Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 611 - 620 out of 683 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for mun again, using less strict matching (684 results)

Source: Cleasby/Vigfusson, page b0761, entry 44
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

THIS letter properly consists of two vowels, different in sound and in origin; an a-vowel, an 'umlaut' of a, and nearly related to it; and a u-vowel, nearly related to the letters o, u, and y: in modern Danish these two ö-sounds are still distinguished in pronunciation, the one being open almost like Engl. i before r, as in fir, the other closed like eu in French feu: Rask and Petersen, the founders of the philology of the Danish tongue, were the first to give separate symbols for these two sounds; the first they marked ö, the second ø (börn, høre). The modern Icel. knows only one sound, answering to the Danish ö; but that it was not so in old days may be proved from the vellums and from the grammarians. Thorodd marks the two sounds respectively by and ø. Most of the vellums are very loose in their spelling, marking at random o, , au, (?), UNCERTAIN ø (oll, ll, aull, arll UNCERTAIN): phonetically ø stands exactly in the same relation to œ, the umlaut of ó, as ö to , the umlaut of á, so that ø and ö are the short, œ and respectively the corresponding long vowels; ø and œ, ö and being two pairs of sounds, just as are o ó, u ú; cp. 'Goðrøði' and 'góð rœði,' Skálda, Thorodd: in very old vellums, e.g. the Rb. Cod. 1812, the ø is often marked eo, thus keomr = kømr, eoxn = øxn = yxn, geora = gjöra or gøra: in Norse vellums ø is often written œ, e.g. smœr = smjör, confounding the two sounds, ø and œ. A few good vellums keep the distinction in the main, not as Thorodd's alphabet does, but generally by writing ey for ø (this must not be confounded with the diphthong ey); among those vellums are the Cod. Reg. of Sæm. Edda, the Cod. Acad. of the Hkr. (now lost), the Cod. Fris., the (lost) vellum of Rafns S. (see Bs. i. pref. lxix), although none of them strictly follows the rule; only a few Editions (e.g. Prof. Unger's Edit, of the Hkr.) have tried to observe the distinction; most Editions print ö throughout. We shall now try to give a list of the chief words and forms which have the ø. The chief guide in doing this is twofold, the ey of the vellums and the change of ø into e or é, by which a triple form arises, ø, ey, and e, of which ø and ey, no doubt, are mere variations: I. the ø is either, 1. the umlaut of o; in the plurals, sønir seynir senir, hnøtr hnetr, støðr steðr (sonr, hnot, stoð): in the compar. and superl., nørðri neyrðri nerðri, nørztr neyrztr nerztr, øfri efri, øfstr efstr (from norðr, of): in the subj., þørði þerði, þølði þeylði (Fms. viii. 380), møndi (from þora, þola, monu or munu), bjøggi beyggi, hjøggi heyggi (from búa, bjoggu, höggva, hjoggu): the presents, kømr, trøðr treyðr treðr, søfr sefr (from koma, troða, sofa): the prets., frøri freyri freri, gnøri gneyri gneri, søri seri, sløri sleri, róri reyri reri, kjøri keyri keri, snøri sneyri sneri, grøri greyri greri (see Gramm. p. xxiii): the words øðli eyðli eðli, øðla (a lizard) eyðla eðla, høllzti heylzti hellzti: in -røðr (Goðrøðr, see Thorodd), -frøðr -freyðr -freðr (Hallfrøðr Hallfreyðr Hallfreðr), hnøri hneyri hneri, øxn eyxn exn, køri keri (a probe), kjør (a choice) keyr ker, kjøptr keyptr keptr kjaptr: ørendi eyrendi erendi: the prefix particle, ør- eyr- er-: the words kjøt ket, smjør smér, mjøl mél (prop. køt, smør, møl), gørsemar gersemar, ørr and eyrr, a scar, Fms. viii. 275, v.l.; hrør and hreyr, heyrum and hørum (p. 261, col. 2). 