Displaying 281 - 290 out of 633 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0629, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
lengan; p. de To make or to become long, protract, delay, extend, lengthen :-- Lengeþ, Exon. 107 b: Th. 411, 6; Rä. 29, 8. Ðá lengde hit man swá lange it was so long delayed, Chr. 1052; Erl. 183, 10. Ne lengde ðá leóda aldor wítegena wordcwyde ac hé wíde beád metodes mihte the prince was not slow to heed the prophet's words, but widely proclaimed the might of the Lord, Cd. 208; Th. 256, 25; Dan. 646. Hyre lof lengde geond londa fela her praise extended through many lands, Exon. 86 a; Th. 324, 23; Víd. 99. Giestas lisse lengdon the guests prolonged their pleasure, 94 a; Th. 353, 13; Reim.12. Hí lengdon (prolongaverunt) unrihtwísnyssa heora, Ps. Spl. 128, 3. [Havel. lenge to prolong: Ayenb. lenge to delay: Piers P. lenge to delay, tarry: Icel. lengja to lengthen, prolong: O. H. Ger. lengjan protrahere, differre.] DER. gelengan.
Source: Bosworth/Toller, page b0630, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
leód-mægen, es; n. The might of a people, its fighting men :-- Ðæt leódmægen, gúþrófe hæleþ, eorlas æscrófe, Elen. Kmbl. 544; El. 272. Lofige hine eall his leódmægen laudate eum omnes virtutes ejus, Ps. Th. 148, 2. Leódmægnes worn a host of warriors, Cd. 151; Th. 190, 7; Exod. 195: Th. 188, 13; Exod. 167.
Source: Bosworth/Toller, page b0635, entry 33
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
lepeþ :-- Sum sceal wildne fugel átemian ... fédep on feterum ... lepeþ lyftswiftne lytlum gieflum óþ ðæt se wælisca his
tgiefan eáþmód weorþeþ, Exon. 88 b; Th. 332, 14-27; Vy. 85-91. Grein compares with M. H. Ger. erlaffen languefacere, the passage would then mean that the hawk's fierceness and wildness were subdued by giving it little to eat. Might we however for lepeþ read léfeþ [cf. léf] or léweþ [cf. ge-léwan] = weakens, which would give very much the same meaning?
Source: Bosworth/Toller, page b0643, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
liss, e; f. Mildness, lenity, mercy, kindness, favour, grace, delight, joy :-- Hé bæd ðæt Lazarus móste his tungan drýpan ac him næs getíðod ðære lytlan lisse he prayed that Lazarus might put a drop of water on his tongue; but that little favour was not granted to him, Homl. Th. i. 330, 30. Ic ðé biddan wile lífes and lisse I will ask thee for life and favour, Ps. C. 50, 69; Ps. Grn. ii. 278, 69. Hé þancode lífes leóhtfruman lisse and ára, Cd. 90; Th. 113,19; Gen. 1889. Hé him ðære lisse leán forgildeþ he will requite him for that grace [honouring God], Exon. 14 a; Th. 27, 21; Cri. 434. Ða eádigan ceasterwaran gefeóþ and wynsumiaþ on lisse and on blisse and on écum gefeán, Wulfst. 265, 12. Lifgan in lisse lucis et pacis to live in the delight of light and peace, Exon. 656; Th. 242, 12; Ph. 672. Hé onfón sceal blisse mínre lufan and lisse he shall receive my joy, my love and my favour, Cd. 106; Th. 140, 23; Gen. 2332: 190; Th. 237, 19; Dan. 340. Forgif mé tó lisse bitre bealod
de in mercy to me forgive my evil deeds, Exon. 118 a; Th. 453, 21; Hy. 4, 18. Lífes tó lisse to save life, Andr. Kmbl. 2223; An. 1113. Lisse ic-gelýfe leahtra gehwylces I believe in the forgiveness of sins, Hy. Grn. ii. 294, 54. Se rinc on líchoman lisse sóhte Enoch while yet in the body sought [heaven's] joy, Cd. 60; Th. 73, 14; Gen. 1204. Ðé is éðelstól gerýmed, lisse on lande, 73; Th. 89, 25; Gen. 1486. Ic ðé lissa lifigendum giet l
te brúcan, 126; Th. 161, 10; Gen. 2663: 136; Th. 171, 6; Gen. 2824: Exon. 13 a; Th. 23, 24; Cri. 373: Beo. Th. 4306; B. 2150. Wilna biscirede, lufena and lissa, Exon. 48 b; Th. 166, 27; Gú. 1049. Lufum and lissum, Cd. 130; Th. 165, 25; Gen. 2737. Wé ðé get
hton land tó lissum ðú ús leánest nú unfreóndlíce we assigned thee land for thy delight, now dost thou repay us in fashion unfriendly, 127; Th. 162, 28; Gen. 2688. Lissum kindly, graciously, Andr. Kmbl. 1735; An. 870. v. líðs.
