwriten what I myself knew, I did not leave unwritten, Bd. pref; S. 472, 26. God hine lét frigne God left him free, Homl. Th. i. 18, 29. Ic lét míne wylne tó ðé ego dedi ancillam meam in sinum tuum, Gen. 16, 5. Se arcebiscop lét hit eall tó heora
gene r
de the archbishop left it all to their own discretion, Chart. Th. 341, 11. God hí h
ðenum leódum lét tó anwealde God left them to the power of heathen nations, Jud. 1, 8. Hé lét hí tó handa Madian tradidit illos in manu Madian, 6, 1. Ðá gyrnde se cyng ealra ðæra þegna ðe ða eorlas
r hæfdon, and hí létan hí ealle him tó handa, Chr. 1048; Erl. 180, 9. Gé forsáwon eall mín geþeaht and léton eów tó giémeléste ðonne ic eów cídde despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis, Past, 36, 1; Swt. 247, 22. Swá swá hit his yldran létan and l
fdan ðam tó gewealde as his parents left and bequeathed it to be at his disposal, L. O. 14; Th. i. 184, 3; Lchdm. iii. 286, 15. Hine eft ð
m mannum hálne and gesundne ágeaf ðám ðe hine
r deádne léton gave him back safe and sound to the men who before had left him dead, Blickl. Homl. 219, 22. L
t ðíne lác beforan ðam altare relinque munus tuum ad altare, Mt. Kmbl. 5, 24. L
t ðú him blód on
dre let blood for him from a vein, L. M. 1, 4; Lchdm. ii. 46, 22. Beó ðú be ðínum and l
t mé be mínum be thou with thine, and leave me with mine, Lchdm. iii. 288, 8. Gif hé tóþ of ásleá l
t hig frige dentem si excusserit, dimittet eos liberos, Ex. 21, 27. L
te hig frige, 26. Wé l
raþ ðæt man
nig ne l
te unbiscpod tó lange, Wulfst. 120, 15. L
te [ðæt feoh] án and fó se ágend tó let him give up [the property], and let the owner take it, L. H. E. 7; Th. i. 30, 9: 12; Th. i. 34, 12. Hwilce hwíle hine wille Drihten hér on worlde l
tan how long the Lord will leave him in this world, Blickl. Homl. 125, 9. Hé sceal l
tan his unnyttan geþancas of his móde he must dismiss his idle thoughts from his mind, Wulfst. 234, 26. Ðonne hé hí nyle l
tan tó hiera ágnum wilnungum quos in sua desideria non relaxat, Past. 50, 4; Swt. 391, 22. Hé nó be ðæm ánum l
tan wolde ac ofer ðone gársecg ðone ylecan leóman ðæs fullan geleáfan áspringan lét he would not leave off when that [the spreading of the gospel over part of the world] only was done, but caused the same beam of the perfect faith to spring forth across the ocean [to England], Lchdm. iii. 432, 16. Wið poccum swíðe sceal mon blód l
tan, L. M. 1, 40; Lchdm. ii. 106, 3. Nis him blód tó l
tanne, 35; Lchdm. ii. 82, 16. III. to let, cause, make, get, have, cause to be, place :-- Ic hine symble gehýre and míne mildse ofer ðone l
te I will ever hear him, and my mercy shall be upon that man, Wulfst. 264, 11. Swá hí hiora lufe neár Gode l
taþ swá hí bióþ orsorgru the nearer to God they place their love, the more free are they from care, Bt. 39, 7; Fox 222, 24: 40, 7; Fox 242, 26-28. Hé lét betwux him and mínum feóndum ðæt hé n
fre gesewen [wæs] fram him posuit tenebras latibulum suum, Ps. Th. 17, 11. Ðá fór hé norþryhte be ðæm lande lét him ealne weg ðæt wéste land on ðæt steórbord then he sailed due north along the coast: he had the waste land all the way on his starboard, Ors. 1, 1; Swt. 17, 10. Ða hé lét standan beforan ymbeútan ða eardungstówe quos stare fecit circa tabernaculm, Num. 11, 24. Hé sette scole and on ðære hé lét cnihtas l
ran he set up a school, and had boys taught in it; instituit scholam in qua pueri literis erudirentur, Bd. 3, 18; S. 545, 45. Se cing lét gerídan ealle ða land ðe his módor áhte him tó handa, Chr. 1042; Erl. 169, 19: 1023; Erl. 162, 35: 1035; Erl. 164, 22. Wit ðæt ðá létan and unéþelíce þurhtugan ðæt hé ðæs geþafa wolde beón with difficulty we got him to assent to it, Bd. 5, 4; S. 617, 17. Hí léton hig hádian tó bisceopum they got themselves ordained bishops, 1053; Erl. 188, 14. IV. to make a thing appear [so and so], make as if, make out, profess, pretend, estimate, consider, suppose, think :-- Ic léto existimabo, Lk. Skt. Lind. 13, 18. Hé léttes arbitretur, Jn. Skt. Lind. 16, 2. Ne l
taþ wé non dissimulamus, Wrt. Voc. ii. 62, 22. Ealle wé l
