Displaying 51 - 60 out of 146 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.
Source: Bosworth/Toller, page b0877, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sin-híwscipe, es ; m. The lasting family relation of marriage :--God sinhígscipas gesamnaþ mid cl
nlícre lufe conjugii sacrum castis nectit amoribus. Bt. 21 ; Fox 74, 38. v. ge-sinígscipe, and cf. sin-scipe.
Source: Bosworth/Toller, page b0877, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sinscipe, es ; m. Marriage, wedlock :--Sinscipe conjungium vel matrimonium, Wrt. Voc. i. 72, 11. Senscipe consortium, matrimonium, Hpt. Gl. 469, 44 : jugalitas, 416, 25 : 417, 5. Ðrý hádas . . . mæigðhád, wudewan hád, and riht sinscype, Homl. Th. i. 148, 7. Sinscipe, 604, 30. Mé nú ne lyst nánes synscipes ac ðæs H
lendes geþeódnysse mid gehealdenre clénnisse, Homl. Skt. i. 4, 37. Heó wunode twelf geár on ðæs cynincges synscype, 20, 16. Hú miht ðú ðam Ælmihtigan his brýde beniman and ðínum sinscipe geþeódan, Homl. Th. ii. 476, 33. Ða ðe on sinscipe wuniaþ married people, i. 448, 2. Ða ðe beóþ mid sinscipe (syn-, Hatt. MS.) gebundene conjugati, Past. 23 ; Swt. 176, 21. Gif hwá on swilcum mánfullum sinscipe (conjugio) þurhwunaþ, L. M. I. P. 20 ; Th. ii. 270, 20. Tó senscipum ad commercia, connubia, Hpt. Gl. 490, 54. Gesamnaþ sinscipas, cl
nelíce lufe conjugii sacrum castis nectit amoribus, Met. 11, 91. v. ge-, on-sinscipe, and preceding word.
Source: Bosworth/Toller, page b0904, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
Spr
c loquela, 88, 7. Spr
ce omelias, 288, 53: ii. 64, 16. Sp
c oraculum, spréca oraculorum, 62, 59, 60: Hpt. Gl. 503, 10. Sp
cum oraculis, 518, 33. Spréce procacitate, 506, 2. Spr
c sermo, Wrt. Voc. ii. 120, 45. Gesmeád spr
c sermo commentitius, i. 55, 25. II. speech, talking :-- Ne sý ð
r nán óðer sp
c inne, buton ðæt hig biddan God ..., L. Ath. iv. 7; Th. i. 226, 29. Ðæt hí sín gehýrede on hyra menigfealdan sp
ce (spr
ce, MS. A.: spréc, Lind. Rush.) in multiloquio suo, Mt. Kmbl. 6, 7. III. speech, the faculty of speaking :-- Gif spr
c áwyrd weorð, L. Ethb. 52; Th. i. 16, 5. Be ðam ðe him his spr
c ofnimþ de eo cui sermo deficit, L. Ecg. P. 1, tit. 3; Th. ii. 170, 6. Gif hwam seó spr
c óþfylþ, Lchdm. ii. 288, 18. Strong on spr
ce, Exon. Th. 410, 9; Rä. 28, 13. IV. skilful speech, speaking with art, eloquence :-- Spr
c eloquentia, Hpt. Gl. 529, 57. Sumum men hé forgifþ wísdóm and spr
ce, Homl. Th. i. 322, 25. V. what is said, a speech, saying, collection of words :-- Heard is ðeós spr
c durus est hic sermo, Jn. Skt. 6, 60. Spéc, Kent. Gl. 503. Ic áhsige eów ánre spr
ce, gif gé mé ða spr
ce secgeaþ interrogabo vos ego unum sermonem, quem si dixeritis mihi, Mt. Kmbl. 21, 24. God geopenude Abrahame, hwæt hé mid ðære spr
ce m
nde, Gen. 18, 20. For ðære spr
ce ðe ic tó eów spræc, Jn. Skt. 15, 3. 'Ðín sunu leofaþ.' Ðá gelýfde hé ðære spr
ce, 4, 50: Lk. Skt. 1, 29. Hé ásende hí, ðus cweðende: 'Faraþ ...' Hí férdon æfter ðæs cyninges spr
ce, Homl. Th. i. 78, 22: Cd. Th. 144, 3; Gen. 2384. Iudas him andwyrde and cwæð ... Æfter ðyssere spr
ce, Homl. Skt. ii. 86, 317. Engla sum Abraham cýgde, hé stille gebád áres spr
ce, Cd. Th. 176, 11; Gen. 2910. Wiste spr
ca fela, wóra worda, 29, 5; Gen. 445. Ðá se H
lend geendode ðás spr
ca, Mt. Kmbl. 19, 1; 26, 1. Spécce, Kent. Gl. 873. VI. speech, language, talk, discourse, words :-- Þreó þing syndon ðe gebringaþ ðone ges
ligan tó heofenan ríce; ðæt is, hálig geþanc and gód sp
c (cf. ídele word, 9) and fullfremed worc, Wulfst. 299, 12. Mé ðin spr