Source: Bosworth/Toller, page b0646, entry 25
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
loppe, an; f. A flea(?), a spider(?); also a silk-worm :-- Furþum ðeós lytle loppe hine hwílum deádne gedéþ even this little flea sometimes kills him, Bt. 16, 2; Fox 52, 13. Seolucwyrm oððe sídwyrm oððe loppe bombix, Wrt. Voc. ii. 12, 23 (or is this a different word, corresponding to another meaning of bombix, 'silk or fine wool;' cf. Icel. lyppa wool drawn into a long hank before being spun? In Ps. Lamb. 38, 12 sicut araneam is glossed 'swá swá
tterloppan'; if this is not a mistake for 'áttercoppan,' by which the word is rendered in Ps. Spl. 38, 15, 'loppe' would be rather a spider than a flea, and the same word might be used for the silk worm, as both insects are spinners. And in Wrt. Voc. 24, 1 loppe (apparently however intended to be a Latin word) is given as the equivalent of 'fleónde næddre vel áttorcoppe.') [Lop a flea, in some dialects, v. E. D. S. Reprinted Gloss. B. 15, 22 ; C. 1; and gloss. of Mid-Yorkshire and Holderness: Dan. loppe.]
Source: Bosworth/Toller, page b0647, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
lúcan; p. leác, pl. lucon; pp. locen To close, conclude, fasten, lock:-Ðæt hé leác on hálre tungon qui statim conclusit et omnino confirmavit totum quod pater suus in vita sua fecerat, Chart. Th. 272, 5. On ðæt gerád ðe ðæt stande ðe wit beforan ðam ealdormen lucan on the condition that that arrangement stand which we concluded before the alderman, 597, 32. Hrím and forst lucon leóda gesetu rime and frost shut up men's dwellings, Andr. Kmbl. 2519; An. 1261. Ð
r com flówende flód æfter ebban lucon lagustreámas there came flowing flood after ebb, the streams intertwined or closed up [the surface of the water shewing a network of lines from the varying currents, as the tide flowed up the river], Byrht. Th. 133, 46; By. 66. Siððan ða ýslan eft onginnaþ lúcan tógædere geclungne tó cleowenne afterwards the ashes begin to close up again, pressed to a ball; in massam cineres coactos, Exon. 59 a; Th. 213, 16; Ph. 225. Lúcan eorþan cíðas (frost shall) lock up the germs of earth, 90 a; Th. 338, 6: Gn. Ex. 74. Lúcan [onlúcan?], Cd. 220; Th. 283, 5; Sat. 300. Sincgim locen the jewel fastened in its setting, Elen. Kmbl. 528; El. 264. Locen is applied to coats of mail, which were formed of [interlacing] rings fastened on to some material to which they might be sewn, see hring with its compounds, and cf. brogden byrne; also Icel. hring-ofin :-- Locene leoþosyrcan, Beo. Th. 3014; B. 1505: 3784: 1890. Locen beág a closed ring [not a spiral wunden beág], 5982; B. 2995: Andr. Kmbl. 605; An. 303. [O. Sax. ant-, bi-lúkan: O. Frs. Icel. lúka: O. H. Ger. lúhhan.] DER. á-, be-, ge-, on-, tó-, un-lúcan.
