Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 51 - 60 out of 146 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0877, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sin-híwscipe, es ; m. The lasting family relation of marriage :--God sinhígscipas gesamnaþ mid clnlícre lufe conjugii sacrum castis nectit amoribus. Bt. 21 ; Fox 74, 38. v. ge-sinígscipe, and cf. sin-scipe.


Source: Bosworth/Toller, page b0877, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sinscipe, es ; m. Marriage, wedlock :--Sinscipe conjungium vel matrimonium, Wrt. Voc. i. 72, 11. Senscipe consortium, matrimonium, Hpt. Gl. 469, 44 : jugalitas, 416, 25 : 417, 5. Ðrý hádas . . . mæigðhád, wudewan hád, and riht sinscype, Homl. Th. i. 148, 7. Sinscipe, 604, 30. ne lyst nánes synscipes ac ðæs Hlendes geþeódnysse mid gehealdenre clénnisse, Homl. Skt. i. 4, 37. Heó wunode twelf geár on ðæs cynincges synscype, 20, 16. miht ðú ðam Ælmihtigan his brýde beniman and ðínum sinscipe geþeódan, Homl. Th. ii. 476, 33. Ða ðe on sinscipe wuniaþ married people, i. 448, 2. Ða ðe beóþ mid sinscipe (syn-, Hatt. MS.) gebundene conjugati, Past. 23 ; Swt. 176, 21. Gif hwá on swilcum mánfullum sinscipe (conjugio) þurhwunaþ, L. M. I. P. 20 ; Th. ii. 270, 20. senscipum ad commercia, connubia, Hpt. Gl. 490, 54. Gesamnaþ sinscipas, clnelíce lufe conjugii sacrum castis nectit amoribus, Met. 11, 91. v. ge-, on-sinscipe, and preceding word.