2. in the case of roots in -vi or -vj, where both v and j struggle for the umlaut, the result is an ø; in this case even a radical a changes into ø (this was for the first time observed by the late Danish scholar Lyngbye), thus, gørva geyrva gera (from garvian), gørr geyrr gerr (= ready), gørvi gervi, gørsemi gersemi, øx eyx ex (Goth. aqwisi), sørvi seyrvi. This is esp. freq. in those roots which have g or k for the middle consonant, in which cases the root vowel, either a or i, changes into ø; as in the verbs sløkva, søkkva, støkkva, hrøkkva, kløkkva, sløngva, høggva, hnøggva, þrøngva; in the adjectives, døkkr, nøkviðr, gløggr, hnøggr, snøggr; similarly with the orthography ey for ø, -- heygg (caedo), Am. 39; deyqva hramns, Skv. 2. 20; at kleycqvi Guðrun, Am. 58; klecqua, Akv. 24; hví er þér steyct ór landi, Hkv. Hjörv. 31; mun hón seyqvaz, Vsp. 62; seycstu gýgr (sink thou now!), Helr. 14; sleyngdi svá silfri, Am. 46; steyccr lúðr fyrir, Hkv. 2. 2; sýtir æ glæyggr við gjöfum, Hm. 48; gleyggr, Skv. 1. 7; gleggr, 291; neykðan (nudum), Am. 49; neycqviðr, Hm. 49; Beyggvir = böggvir, Ls. 45; røkvið and rekvið, Hkv. Hjörv. 35, Bugge (pref. ix); reykr = røkr, Fms. iv. 70: the word rekkja (a bed) is also spelt reykkja, and even rjukja, Art. (Ed. Kölbing) 64; vekka and vökvi. Phonetically connected with this change, but in a reverse order, is the change in the words nekkverr nökkurr nokkurr and eingi öngr öngvan, etc. In all the above instances the ey means ø, and is merely substituted for that sound, and is accordingly altogether different from the diphthong ey, see p. 114, col. 2, l. 15 sqq. 3. one may also assume an ø in the few instances where and jo, and jo and y interchange; in mjölk and mjolk (milk), mjok or mjök and mykill, þjökkr and þykkr, mjörkvi and myrkvi. This ø of the ancient tongue is the parent of the e in several modern words and forms, e.g. in the presents, sefr, kemr, treðr, heggr, sekkr, stekkr, hrekkr; in the preterites, greri, snéri, réri; the compar., efri, efstr, helztr; in gera, erindi, frerar, and freðinn: so also in the words két, mél, smér; and in inverse order, in nokkurr, in öngvir, öngvan, öngum, from einginn; cp. Dan. sen


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0762, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÖÐLASK, dep. að, i.e. øðlask, spelt æðlask, Post. (Unger) 215; [öðli, óðal; Cumbrian to addle or eddle = to gain]:-- to win, gain as property, prop. of inheritance (óðal); þá öðlaðisk ok þá eiga gat, Rm. 42; ef þú vill öðlask ástir mínar, Þkv. 29; alls vér megum ríki öðlask með þeirra trausti, Fms. vi. 18; þar fyrir muntu öðlask eilífa sælu, Fb. i. 117; þeir skulu eigi öðlask himinríki, Barl. 42; very freq. in mod. usage, esp. in eccl. use, N.T., Vídal.; (in Eb. 7 new Ed., hann vildi eigi öðlask við frændr sína, the reading 'áhlýðask' is to be preferred); hann mun öðlask ríki þat er hann er til borinn, Fms. i. 77; ef vér megum öðlask þat barn, ii. 176; at hann öðlisk at taka eilíft líf, Hom. 5; biskup várn, hann skal oss þjónostu veita, en vér skolum hana svá öðrlask (sic), at vér skolum göra tíund alla ok fulla, N.G.L. i. 6; ok öðlask með því hálfa mörk silfrs konungi til handa, ii. 111: hann öðlaðisk fegrð ok grænleik Paradisar, Orkn. 172; ok öðlisk með því þá sekt er við liggr at lögum ok ekki framarr, N.G.L. ii. 254; í hverri er þessi orð öðlask at heyra, Sks. 173 new Ed.