taþ efendýrne Engliscne and Deniscne we estimate all at the same amount, Englishman and Dane, L. A. G. 2; Th. i. 152, 12. [Cf. Icel. manngjöld skyldi jöfn látin ok spora-höggit.] Ðonne wé ðisses middangeardes welan foresettaþ and ús leófran l
taþ ðonne ða lufan ðara heofonlícra eádignessa cum mundi divitias amori cælestium præponimus, Bd. 3, 19; S. 548, 16. Fela is ðæra ðe embe bletsunga oððe unbletsunga leóhtlíce l
taþ many are there that esteem lightly of blessings or cursings [cf. Piers P. iv. 160-161 moste peple ... leten mekenesse a maistre and Mede a mansed schrewe. Loue lete of hir li
te and lewte
it lasse: Orm. 7523- uss birrþ lætenn unnorneli
and litell off uss sellfenn and lætenn wel off oþre menn], L. I. P. 6; Th. ii. 310, 36. Gé beótlíce lætaþ ye boast, Wulfst. 46, 15. Hý þencaþ and l
taþ ðæt tó warscype, ðæt hý óðre mágan p
can, 55, 2. Hé lét ðæt hyt Dryhtnes sylfes andwlyta w
re he supposed that it was the face of the Lord himself, St. Andr. 42, 9. Ðá sendun hig mid searwum ða ðe rihtwíse léton observantes miserunt insidiatores qui se justos simularent, Lk. Skt. 20, 20. Ðá léton hý sume ðæt ðæt mycel unr
d w
re some of them considered it a very bad plan, Chr. 1052; Erl. 179, 32. Manige léton ðæt hit cometa w
re many supposed that it was a comet, 1097; Er1.234, 13. Ðæs ðe men léton as men supposed, Erl. 234, 17. Hí hí selfe léton
gðer ge for heáne ge for unwr
ste they considered themselves as abject and undone; ultima propemodum desperatione tabuerunt [cf. Piers P. xv. 5 somme leten me for a lorel], Ors. 3, 1; Swt. 98, 22. Léton ðá gedwealde men, swylce Simon Godes sylfes sunu w
re. Wulfst. 99, 7. Ðæt man þurh ðæt l
te ðæt hé sí ðæs legeres wyrðe so that for that reason it be considered that he is worthy of such burial, L. Edg. C. 29; Th. ii. 250, 17. Ðæt hé ða ðe him underþiédde síen l
te him gelíce æqualem se subditis deputet, Past. 17, 1; Swt. 107, 15. Ðæt cild ðe læg on cradele ða gýtseras l
ton efenscyldig and hit gewittig w
re, L. C. S. 77; Th. i. 420, 2. Ic wælle léta æstimabo, Lk. Skt. Lind. 13, 20. Se ealdormonn sceal l
tan hine selfne gelícne his hiéremonnum, Past. 17, 1; Swt. 107, 8. V. to behave towards, treat :-- Ðam elþeódigan and útancumenan ne l
t ðú nó uncúþlíce wið hine as regards the alien and foreigner do not behave unkindly towards him [cf. Icel. björn lætr allblítt við hana], L. Alf. 47; Th. i. 54, 20. VI. to let [land, &c.] :-- Eádward cyning and ða híwan in Wintanceastre l
taþ tó Dænewulfe bisceope twentig hída landes, Chart. Th. 158, 7. Ðá com sum óðer and beád máre ðonne ðe óðer
r sealde and se cyng hit létt ðam menn ðe him máre beád then some other man came and offered more than the other had before given, and the king let it to the man that offered more, Chr. 1086; Erl. 220, 10. Ðá hý létan him tó ðæt land æt Eádburge byrig, Cod. Dip. Kmbl. iv. 76, 5: Chart. Th. 151, 6. VII. with adverbs :-- Ðás óðre l
taþ ðone n áweg on sopinum these others let the n fall away in the supine, Ælfc. Gr. 28; Som. 31, 60. Ælm
r abbod hí l
tan áweg they let abbot Aylmer go away, Chr. 1011; Erl. 145, 13. Ðá cw
don ða witan ðæt betere w
re ðæt man ðene áþ áweg léte ðonne hine man sealde ... Ðá lét hé ðone áþ áweg then the witan said that it would be better that the oath should be dispensed with than that it should be taken ... Then he omitted the oath, Chart. Th. 289, 24-30. Æt ealre ðære hergunge and æt eallum ðám hearmum ðe
r ðam gedón w
re
r ðæt friþ geset w
re man eall onweig l
te and nán man ðæt ne wræce ne bóte ne bidde as regards all the harrying and all the injuries that were done before the peace was made, let it all be dismissed, and let no man avenge it or ask for compensation, L. Eth. ii. 6; Th. i. 288, 3. Petrus cnucode óþ ðæt hí hine inn léton Peter knocked until they let him in, Homl. Th. i. 382, 23. Hé l
t him eáþelíce ymbe ðæt he takes it easily, Wulfst. 298, 30: Homl. Skt. 4, 342. [Goth. létan: O. Sax. látan: O. Fries. léta: Icel. láta: O. H. Ger. lázan.] DER. á-, for-, ge-, of-, on-, tó- l
tan.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.