Source: Bosworth/Toller, page b0904, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Sprc loquela, 88, 7. Sprce omelias, 288, 53: ii. 64, 16. Spc oraculum, spréca oraculorum, 62, 59, 60: Hpt. Gl. 503, 10. Spcum oraculis, 518, 33. Spréce procacitate, 506, 2. Sprc sermo, Wrt. Voc. ii. 120, 45. Gesmeád sprc sermo commentitius, i. 55, 25. II. speech, talking :-- Ne ðr nán óðer spc inne, buton ðæt hig biddan God ..., L. Ath. iv. 7; Th. i. 226, 29. Ðæt sín gehýrede on hyra menigfealdan spce (sprce, MS. A.: spréc, Lind. Rush.) in multiloquio suo, Mt. Kmbl. 6, 7. III. speech, the faculty of speaking :-- Gif sprc áwyrd weorð, L. Ethb. 52; Th. i. 16, 5. Be ðam ðe him his sprc ofnimþ de eo cui sermo deficit, L. Ecg. P. 1, tit. 3; Th. ii. 170, 6. Gif hwam seó sprc óþfylþ, Lchdm. ii. 288, 18. Strong on sprce, Exon. Th. 410, 9; Rä. 28, 13. IV. skilful speech, speaking with art, eloquence :-- Sprc eloquentia, Hpt. Gl. 529, 57. Sumum men forgifþ wísdóm and sprce, Homl. Th. i. 322, 25. V. what is said, a speech, saying, collection of words :-- Heard is ðeós sprc durus est hic sermo, Jn. Skt. 6, 60. Spéc, Kent. Gl. 503. Ic áhsige eów ánre sprce, gif ða sprce secgeaþ interrogabo vos ego unum sermonem, quem si dixeritis mihi, Mt. Kmbl. 21, 24. God geopenude Abrahame, hwæt mid ðære sprce mnde, Gen. 18, 20. For ðære sprce ðe ic eów spræc, Jn. Skt. 15, 3. 'Ðín sunu leofaþ.' Ðá gelýfde ðære sprce, 4, 50: Lk. Skt. 1, 29. ásende hí, ðus cweðende: 'Faraþ ...' férdon æfter ðæs cyninges sprce, Homl. Th. i. 78, 22: Cd. Th. 144, 3; Gen. 2384. Iudas him andwyrde and cwæð ... Æfter ðyssere sprce, Homl. Skt. ii. 86, 317. Engla sum Abraham cýgde, stille gebád áres sprce, Cd. Th. 176, 11; Gen. 2910. Wiste sprca fela, wóra worda, 29, 5; Gen. 445. Ðá se Hlend geendode ðás sprca, Mt. Kmbl. 19, 1; 26, 1. Spécce, Kent. Gl. 873. VI. speech, language, talk, discourse, words :-- Þreó þing syndon ðe gebringaþ ðone gesligan heofenan ríce; ðæt is, hálig geþanc and gód spc (cf. ídele word, 9) and fullfremed worc, Wulfst. 299, 12. ðin sprc cwycade eloquium tuum vivificavit me, Ps. Th. 118, 50; 140. Ne gelýfe for ðínre sprce (spréc, Lind.: spréce, Rush.) propter tuam loquelam, Jn. Skt. 4, 42. Þeáwlícre spce tropologium, Hpt. Gl. 410, 44. Ðu him hel sóðan sprce conceal the truth from him, Cd. Th. 110, 12; Gen. 1837. Ic on ðisse byrig (Sodom) gehýre yfele sprce werod habban, 145, 20; Gen. 2408. habbaþ on múðe milde sprce, Ps. Th. 58, 7. Ídele sprce, Hy. 7, 108. VI a. of written words :-- For ðære gelícnisse his gelógodan sprce from the likeness to his style, Ælfc. T. Grn. 8, 43. VII. a speech, language :-- Ðeóda ungelíca gþer ge on sprce ge on ðeáwum ... heora sprc is tódled on twá and hundseofontig, and lc ðara sprca is tódled on manega ðeóda, Bt. 18, 2; Fox 62, 28-34. reorde gesette eorðbúendum ungelíce, ðæt hié ðære spce spéd ne áhton, Cd. Th. 101, 22; Gen. 1686. On Engliscre sprce, Ælfc. T. Grn. 1, 26. sealde heora lcum synderlíce sprce, ðæt heora lcum wæs uncúð, hwæt óðer sde, 4, 11. Ealle men sprcon áne sprce. Gen. 11, 1. Ða apostolas cúðan ealle ða sprca ðe syndon swá wíde swá middaneard is, Wulfst. 294, 8: 296, 1. Mid sprécum hiá sprecas níuum linguis loquentur nouis, Mk. Skt. Lind. 16, 17. VIII. speech, e.g. to have speech of or with a person, conversation, consultation, conference, discussion :-- Nis ðæt lytulu sprc to gehéganne (of the day of judgment), Exon. Th. 445, 17; Dóm. 8. Folc biþ gebonnen sprce, 451, 10; Dóm. 101. Se déma æfter langsumre sprce lét ða módor ðam suna. ... 'Bde ðú forðí ðínre módor sprce, ðæt ðú gebígdest fram mé,' Homl. Skt. i. 4, 341-357. hét Agustinum to his sprce cuman jussit Augustinum ad suum advenire colloquium, Bd. 1, 25; S. 486, 39: Guthl. 9; Gdwin. 48, 21: 11; Gdwin. 