Source: Bosworth/Toller, page b0653, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
má, m
; adv. More, rather, further :-- M
amplius, Ps. Surt. 50, 4. Gáþ má tó ðám sceápum potius ite ad oves, Mt. Kmbl. 10, 6 : 28. Æ-acute;lces monnes æþelo bióþ má on ðam móde ðonne on ðam fl
sce, Bt. 30, 1; Fox, 110, 2: Past. 17, 9; Swt. 121, 22. Nis him blód tó l
tanne ac má hira man sceal tilian mid wyrtdrencum he is not to be let blood, but rather the symptoms are to be treated with drinks made from herbs, L. M. 1, 35 ; Lchdm. ii. 82, 16. Hé ðone ná eft ne wyrge, ac hine má bletsige, L. E. 1. 21 ; Th. ii. 416, 12. Forðon ðe Godes willa is ðæt tó Columban mynstre hé má fære and l
re Dei enim voluntatis est ut ad Columbæ monasteria magis pergat docenda, Bd. 5, 9; S. 622, 39. Hé má geceás ðæt hé wæs eft hám hweorfende he preferred to return home, 5, 2 ; S. 615, 33. Him wíslícre and gehyldre w
re ðæt hí má hám cyrdan ðonne hí ða eallreordan þeóde gesécan sceoldan, 1, 23 ; S. 485, 32. Ðæt hié má mehten heora weras wrecan that they might better avenge their husbands, Ors. 1, 10; Swt. 46, 4. Gyt má oððe gyt swíðor immo, Ælfc. Gr. 38; Som. 42, 18 : Bt. 32, 1; Fox, 114, 17. Ne ðonne má nor further, 16, 3; Fox, 54, 29. Ongunnon hí Moyses má bysmrian, Ps. Th. 105, 14. Se má eallum Angelcyningum Brytta þeóde fornom qui plus omnibus Anglorum primatibus gentem vastavit Brittonum, Bd. 1, 34; S. 499, 19. Wénestú recce hé hire
fre má numquid revertetur ad eam ultra, Past. 52, 3 ; Swt. 405, 12 : Cd. 216; Th. 273, 21; Sat. 140. Ne synga ðú n
fre, má, Jn. Skt. 8, 11. Ðæt ðú má ne síe mínra gylta gemyndig, Elen. Kmbl. 1630; El. 817. Má of heora múþe hit ne eode it (water) no longer came out of its mouth, Blickl. Homl. 247, 9. Sægdon ðæt hí nó má ne mihton swencte beón they said that they could not be troubled any more, Bd. 1, 12 ; S. 481, 3. Ðam mycle má hé scrýt eów quanto magis vos vestit, Mt. Kmbl. 6, 30. Mycle má, 7, 11. Swá mycele má, Lk. Skt. 12, 28. Hwæt is ðæt ðé má ðæt
nig man m
ge óðrum dón ðæt hé ne m
ge him dón ðæt ilce quid autem est, quod in alium facere quisquam potest, quod sustinere ab alio ipse non potest; Bt. 16, 2; Fox 52, 27. Ðá clypodon hig ðæs ðé má [so much the more, cf. O. H. Ger. des diu mér : Ger. desto mehr], Mt. Kmbl. 20, 31 : Mk. Skt. 6, 51 : 10, 48. Hit ð