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0763, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÖL, n., dat. ölvi, gen. pl. ölva; [A.S. ealu; Engl. ale; Dan. öl] :-- ale; öl is the general name, used even by the ancients of any intoxicating drink, cp. such phrases as 'ale'-cups heavy with 'wine,' Am., and in ölvaðr; bjór (q.v.) is a Southern Teutonic word, whence the saying, öl heitir með mönnum en með Ásum bjórr, 'tis called ale among men, beer among the gods, Alm.; of-drykkja öls, ... öl alda sona, Hm. 11; öl var drukkit sumt var ólagat, 65; bergja ölvi, Ls. 9: sjálft barsk þar öl, Ls. (prose); því næst var öl inn borit, Eg. 551; er þetta öl var til handa borit, Bs. i. 197; bera öl um eld, Fagrsk. 150; the saying, öl er annarr maðr, Fms. ii. 33, xi. 112; ölit mælti með þeim, Fb. ii. 442: in plur., tveir vóru hvölfa elfum ölva í iðra sá, Stef. Ól. At banquets women used to serve the cups, in Walhalla the Walkyrja, hence the poets have the compds, öl-gefn, öl-gefjon, öl-gerðr, öl-nanna, öl-saga, öl-selja, the goddess, fairy of the ale, i.e. a woman, Lex. Poët. II. a drinking-bout, banquet; hann hafði búit Ásum öl, Ls. (prose); mælis-öl, Fms. i. 31; at ölvi ok at áti, Ísl. ii. 380 (ölðri, Grág. l.c.); eigi eru öl öll at einu (a saying?), Skálda (Thorodd). B. COMPDS: öl-beinir, m. an ale-bearer, Lex. Poët. öl-bekkr, m. an ale-bench, drinking-bench; sitja á ölbekki, to sit drinking, Fms. vii. 227. öl-beri, a, m. an ale-bearer, Bragi. öl-búð, f. an ale-booth, Sturl. ii. 125. öl-bæki, n. an ale-cask, Landn. (in a verse). öl-drukkinn, part. drunk with ale, Eb. (in a verse). öl-drykkja, u, f. ale-drinking, Am., Eb. 184. öl-drykkjar, m. pl. drinking-mates, N.G.L. i. 68. öl-dúkr, m. an 'ale-napkin,' worn round the neck, N.G.L. i. 175. öl-eysill, m. an ale-ladle, Þiðr. 89. öl-færr, adj. able to take care of oneself; hestfærr ok ölfærr, Gþl. 269. öl-föng, n. pl. ale-stores, Bs. i. 78. öl-gögn, n. pl. drinking-vessels, Edda 68, Fms. vi. 342, 346. öl-görð, f. ale-making, brewing, Gþl. 6, 431, Sturl. iii. 147, Fas. ii. 25: ölgörðar-maðr, m. a brewer, Sturl. iii. 190. öl-hita, u, f. ale-brewing, before Yule and other great feasts, Landn. 214, 215. öl-horn, n. an ale-horn, Landn. 261. öl-hús, n. an ale-house: ölhús-maðr, m. a frequenter of an ale-house, N.G.L. i. 62, 68. öl-karmr, m. the ale 'frame,' the ale-horn, Landn. (in a verse). öl-kátr, adj. 'ale-cheery,' merry with ale, Gísl. (in a verse). öl-kelda, u, f., see below. öl-ker, n. an ale-cask, Gsp., Orkn. 248, Fas. iii. 132, Stj. 311. öl-kjóll, m. an 'ale-ship,' of the big cauldron, Hým. öl-knörr, m. = ölkjóll. Lex. Poët, öl-kona, u, f. an ale-maid, ale-seller, N.G.L. ii. 204. öl-krásir, f. pl. ale-dainties, spices, Akv. öl-læti, n. pl., read ölteiti, Ísl. ii. 232, v.l. öl-mál, n. pl. 'ale-talk,' table-talk, Ls. 1, Fms. xi. 19. öl-móðr, adj. ale-moody, dull with drink, Róm, 150, 244. öl-mæli, n. pl. = ölmál, Bjarn. 55. öl-óðr, adj. 'ale-mad,' drunk, Eg. 373, Fms. viii. 249. öl-reifr, adj. = ölkátr, Hm., Gh. öl-reyr, m. an ale-reed, i.e. ale-horn, Bjarn. öl-rúnar, f. pl., q.v., Sdm. öl-selja, u, f. a female cup-bearer, Eg. 210, Lex. Poët. öl-siðir, m. pl. manners, rules at a drinking-party, Fms. vii. 119. öl-skálar, f. pl. ale-cups, Am., Hðm. öl-stofa, u, f. an ale-room, drinking-hall, Orkn. 248. öl-tappr (öl-tappari), m. an ale-tapster, D.N. ii. 133. öl-teiti, f. cheer, merriment over drink; þat var haft at ölteiti, at menn kváðu vísur, Eg. 150, Ísl. ii. 232, Eb. 182, Band. 13, Fms. ii. 262. öl-teitr, adj. = ölkátr, Hratn. 25. öl-tól, n. pl. = ölgögn. Fb. iii. 354. öl-verk, n. 'ale-work,' brewing, Korm. (in a verse). öl-œrr, adj. = öloðr, Gísl. 30. öl-öð or öl-æði = Lat. vinolentia, a fancy heated by drink; Geitir segir, kynlegt er þat er fyrir mik bar. mér sýndist sem klæðit væri ..., roði svá mikill af klæðinu at mér þykkir bregða ..., ekki ek, segir (hann), ok mun þat vera ölöð í augum þér, Vápn. (Fél. 1861, p. 124).