54, 4: Cd. Th. 33, 6; Gen. 516. Æt sprce ðære at that consultation, 122, 29; Gen. 2034: Bd. 2, 13; S. 516, 13. Æfter heora sprce, Jud. 3, 19. Gisomnadun ða biscopas spréce colligerunt pontifices concilium, Jn. Skt. Rush. 11, 47. Sprce and geþeahte habban to treat, consult; agere, Bd. 1, 27; S. 492, 16. Cwæþ ðæt wolde mid his freóndum sprce and geþæht habban cum amicis suis sese de hoc collaturum esse dicebat, 2, 13; S. 515, 37. Hæfdon betwih him sprce and geþeahte habito inter se consilio, 3, 29; S. 561, 6. Ða hi hæfdon lange sprce and geflit longa disputatione habita, 2, 2; S. 502, 13. Gif hwylc mæssepreóst untruman men sprce forwyrne (colloquium denegaverit), L. Ecg. P. i. 2; Th. ii. 172, 27. VIII a. a question, case that requires explanation :-- Ungelíc ðære sprce ðe æfter spyriaþ, Bt. 38, 2; Fox 198, 25. Ðæt folc ðe hæfde nige sprce eode út ðam getelde omnis populus, qui habebat aliquam quaestionem, egrediebatur ad tabernaculum, Ex. 33, 7. Ðú spenst on ða mstan sprce and on ða earfoþestan gereccenne ... and uneáþe nig com ende ðære sprce; forðam hit is þeáw ðære sprce and ðære áscunge, ðætte simle ðónne ðr án tweó of ádón biþ, ðonne biþ ðr unrím ástyred ... Swá is ðisse sprce ðe ðu æfter ácsast ad rem me omnium quaesitu maximam vocas, cui vix exhausti quidquam satis sit; talis namque materia est, ut una dubitatione succissa innumerabiles aliae succrescant, Bt. 39, 4; Fox 216, 14-26. IX. a sentence, decision, agreement, terms :-- Ðá com Putrael Bora and bed his forespéce Ælfríce. Ðá sette Bora ðás spéce wið Ælfríce: ðæt wes, ðæt Putrael sealde Ælfríce .viii. oxan, and gef Bora sixtig penga for ðere forespce, and dide hine sylfne sacclés wið Ælfríce, Chart. Th. 628, 17. X. a case, cause, suit, claim, (a) in a general sense :-- Wið ðon ðe heó his spce underfénge in consideration of her receiving his suit (Godwine asked for the lady in marriage), Chart. Th. 312, 14. Ðeáh hié ryhte sprce hæbban hiera yfel on him tlanne mala recte redarguunt, Past. 28, 5; Swt. 197, 2. Ðú démst míne sprce fecisti causam meam, Ps. Th. 9, 4. (b) as a legal term :-- Ðæt ðis fre gesett sprc wre that this for ever should be a settled suit, Chart. Th. 203, 4: 172, 2. Ongan ðá specenne on ðat land ... óð ðæt seó sprc wearð ðam cynge cúð, 302, 15. Be dóme and sprce. ... Gehwilc sprc hæbbe ándagan hwænne heó gelst sý, L. Ed. proem.; Th. i. 158, 3-7: 11; Th. i. 164, 22. Æ-acute;gehwilcre sprce ðe máre ðonne .iiii. mancussas, L. A. G. 3; Th. i. 154, 9. Gif man mæssepreóst tihtlige ánfealdre sprce ... æt þrímfealdre sprce, L. Eth. ix. 19; Th. i. 344, 11-13, 15-17. Fultum æt swá micelere sprce, L. Ath. v. 8, 3; Th. i. 236, 16. Gif ús feoh áríse æt úrum gemnum sprce, v. 3; Th. i. 232, 5. Æt cynges spce, lecge man .vi. healfmarc wedd, L. Eth. iii. 12; Th. i. 296, 25. Clne lcere spce, L. C. S. 28; Th. i. 392, 12. Swá fela manna ... gewitnesse gehwylcere sprce, L. Ath. iv. i; Th. i. 222, 11. Æ-acute;lcne wítefæstne man ðe ic on sprce áhte (gained at law, as the result of a suit), Chart. Th. 557, 22. dráf his sprce he prosecuted his suit, 376, 11. Ic spce drífe mid fullan folcrihte, L. O. 2; Th. i. 178, 13. Habban ða geréfscypas begen ða fullan spce gemne, L. Ath. v. 8, 4; Th. i. 236, 25. Man ne mót sprca drífan binnan Godes cyrican, L. Ælf. C. 35; Th. ii. 356, 29. XI. talk about a person or thing, report, fame :-- Ðæs ðe seó sprc be him férde, Lk. Skt. 5, 15. Ðá férde ðeós sprc be him, 7, 17. ongan bodian and wídmrsian ða spce, Mk. Skt. 1, 45. XII. in the Northern Gospels spréc translates words denoting places where there is speaking :-- In spréce (spréc, Lind.) in synagoga, Mk. Skt. Rush. 6, 2. On spréce (spréc, Lind.) in foro, 12, 38: Lk. Skt. Rush. 20, 46: Lind. 7, 32. [O. Sax. spráka: O. Frs. spréke: O. H. Ger. spráhha lingua, loquela, sermo, sermocinatio, colloquium, eloquium, ratio, judicium, consilium, senatus.] v. fen-, æfter-, rend-, burh-, bysmor-, dol-, eald-, edwít-, ellen-, for-, fore-, frécnen-, frum-, gedwol-, gegaf-, gilp-, hete-, Lden-, morgen-, of-, ofer-, on-, sceáwend-, scrift-, sóð, stunt-, teosu-, tó-, twí-, untíd-, wiðer-, woruld-, ymbe-sprc (-spc); -sprce, -sprec.