r ne weaxt ðé má ðe gimmas weaxaþ on wíngeardum it does not grow there any more than jewels grow in vineyards, Bt. 32, 3; Fox 118, 10 : 34, 1 : Fox 134, 15. Ðæra máðma ne róhte ðé má ðe reócendes meoxes, Homl. Skt. 7, 20 : L. Edg. C. 7; Th. ii. 280, 6. Gelpan ne þorfte Costontinus ne Anláf ðý má no need had Constantine to boast, no more had Anlaf, Chr. 937 ; Erl. 114, 12; Æðelst. 46. Næs him se swég tó sorge ðon má ðe sunnan scíma the noise (of the flames) was not troublesome to them any more than sunshine, Cd. 187; Th. 232, 23; Dan. 264. Hié ðæs ne onmunden ðon má ðe eówre geféran, Chr. 755; Erl. 50, 25. Ðá ne wolde se pápa ðæt geþafigean ne ða burhware ðon má then the pope would not permit it, no more would the citizens; et si pontifex concedere illi quod petierat voluit, non tamen cives potuere permittere, Bd. 2, 1 ; S. 501, 33 : Ps. Th. 93, 13 : Salm. Kmbl. 436; Sal. 218. Má and má magis magisque, Bd. 4, 29; S. 607, 15. Weaxan á má and má, Past. 37, 1 ; Swt. 263, 18. Se wela ðe [hí] him dæghwamlíce gesamnodan má and má, Blickl. Homl. 99, 29. [Mo, moe remains down to Shakspere's time. O. Frs. má; adv. and subst.; other dialects have forms which contain the comparative suffix : Goth. mais : adv.; ni þana mais no more; O. Sax. mér; subst. and adv.; þan mér any more : Icel. meir : adv.; O. H. Ger; mér; adv.]
Source: Bosworth/Toller, page b0654, entry 21
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
m
g-burh; gen. -barge; f. Kindred, family, relatives, tribe :-- M
g-burg cognatio, Wrt. Voc. ii. 15, 70. Weóx under wolcnum m
gburh Semes, Cd. 82; Th. 102, 20; Gen. 1703 : 100; Th. 132, 14; Gen. 2193 : 81; Th. 102, 4; Gen. 1695. Ne weorþeþ sió m
gburg gemicledu eaforan mínum, Exon. 105 b; Th. 401, 31; Rä. 21, 20. Heó ongan his m
gburge men geícean sunum and dóhtrum, Cd. 56; Th. 69, 7; Gen. 1132 : 101; Th. 134, 5; Gen. 2220 : Beo. Th. 5766; B. 2887. Hé hit ne móste sellan of his m
gburge he might not sell it (bócland) out of the family, L. Alf. pol. 41; Th. i. 88, 18. Wes m
gburge mínre árfæst be kind to my kindred, Cd. 136; Th. 171, 8; Gen. 2825 : Exon. 88 a; Th. 331, 3; Vy. 62. Gielden siððan his m
gas ðone wer gif hé m
gburg (-borh, MS. B.: -burh, MS. H.) hæbbe freó let his kinsmen afterwards pay the wergild, if he have free kindred, L. In. 74; Th. i. 148, 19. M
gburge míne my children, Exon. 104 b; Th. 397, 15; Rä. 16, 20. Iécte m
gburg síne, Cd. 55; Th. 68, 27; Gen. 1123. M
gburh, 52; Th. 65, 14; Gen. 1066. Cúðe
ghwilc m
gburga riht each one knew the rights of the tribes, 161; Th. 200, 5; Exod. 352. Ða ðe m
gburge m
st gefrunon frumcyn feora fæderæþelo gehwæs those who were best informed as to families, as to the origin of men, and the ancestry of each, Th. 200, 21; Exod. 360.