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0763, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÖLD, f., gen. aldar, dat. öldu, and later öld, pl. aldir, alda, öldum; [akin to aldr; A.S. eld or yld; Old Engl. eld (cp. the adj. old); Germ. alt; Dan. old in heden-old = the heathen age] :-- a time, age; þessi eru nofn stundanna, 'öld' forðum, aldr, Edda 108; var öld hans góð landsfólkinu, Fms. vii. 174; vind-öld, varg-öld, skegg-öld, skálm-öld, Vsp.; róm-öld, war-age, Fms. vi. (in a verse); styrj-öld, veröld, qq.v.; en fyrsta öld var er alla dauða menn skyldi brenna, en síðan hófsk haugs-öld, Ó.H. (pref.); feðr várir ok allt forellri fyrst um brana-öld en um haugs-öld, Hkr. i. 141; ó-öld, a famine, Ann. 975: óaldar-vetr var mikill á Íslandi í heiðni, ... þá átu menn hrafna ok melrakka, Landn. (Hb.); er öld (such bad times) í Noregi at ek treysti eigi at halda ykkr hér heima með mér, Fms. ii. 4; hans aldar (his life, reign) mun æ vera at góðu getið, Hkm. 19. 2. in a computistic or chronological sense, a cycle, period; gamla öld. the old cycle = cyclus Paschalis; upphaf gömlu aldar, Ann. 1140 (cp. Talbyrding s.a.), also called Páska-öld; sólar-öld, the solar cycle; tungl-öld, the lunar cycle, also called nítján vetra öld. Ann., MS. 415. 9; sjau aldir veraldar þessar, the seven ages of the world, Ver. 7. 3. of allar aldir veralda, through all ages of the world, 686 B. 14; of öld alda, Eluc. 55; fyrir úendiligar aldir alda = secula seculorum, ... of aldir alda, 623. 29; and so in mod. eccl. usage, 'um aldir alda amen,' Vídal. passim; the phrase, ár var alda (gen. pl.), upon a time, in days of yore, Vsp. 3, Hkv. 1. 1. II. poët, men, people, Edda (Gl.); hálf er öld hvar, Hm. 52; ósnotr maðr er með aldir kemr, among men, 26; alda börn, Vsp. 20; alda sona, sons of men, Hm. 11; alda hverr. each of men, Fm. 10; ýtti örr hilmir aldir við tóku, Bm.; alda vinr, a friend of men; Norræn öld, Norse people. Lex. Poët.; Ensk öld, English people, id. COMPDS: aldar-eðli, n. a time of yore; see óðal in Addenda. alda-faðir, -föðr, m. the father of men, i.e. Odin, Vþm., Edda: a patriarch, Hom. (St.) aldar-far, n. = genius seculi, Merl. 1. 50; Aldarfars-bók = De Ratione Temporum, a work by Bede, Landn. (pref.) alda-gautr, m. a name of Odin = Aldafoður, Vtkv. aldar-háttr, m. a name of a poem by Hallgr. aldar-mál, n. = aldr-máli (q.v.), Fms. vii. 139. alda-mót, n. pl. the meeting of two cycles; tveim vetrum síðar varð alda-mót, two years after (i.e. two years after A.D. 1118) there was a change of cycles, so that the year 1121 is the first in a new lunar cycle, see Rb. s.a.: mod. the meeting of two centuries, síðustu aldamót, the last aldamót (i.e. the time about A.D. 1800). aldar-rof, n. the 'crack of doom,' the Last Day, Hkv. 2. 39. aldar-róg, n. a strife of men, Hm. alda-skipti, n. a change of time, Fms. viii. 99. aldar-tal, n. a 'tale of time,' an age; gamall at aldar tali, Edda (pref.) aldar-trygðir, f. pl. an everlasting truce, Grág. alda-vinr, m. an old friend, Fms. vi. 198, Bs. i. 426, passim in old and mod. usage. alda-þopti, a, m. = aldarvinr, Edda i. 536.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0764, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ölmusa, u, f., also almusa, Hom. passim; [A.S. ælmesse; Engl. alms; Germ. almosen; Dan. almisse; all from Gr. GREEK] :-- an alms, charity, Hom., Stj., K.Á., Bs.; of any charity, thus in the Icel. grammar-school, the allowances are still called ölmusa; ölmusu moli, Stj. 157; ölmusu-gjarn, ölmusu-góðr, charitable, Greg. 75, Bs. i. 332, 356: compds, ölmusu-gæði, charitableness, Hom., Bs.: ölmusu-görð, -gjöf, -gipt, alms-giving, Greg. 75, Grág. i. 163, Blas. 51, Stj., K.Á. 74, D.N. ii. 16: ölmusu-barn, an 'alms-bairn,' pauper child, Karl. 400: ölmusu-prestr, a priest pensioned off, 'emeritus,' Ám. 100: ölmusu-maðr, an almsman, bedesman, Ó.H., K.Á. 78: metaph. of an imbecile person; nenni ek víst eigi at ölmusur sparki í andlit mér, Fs. 31; ölmusur at vexti ok fráleik, 41; gefa mun enn ölmusu-lagi til Húsafells, i.e. even a bedesman would start in such weather as this, Bjarn. 54.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0765, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