Source: Bosworth/Toller, page b0942, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sws; adj. I. (one's) own; proprius. v. swslice, I :-- Ðæt selegescot ðæt ic sws on ðé gehálgode the tabernacle that I hallowed me as my own in thee, Exon. Th. 90, 29 ; Cri. 1481. , II. the word, which occurs rarely in prose (see, however, the first passage cited), is used mostly in reference to the connection that belongs to relationship by blood or by marriage, or to dear companionship, and so often has the force of (one's) own dear, (one's) dear :-- Ælþeódige mæn . . . swse mæn foreigners . . . men of one's own race, natives, L. Wih. 4; Th. i. 38, 2. Biþ him self sunu and sws fæder and eác yrfeweard ipsa sibi proles, suus est pater et suus haeres, Exon. Th. 224, 13; Ph. 375. Ic and mín sws fæder, Elen. Kmbl. 1032; El. 517. Mín ðæt swse bearn! (cf. mín ðæt leófe bearn! 166, 28; Gú. 1049), Exon. Th. 167, 1; Gú. 1053. Sws eft ongon (cf. fæder eft ongon etc., 7) his bearn lran, 302, 29; Fä. 43. Cwæð brýd beorne : 'Mín sws freá,' Cd. Th. 168, 15; Gen. 2783. Heó Adame hyre swsum were scencte, Exon. Th. 161, 11; Gú. 975. Wið fæder swsne, 39, 4; Cri. 617. Gif ðú sunu áge, oððe swsne mg, oððe freónd nigne, Cd. Th. 150, 28; Gen. 2498 : 203, 11; Exod. 402. Heora sws cynn, Ps. Th. 105, 21. Geseh swsne geféran he saw his own dear comrade, Andr. Kmbl. 2018; An. 1011. Æfter swsne (one's own dear lord), Exon. Th. 289, 18; Wand. 50. Swse gesíþas his own familiar comrades, Beo. Th. 57; B. 29. Nnig swsra gesíða, 3872; B. 1934. Freónda swsra and gesibbra more of friends dear and near, Exon. Th. 408, 34; Rä. 27, 22. Freóndum swsum and gesibbum, Cd. Th. 97, 13; Gen. 1612. hét hine (Beowulf) leóde swse sécean. Beo. Th. 3741; B. 1868. Mgburge swse and gesibbe my kindred, dear and near ones (or dear and near kindred), Exon. Th. 397, 19; Rä. 16, 22. Twá dohtor, swáse gesweostor, 431, 29; Rä. 47, 3. III. with a development of meaning similar to that in kind or gentle; gracious, kind, agreeable, pleasant (used of persons or things). v. sws-líc :-- Sws vel wynsum eucharis, Wrt. Voc. i. 61, 17. Líþe, sws blanda, ii. 127, 2. Tunge swse tóbrycþ heardnysse lingua mollis confringit duritiam, Scint. 8, 17. Drihten is niðum sws suavis est Dominus, Ps. Th. 99, 4. Ðú sws ðín eáre onhyld, 101, 2. Þeáh ðe ic on hyld gegange, ðænne sws wese when it may be agreeable, 131, 3. On sóðfæstra swsum múðe in the gracious mouth of the just, 117, 15. Weredum beóbreáde vel swsum dulci favo, Wrt. Voc. ii. 142, 9. Fram swésere tungan a blanda lingua, Kent. Gl. 159. Steorran forléton hyra swsne wlite the stars resigned their sweet beauty, Exon. Th. 71, 1; Cri. 1149. Sete swse geheald múðe mínum set pleasant guard for my mouth, Ps. Th. 140, 4. Beseoh on ðíne scealcas swsum eágum (with gracious eyes), 89, 18. Swsum wordum dulcibus verbis, Coll. Monast. Th. 32, 31: blandimentis, Gl. Prud. 43 a. Swáse swegldreámas, Exon. Th. 82, 35; Cri. 1349. [Goth. swés GREEK; swés; subst. property: O. Sax. swás (man) : O. Frs. swés near, related : O. H. Ger. swás familiaris, domesticus : Icel. sváss beloved, dear; pleasant.] v. ge-, un-sws; sws-líc.