Source: Bosworth/Toller, page b0655, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
MÆGEN, T. es; n. I. MAIN, might, strength, force, power, vigour, efficacy, virtue, faculty, ability:-- Úrum líchoman cymþ eall his mægen of ðam mete ðe wé þicgaþ all its strength comes to our body from the food that we take, Bt. 34, 11; Fox 150, 34. Ðæt mycle mægen mínra handa the mighty power of my hands. Ps. Th. 80, 13. Micel drihten úre and micel mægen his Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, Ps. Spl. 146, 5. Ð
m monnum ðe him mægen and cræft wiexþ eác hwílum eákiaþ æfter ðæm mægenum ða costunga crescente virtute plerumque bella tentationis augentur, Past. 21, 5; Swt. 163, 8. Se wæs moncynnes mægenes strengest he was mightiest among men, Beo. Th. 395; B. 196. Nánne man ðæs ne tweóþ ðæt se seó strong on his mægene ðe mon gesihþ ðæt stronglíc weorc wyrcþ nemo dubitat esse fortem, cui fortitudinem inesse conspexerit, Bt. 16, 3; Fox 54, 28. Æ-acute;r hí geseón Godes ríce on mægne cuman donec videant regnum dei veniens in virtute, Mk. Skt. 9, 1. Hé sealde
ghwylcum be hys ágenum mægene dedit unicuique secundum propriam virlutem, Mt. Kmbl. 25, 15. Lufa ðínne drihten mid eallum mægne diliges dominum tuum ex tota forlitudine tua, Deut. 6, 5. Of eallum ðínum mihtum and of eallum ðínum mægene ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua, Lk. Skt. 10, 27. Eallon mægene tilian, Bt. 24, 2 ; Fox 82, 6. Wiðstandan ealle mægene, Past. 15, 1; Swt. 91, 1: Beo. Th. 5328; B. 2667. Ðú ne wénst ðæt heó m
ge swá mycel mægen habban you will not expect that the plant. can have so great efficacy. Herb. 12, 4; Lchdm. i. 104, 12. Hé moncynnes m
ste hæfde mægen and strengo, Cd. 79; Th. 98, 19; Gen. 1632. Ða ðe snyttro mægn and módcræft m
ste hæbben those who in the greatest degree have wisdom, ability and menial power, Elen. Kmbl. 815; El. 408. Ðonne hí ðæt mægen ðære unm
tan h
to áræfnan ne mihton cum vim fervoris immensi tolerare non possent, Bd. 5, 12; S. 627, 41. Mægyn and mihta (angeli) poteníes virtute. Ps. Th. 102, 19. Eall his bearna mægen omnes virtutes ejus, 20. Seó sýfernes and óðre mægnu sobrietas et alie virtutes, Prud. 54a: 64a. Ðá sóðan welan ðæt sind hálige mægnu the true riches, they are holy virtues, Homl. Th. ii. 88, 310. Mægenu, Basil admn. 2; Norm. 38, 9. Mægno and cræftas, Bt. 32, 1; Fox 116, 1. Wísdóm módur eallra mægena virtutum omnium nutrix, 10; Fox 26, 24. Mycelre mægna f
mne magnarum virgo virtutum, Bd. 3, 8; S. 531, 12. Geleáfa is ealra mægena fyrmest, Homl. Th. 1. 134, 2. Geþyld is wyrtruma ealra háligra mægna, and ungeþyld is ealra mægna tóstencednys, ii. 544, 6. Þurh dínra mægna spéd through the abundance of thy powers, Bt. Met. Fox 20, 516; Met. 20, 258: Cd. 1; Th. 1. 6; Gen. 3. Eallum hire mihtum and mægenum, L. M. 3, 63; Lchdm. ii. 352, 5. Ða ðe faraþ fram leahtrum tó mæignum those who pass from vices to virtues, Homl. Th. ii. 54, 26. Mægnum, Prud. 28a. Ða ongunnon hí mód and mægen niman . . . Mód and mægen Bryttas onféngon ceperunt illi vires animosque resumere . . . vires capessunt Brittones, Bd. 1, 16; S. 484, 15-19. Ðeáh ðe ic nú gyt ða