'opposite-seat,' high-seat, so called because two seats are placed opposite to one another; in ancient timbered halls the benches were placed longways, running along the walls of the halls (sec bekkr), with the two seats of honour in the middle facing one another; the northern bench facing the sun, was called öndvegi it æðra, the higher or first high-seat, the opposite or southern bench being it úæðra, the lower or second high-seat; the two high-seats were the most honoured places in the hall, and a chief guest used to be placed in the southern high-seat. In England the master and mistress sitting opposite one another at each end of the table may be a remnant of this old Scandinavian custom. The sides of the high-seat were ornamented with uprights (öndugis-súlur) carved with figures, such as a head of Thor or the like; these posts were regarded with religious reverence; many of the settlers of Iceland are said to have taken the high-seat posts with them, and when near Iceland to have thrown them over-board to drift ashore, and where they found them, there they took up their abode. When a man of rank died, the son, after all rites performed, solemnly seated himself in his father's seat, as a token of succession: in Vd. ch. 23, the sons sat not in the father's seat before they had avenged his death. B. References in illustration of this: Þorgerðr sat á tali við Þorstein bróður sinn í öndvegi, Ísl. ii. 200; var þeim Illuga ok sonum hans skipat í öndvegi, en þeim brúðguma á annat öndvegi gegnt Illuga, konur sátu a palli, 250; Guðmundr sat í öndvegi, en Þórir Helgason gagnvart honum, en konur sátu á palli, brúðr sat á miðjan pall, etc., Lv. 37; á hinn úæðra bekk gagnvert öndugi mínu (better, 'útar frá öndnginu,' v.l.), Nj. 129; þat var forn siðr í Noregi ok svá í Danmörk ok Svíþjóðu, at konungs hásæti var á miðjan langbekk í veizlustofum, sat þar dróttning til vinstri handar konungi, var þat kallat konungs öndvegi ..., annat öndvegi var á hinn úæðra pall, etc., Fms. vi. 439; af öllum hirðmönnum virði konungr mest skáld sín, þeir skipuðu annat öndvegi, Eg. 24; konungr tekr blíðliga við Hjálmari, ok skipar í öndvegi gegnt sér, Fms. iii. 79; þér mun skipat á inn óæðra bekk gegnt öndugi Rúts, Nj. 32; reis hann þá upp or rekkju ok settisk í öndvegi, Eg. 644; eta at ölkrásim ok í öndugi at senda, Akv. 36; skal presti bjóða ok konu hans til erfis, sitja skal hann í andvegi ok kona hans í hjá honum, N.G.L. i. 404; hann gékk í höllina ok þar sitja í öndugi Baldr bróður sinn, Edda 38; jarl gékk inn í stofuna, var þar fjölmenni mikit, þar sat í öndugi maðr gamall ... jarl settisk öðrum-megin gagnvart Þorgný, Ó.H. 66; hann mann mikinn ok vegligan í öndvegi, Glúm. 336; ef maðr verðr dauðr, þá skal arfi í öndvegi setjask, Js. 75; heim skal búanda stemna ok til húss fara ... stemni hann honum inn til andvegis, N.G.L. i. 217, 219: the saying, eigi verðr öllum í öndvegi skipað, it is not for all to sit on the high-seat, cp. Horace's non cuivis homini contingit adire Corinthum. COMPDS: öndugis-höldr, m. (Fas. ii. 261), and öndugis-maðr, m. (Fagrsk., Eg. 575, Mag. 3), the man sitting in the öndvegi opposed to the lord of the house, the king's first man, Fagrsk. ch. 219, Fas. iii. 31; in Hom. (St.) 