Source: Bosworth/Toller, page b1034, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

þafian; p. ode. I. to consent to, agree with, approve of, assent to, allow, permit. (a) with accusative :-- Ic Beágmund ðis ðeafie and wríte, Chart. Th. 472, 22, 24, 28, 19, and often. Swá hwylc swá morþorslege þafaþ and hine man ðonne fremmeþ quicunque ad homicidium consenserit, et id postea factum fuerit, L. Ecg. C. 22; Th. ii. 148, 14. Heó hine monede ðæt weoruldhád forlte and munucháde onnfénge. Ond ðæt well ðafode he readily consented to it, Bd. 4. 24; S. 598, 3. Ðé sint gearu swá líf swá deáð, swá ðé leófre biþ geceósanne; cýð hwæt ðú ðæs þinge þafian wille say which alternative you mean to accept, Elen. Kmbl. 1213; El. 608. Nfre ic ðæs þeódnes þafian wille mgrdenne I will never consent to marriage with the prince, Exod. Th. 249, 8; Jul. 108. (b) with dative :-- þafiaþ eówer fædera weorcum consentitis operibus patrum uestrorum, Lk. Skt. 11, 48. Ðafande woeron feh him seallanne pacti sunt pecuniam illi dare, Lind. 22, 5. (c) with a clause :-- Gif þafaþ ðæt út of minstre si consenserit, ut egrediatur de monasterio, R. Ben. Interl. 98, 17. Þafodest ðú ðæt þeówmennen drehte, Cd. Th. 135, 21; Gen. 2246. Þafa ðæt ic út ádó ðæt mot of ðínum eágan sine eiciam festucam de oculo tuo, Mt. Kmbl. 7, 4. Ða eorlas þafigan ne woldon ðæt hié forléton leófne láreów, Andr. Kmbl. 804; An. 402. II. to submit to, bear, suffer, endure :-- Ðé þincþ se earmra se ðæt yfel déþ ðonne se ðe hit þafaþ miserior tibi injuriae illator, quam acceptor esse videretur, Bt. 38, 6; Fox 208, 19. Sum gewealden-mód þafaþ in geþylde ðæt sceal, Exon. Th. 297, 20; Crä. 77. Eal ðæt for ús þafode and ðolode, Wulfst. 23, 22. Ða eádigan martyras mænigfealde earfoðnyssa ðafedon, Homl. Skt. i. 23, 12, 89. Se þeódcyning ðafian sceolde Eofores ánne dóm, Beo. Th. 5919; B. 2963. Þafigan, Cd. Th. 227, 22; Dan, 190. Ic sceal þinga gehwylc þolian and þafian on ðínne dóm I must suffer and submit to everything, as you decide, Exon. Th. 270, 6; Jul. 466. Hié derede gðer ge þurst ge hte, and ealne ðone dæg wron ðæt þafiende, Ors. 5, 7; Swt. 230, I7. III. to bear with, tolerate :-- ilde and ðafode ða scylda and ðeáh him gecýðde et dissimulavit culpas, et innotuit, Past. 21; Swt. 151, 22. [Non me demergat tempestas louerd ne þaue þu þat storm me duue, O. E. Homl. ii. 43, 15. ef ha ne letteð me nawt, ah þauieð ant þolieð, Marh. 15, 19. Ne mahe e nawt do me, bute þet he wule þeauien and þolien ow to donne, Jul. 19, 9. Þatt Godd ne þole nohht ne þafe laþe gastess to winnenn oferrhannd off uss, Orm. 5457. Euerilc husfolc ðe mai it ðauen on ger sep oðer on kide hauen, Gen. and Ex. 3139. Was neuere non þat mouhte þaue Hise dintes, noyþer knith ne knaue, Havel. 2696.] v. geþafian.