rran mægen ne hæbbe etsi necdum vires pristinas recepi, 5, 3; S. 616, 34: 5, 4; S. 617, 25. Heó hæfþ ðás mægnu it (henbane) has these virtues, Herb. 5, 1; Lchdm. i. 94, 10. Megene vires, Kent. Gl. 930. II. an exercise of power, effort, a mighty work, miracle:-- Mægene conamine. Wit. Voc. ii. 24, 57. Hé ne mihte
nig mægen wyrcan non poterat virtutem ullam facere, Mk. Skt. 6, 5. Án mægen and án wundor of monegum ásecgan unum e pluribus virtutis miraculum enarrare, Bd. 3, 2; S. 524, 38. Monige mægen and h
lotácen gefremede w
ron innumeræ virtutes sanitatum noscuntur esse patratæ, S. 524, 28. On him synd mægenu geworht, Mk. Skt. 6, 14. Ða burga on ðám w
run gedóne manega hys mægena, Mt. Kembl. 11, 20. III. a force, military force:-- Gif ðet full mægen ð
re w
re ne eodan hí n
fre eft tó scipon if the full force had been there, they would never have got back to the ships, Chr. 1004; Erl. 139, 34. Úre mægen lytlaþ our force lessens. Byrht. Th. 140, 65; By. 313. Mægen, folc Ebréa, Judth. 12; Thw. 25, 15, 10; Jud. 261, 253. Werod, módigra mægen, Cd. 147; Th. 184, 2; Exod. 101: 158; Th. 197, 1; Exod. 300. Mægen forþgewát, 160; Th. 199, 30; Exod. 346. Mægen (the Egyptian army) wæs ádrenced, 166; Th. 206, 28; Exod. 458. Seó sibgedriht bád máran mægenes the Israelites awaited the greater force of the Egyptians, 154; Th. 191, 15; Exod. 215. Mægenes wísa (Belshazzar), 209; Th. 260, 2; Dan. 703. Se wæs mid his d
dum snelra ðonne hé mæ[ge]nes hæfde he was quicker in his actions than in proportion to the force he had; celeritate magis quam virtute fretus, Ors. 2, 5; Swt. 78, 27. Hé self fór ð
rtó mid eallum ðæm mægene ðe hé ð
rtó gel
dan mehte he himself marched thither with all the troops that he could lead there, Swt. 80, 24. Martyra mægen unlytel no small host of martyrs, Andr. Kmbl. 1752; An. 878: Beo. Th. 894; B. 445. Mægen unríme hosts innumerable, Elen. Kmbl. 121; El. 61. [O. Sax. megin: Icel. magn and megin: O. H. Ger. magan, megin, robur, vigor, vis, virtus, fortitudo.] DER. beadu-, deáþ-, eal-(æl-), eorþ-, eorl-, folc-, gæst-, gesíþ-, hand-, here-, heáh-, heofon-, holm-, hord-, leód-, lof-, ofer-, r
d-, tóþ-, þeód-mægen.
Source: Bosworth/Toller, page b0655, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
mægen-cræft, es; m. Main force, great power or might, mighty power: -- Mægencræft ðe him meotud engla forgiefen hæfde the power which the Lord of angels had given him, Exon. 49 a; Th. 170, I; Gú. 1105. Is ðæt mægencræft micel móda gehwylces ofer líchoman (cf. hit is micel cræft ðæs módes for ðone líchoman, Bt. 38, 1; Fox 196, 10), Bt. Met. Fox 26, 209; Met. 26, 105. Ðæt he þrittiges manna mægencræft on his mundgripe hæbbe, Beo. Th. 765; B. 380. Mircne mægencræft, Exon. 26b; Th. 78, 26; Cri. 1280. [O. Sax. megin-kraft: O. L. Ger. megin-craft majestas: O. H. Ger. magan-kraft majestas.]
Result Page: Previous 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.