'architriclinus', John ii. 9, is rendered by öndvegis-maðr. öndvegis-súla, u, f. the high-seat post or upright, Landn. 34, 35, 96, 261, Korm. 6, Gísl. 140, cp. Landn. 301. öndvegis-sæti, n., Gþl. 252.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0766, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ör-deyða, u, f. utter death, a fishing term used when fish will not bite; komi þá enginn kolmúligr úr kafi, þá mun ördeyða á öllu Norðr-hafi, Ísl. Þjóðs.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0766, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÖRÐIGR or örðugr, adj. [Lat. arduus, but not borrowed from that word] :-- erect, upright, rising on end, breasting; ríss hestrinn örðigr (rears) undir honum. Fms. xi. 280; selrinn ríss upp örðigr, Bs. i. 335; liggja örðigr við hægindit í sænginni, to lie leaning high against the pillow in the bed, Bs. ii. 320; reisa kistuna örðiga til hálfs, Pr. 413; Höskuldr sneri at Odda örðigum, H. turned breasting O. boldly, Lv. 82; Bersi ferr örðigr ok leggsk hart, B. rose to breast the waves bravely, of a swimmer, Korm. 116: of a ship cutting the waves, Edda (in a verse): of a steep brink, örðugt upp á-móti, hard to breast. II. metaph. difficult, arduous; en örðgu boðorð laginna, Greg. 9; hitt mun mér örðgara (örðigra, Fb. l.c.) þykkja, at lúta til Selþóris, Ó.H. 112: very freq. in mod. usage, það er örðugt. 2. harsh; sumt þykkir heldr örðigt í orðum konungs, Fms. vii. 221. 3. stalwart, brisk; örðigr ok sterkr, Mar.; orðigr ok allra manna bezt vígr, Fs. 129. 4. a nickname, Ása hin örðiga, Gullþ.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0767, entry 41
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÖRR, n., later or with a single r, and so in mod. usage; [Dan. ar, arret] :-- a scar; ok þó á örrit alla æfi, Bs. i. 330; hann þreifaði of örr sára Dróttins, Greg. 14; greri ær (sic) hvít á hvarmum báðum, Hom. 116; mun örr þat sjá á fæti mér meðan ek lifi, Fb. i. 401, Karl. 61; meðal herða honum var örr gróit í kross, Fms. viii. 275 (eyrr, v.l.; aurr, Fb. ii. 636, l.c.); hann hafði örr í andliti, Ld. 274. örra-beinn, adj. 'scar-leg,' a nickname, Fs. 128, Landn.


Source: Gordon/Taylor, page b0006, entry 1
View original page image as: [TIFF][PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

kaupinu, ok veittu Loka atgngu. En er hann varð hræddr,
þá
svarði hann eiða at hann skyldi svá til haga at smiðrinn
væri
af kaupinu, hvat sem hann kostaði til.
35
Ok hit sama kveld, er smiðrinn ók út eptir grjótinu með
hestinn
Svaðilfara, þá hljóp ór skógi nkkurum merr ok at
hestinum
ok hrein við. En er hestrinn kendi hvat hrossi
þetta
var, þá œddisk hann ok sleit sundr reipin ok hljóp til
merarinnar,
en hon undan til skógar ok smiðrínn eptir ok
40
vill taka hestinn, en þessi hross hlaupa alla nótt, ok dvelsk
smíðin
þá nótt. Ok eptir um daginn varð ekki svá smíðat
sem
fyrr hafði orðit. Ok þá er smiðrinn sér at eigi mun lokit
verða
verkinu, þá fœrisk smiðrinn í jtunmóð. En er Æsirnir
þat til víss, at þar var bergrisi kominn, þá varð eigi þyrmt
45
eiðunum, ok klluðu þeir á Þór, ok jafnskjótt kom hann, ok
því
næst fór á lopt hamarrinn Mjllnir. Galt hann þá
smíðarkaupit,
ok eigi sól eða tungl; heldr synjaði hann
honum
at byggva í Jtunheimum ok laust þat it fyrsta hgg,
er
haussinn brotnaði í smán mola, ok sendi hann niðr undir
50
Niflheim.
En
Loki hafði þá ferð haft til Svaðilfara at nkkuru síðar
bar
hann fyl. Þat var grátt ok hafði átta fœtr, ok er hestr
beztr
með goðum ok mnnum.



Result Page: Previous 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.