Source: Bosworth/Toller, page b1104, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

un-forgifen; adj. I. unforgiven :-- Ealle scylda ðe wið God beóð ungebétta beóð unforgifne on dómes dæge, Past. 33; Swt. 220, 17. II. not given in marriage (cf. Goth. fra-gifts espousal; Icel. ú-gefinn unmarried) :-- Unforgifenum innupti, Wrt. Voc. ii. 45, 19.


Source: Bosworth/Toller, page b1124, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

un-riht; adj. Wrong, evil, bad, unjust, unlawful, depraved, perverse :-- Ic eom geþafa ðæt hit náuht unriht wre ðæt mon ða yfelwillendan men héte nétenu fateor nec injuries dici video vitiosos in belluas mutari, Bt. 38, 2; Fox 196, 17. Ic geléfe ðætte lc unriht wítnung sié ðæs yfel ðe hit déþ, næs ðæs ðe hit þafaþ apparet, illatam cuilibet injuriam non accipientis, sed inferentis esse miseriam, 38, 6; Fox 208, 20. Unreht, 37, 2; Fox 188, 7. Se yfla, unrihta willa wóhhmetes voluptas, Met. 18, 1. Of unrihtum wege de via iniquitatis, Ps. Th. 106, 16. Gif hwá geniéd sié oþþe hláfordsearwe oþþe ngum unryhtum fultume, L. Alf. pol. i. 60, 5. Unryhtre unlawful marriage, Exon. Th. 260, 14; Jul. 297. gedwolan fylde, unrihte idolatry, Elen. Kmbl. 2081; El. 1042. Ic wundrige for hwí swá rihtwís déma nige unrihte gife wille forgifan, Bt. 38, 3; Fox 202, 10. Tuoege wóhfullo unrehto duo nequam, Lk. Skt. Lind. 23, 32. Unræhto (-rehte, Rush.) wóh praua, 3, 5. Ða unrihtan men, Blickl. Homl. 231, 10. Áblinnan fram heora unrihtum gestreónum, 25, 5. Cynewulf benam Sigebryht his ríces for unryhtum ddum, Chr. 755; Erl. 48, 19. Mid hiera unryhtum bisenum per exemplum pravi operis, Past. 9; Swt. 59, 18. Fram sumum unrihtum láreówum a quibusdam perversis doctoribus, Bd. 2, 15; S. 518, 30. Unrihte wegas ealle omnem viam iniquitatis, Ps. Th. 118, 104. Unrihte gemeta and wóge gewihta áweorpe man, Wulfst. 70, 3. Ða unrehtan iniqua, Ps. Surt. 9, 24. [O. Frs. un-riucht: O. Sax. un-reht: O. H. Ger. un-reht improbus, injustus, iniquus, vitiosus: Icel. ú-réttr.] v. following words.


Source: Bosworth/Toller, page b1181, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

weddian; p. ode To engage, covenant, undertake :-- Weddodon pepigere, Germ. 396, 137. I. to engage to do something, (a) with gen. of that for which the engagement or pledge is given :-- Be ðon ðe ordáles weddigaþ. Gif hwá ordáles weddige if any one engage to undergo an ordeal, L. Ath. i. 23; Th. i. 210, 25. Gif ðæs weddie, ðe hym riht gelstanne, L. Alf. pol. i; Th. i. 60, 6. Is witanne hwam ðæt fósterleán gebyrige, weddige se brýdgum eft ðæs let the bridegroom engage to furnish this, L. Edm. B. 2 ; Th. i. 254, 9. Ðæt se slaga móte sylf wæres weddian, L. Edm. S. 7 ; Th. i. 250, 17. (b) with gerundial infin. :-- Hig him weddedon feoh syllenne pacti sunt pecuniam illi dare, Lk. Skt. 22, 5. II. in reference to either taking or giving in marriage, to wed, betroth, espouse :-- Gif lces þinges sammle beón, ðonne fón mágas and weddian heora mágan wífe and rihtlífe ðam ðe hire girude, L. Edm. B. 6; Th. i. 254, 20. Gif man mdan oððe wíf weddian wille, 1; Th. i. 254, 2. [Þat mæiden he weddede, Laym. 4432. Wifmann to weddenn, Orm. 10407. Weddedd wiþþ an weppmann, 1942. He moste weddy wyf, R. Glouc. 331, 13. I wedde myne eres, ILLEGIBLE P. 4, 146. Goth. ga-wadjón despondere: O. Frs. weddia to promise, pledge: Icel. veðja to wnger.] v. be-, for-, ge-weddian.


Source: Bosworth/Toller, page b1182, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wed-lác, es; n. I. a pledge, security :-- Wed vel wedlác arrabona vel arrabo, Wrt. Voc. i. 20, 7. Wedlác arrabo, 50, 31. II. in reference to marriage, v. weddian, II, wedlock, espousals :-- Wedlác wiðsacende pacta sponsalia refutans, Hpt. Gl. 498, 44. [The latter is the usual sense in Middle English :-- Under wedlac iboren, Laym. 395. Bute one ine wedlake, A. R. 206, 14. Wass soþ weddlac haldenu, Orm. 2499. I lele wedlayk born, Pr. C. 8261. Heo þat her wedlac brekeþ, Misc. 150, 105. Þei wrout wedlokes aein goddis wille, Piers P. 9, 152. Wedlok matrimonium. Prompt. Parv. 520. Wedloke maritagium, Wulck. Gl. 595, 5.]


Source: Bosworth/Toller, page b1218, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

(-æ, MS.) wífa (-e, MS.) wfels regillum vel peplum vel palla, Wrt. Voc. i. 40, 32. Seó rest wífa (feminarum) ís sd in Norþanhymbra mgþe ðæt heó munucháde onfénge, Bd. 4, 23 ; S. 593, 22. II. a being in the form of a woman :-- Wíf unhýre (Grendel's mother), Beo. Th. 4247; B. 2120. Ðr ða mihtigan wíf hyra mægen berddon, and gyllende gáras sndan. Lchdm. iii. 52, 21. III. a married woman, a wife: -- His wíf sua uxor, Ælfc. Gr. 15; Zup. 104, 2. Cáseres wíf imperatrix vel Augusta, 42, 10. Abram and Nachor wífudun; Abrames wíf hátte Sarai, and Nachores wíf Melcha, Gen. 11, 29: 16, 1: Cd. Th. 167, 30; Gen. 2773. Gúð sceal in eorle geweaxan, and wíf geþeón leóf (lof, MS.) mid hyre leódum, leóhtmód wesan, rúne healdan, rúmheort beón, Exon. Th. 338, 28; Gn. Ex. 85. Se man geþeót hine his wífe (uxori), Gen. 2, 24: Mt. Kmbl. 19, 5. Se cyning mid his wífe and twám sunum. Homl. Th. i. 468, 1. Æt his méder ðe wre wum wífe forgifen his fæder, L. Alf. pol. 42 ; Th. i. 90, 29. Ðe wíf hæfð uxoratus, Wrt. Voc. i. 50, 44. Ceorl ðe wíf hæfð maritus, 73, 13. Ðanon ic áféde, and mín wíf and mínne sunu, Coll. Monast. Th. 27, 23. Ðá ðá mann wolde beón, ne geceás him wíf méder, ac geceás clne mden, Homl. Th. ii. 6, 34. Sume tiliaþ mid micelre geornfulnesse wífa, for ðam ðæt þurh ðæt mæge mst bearna begitan, Bt. 24, 3 ; Fox 82, 26. Wóhhmed mid óþerra ceorla wífum, Blickl. Homl. 61, 15. His wífum twm sægde Lameh, Cd. Th. 66, 26 ; Gen. 1090. him wíf curon, 76, 1; Gen. 1250. Hié hæfdon wíf and cyfesa, Blickl. Homl. 99, 20. the following passages will illustrate some points connected with the position of women in relation to marriage :-- Be ðon ðe mon wíf bycgge, L. In. 31; Th. i. 122, 3. lraþ ðæt nig cristen mann . . . ne gewífie . . . on ðæs wífes nédmágan ðe sylf r hæfde . . . wífa ðonne án hæbbe, and dæt beó his beweddode wíf, L. C. E. 7; Th. i. 364, 21-28. Wer mót his wífe on fulwihte onfón, and ðæt wíf ðam were, L. Ecg. C. 18, tit.; Th. ii. 128, 31. Gif ceorl búton wífes wísdóm deóflum gelde . . . Gif bútwú deóflum geldaþ, sión hió healsfange scyldigo, L. Win. 12 ; Th. i. 40, 4. Gif hwá stalie swá his wíf nyte and his bearn, geselle . lx. Sci. wíte. Gif stalie on gewitnesse ealles his hírédes, gongen hié ealle on þeówot, L. In. 7 ; Th. i. 106, 15. Gif ceorl ceáp forstelð . . . ðonne bið se his dl synnig, bútan ðam wífe, forðon heó sceal hire ealdore hiéran, 57; Th. i. 137, 17. Ðæt ða (criminals) ealle beón gearwe mid him silfum and mid wífe and mid ærfe farenne þider ic wille, L. Ath. iv. proem, ; Th. i. 220, 6. Gif be cwicum ceorle wíf hig be óðrum were forlicge, and hit open weorðe . . . heó þolige nase and eárena . . . , L. C. S. 54; Th. i. 406, 6. Mon mót feohtan orwíge, gif geméteþ óðerne æt his wum wífe, L. Alf. pol. 42 ; Th. i. 90, 26. Gif frí man wið fríes mannes wíf geligeþ . . . ððer wíf (hé) his ágenum scætte begete and ðæm óðrum gebrenge, L. Ethb. 31; Th. i. 10, 7. Gif ceorl ácwyle be libbendum wífe and bearne, riht is ðæt ðæt bearn médder folgige, L. H. E. 6; Th. i. 30, 3 : L. In. 38; Th. i. 126, 3. Gif hwá cwydeleás of ðyssum lífe gewíte . . . beó be ðæs hláfordes dihte seó ht gescyft swýðe rihte wífe and cildan and néhmágon, L. C. S. 71; Th. i. 414, 1. Ðr se bónda sæt uncwyd and unbecrafod, sitte ðæt wíf and ða cild on ðam ylcan unbesacen, 73 ; Th. i. 44, 23. IIIa. a. a woman who has been married and lost her husband (by death or divorce) :-- Láf vel forlten wíf derelicta, Wrt. Voc. i. 50, 46. Wífian on nánre wuduwan, ne on forltenum wífe, L. Ælf. P. 39; Th. ii. 380, 16. Æ-acute;lc man ðe his wíf forlt. . . se ðe ðæt forltene wíf nimð, se unrihthmð, Lk. Skt. 16, 18. Gif man mdan oþþe wíf (cf. the old Latin version: virginem vel viduam) weddian wille, L. Edm. B. 1; Th. i. 254, 2. Ne nýde man náðer ne wíf ne mden ðam ðe hyre sylfre mislícige (cf. passages from the Laws under widuwe, and L. H. I. 1. 3; Si, mortuo marito, uxor ejus remanserit, . . . eam non dabo marito, nisi secundum velle sunm, Th. i. 499, 15), L. C. S. 75 ; Th. i. 416, 20. IV. a female, v. wer, V :-- Æ-acute;lcne mon, ge wíf ge wpned, Ors. 3, 6; Swt. 108, 27. Ða forman twá, fæder and móder, wíf and wpned, Cd. Th. 12, 33; Gen. 195. IV a. as a grammatical term, feminine, v. wer, V a. [O. Sax. O. Frs. wíf: O. H. Ger. wíp : Icel. víf (poet.).] v. aglc-, gesíþ-, hmed-, mere-, riht-, sige-, síþ-, unrihtwíf, and next word.



Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.