c cwycade eloquium tuum vivificavit me, Ps. Th. 118, 50; 140. Ne gelýfe wé ná for ðínre spr
ce (spréc, Lind.: spréce, Rush.) propter tuam loquelam, Jn. Skt. 4, 42. Þeáwlícre sp
ce tropologium, Hpt. Gl. 410, 44. Ðu him hel sóðan spr
ce conceal the truth from him, Cd. Th. 110, 12; Gen. 1837. Ic on ðisse byrig (Sodom) gehýre yfele spr
ce werod habban, 145, 20; Gen. 2408. Hí habbaþ on múðe milde spr
ce, Ps. Th. 58, 7. Ídele spr
ce, Hy. 7, 108. VI a. of written words :-- For ðære gelícnisse his gelógodan spr
ce from the likeness to his style, Ælfc. T. Grn. 8, 43. VII. a speech, language :-- Ðeóda ungelíca
gþer ge on spr
ce ge on ðeáwum ... heora spr
c is tód
led on twá and hundseofontig, and
lc ðara spr
ca is tód
led on manega ðeóda, Bt. 18, 2; Fox 62, 28-34. Hé reorde gesette eorðbúendum ungelíce, ðæt hié ðære sp
ce spéd ne áhton, Cd. Th. 101, 22; Gen. 1686. On Engliscre spr
ce, Ælfc. T. Grn. 1, 26. Hé sealde heora
lcum synderlíce spr
ce, ðæt heora
lcum wæs uncúð, hwæt óðer s
de, 4, 11. Ealle men spr
con áne spr
ce. Gen. 11, 1. Ða apostolas cúðan ealle ða spr
ca ðe syndon swá wíde swá middaneard is, Wulfst. 294, 8: 296, 1. Mid sprécum hiá sprecas níuum linguis loquentur nouis, Mk. Skt. Lind. 16, 17. VIII. speech, e.g. to have speech of or with a person, conversation, consultation, conference, discussion :-- Nis ðæt lytulu spr
c to gehéganne (of the day of judgment), Exon. Th. 445, 17; Dóm. 8. Folc biþ gebonnen tó spr
ce, 451, 10; Dóm. 101. Se déma æfter langsumre spr
ce lét ða módor tó ðam suna. ... 'B
de ðú forðí ðínre módor spr
ce, ðæt ðú hí gebígdest fram mé,' Homl. Skt. i. 4, 341-357. Hé hét Agustinum to his spr
ce cuman jussit Augustinum ad suum advenire colloquium, Bd. 1, 25; S. 486, 39: Guthl. 9; Gdwin. 48, 21: 11; Gdwin. 54, 4: Cd. Th. 33, 6; Gen. 516. Æt spr
ce ðære at that consultation, 122, 29; Gen. 2034: Bd. 2, 13; S. 516, 13. Æfter heora spr
ce, Jud. 3, 19. Gisomnadun ða biscopas tó spréce colligerunt pontifices concilium, Jn. Skt. Rush. 11, 47. Spr
ce and geþeahte habban to treat, consult; agere, Bd. 1, 27; S. 492, 16. Cwæþ ðæt hé wolde mid his freóndum spr
ce and geþæht habban cum amicis suis sese de hoc collaturum esse dicebat, 2, 13; S. 515, 37. Hæfdon betwih him spr
ce and geþeahte habito inter se consilio, 3, 29; S. 561, 6. Ða hi hæfdon lange spr
ce and geflit longa disputatione habita, 2, 2; S. 502, 13. Gif hwylc mæssepreóst untruman men spr
ce forwyrne (colloquium denegaverit), L. Ecg. P. i. 2; Th. ii. 172, 27. VIII a. a question, case that requires explanation :-- Ungelíc ðære spr
ce ðe wé æfter spyriaþ, Bt. 38, 2; Fox 198, 25. Ðæt folc ðe hæfde
nige spr
ce eode út tó ðam getelde omnis populus, qui habebat aliquam quaestionem, egrediebatur ad tabernaculum, Ex. 33, 7. Ðú spenst mé on ða m
stan spr
ce and on ða earfoþestan tó gereccenne ... and uneáþe
nig com tó ende ðære spr
ce; forðam hit is þeáw ðære spr
ce and ðære áscunge, ðætte simle ðónne ð
r án tweó of ádón biþ, ðonne biþ ð
r unrím ástyred ... Swá is ðisse spr
ce ðe ðu mé æfter ácsast ad rem me omnium quaesitu maximam vocas, cui vix exhausti quidquam satis sit; talis namque materia est, ut una dubitatione succissa innumerabiles aliae succrescant, Bt. 39, 4; Fox 216, 14-26. IX. a sentence, decision, agreement, terms :-- Ðá com Putrael tó Bora and bed his forespéce tó Ælfríce. Ðá sette Bora ðás spéce wið Ælfríce: ðæt wes, ðæt Putrael sealde Ælfríce .viii. oxan, and gef Bora sixtig penga for ðere foresp
ce, and dide hine sylfne sacclés wið Ælfríce, Chart. Th. 628, 17. X. a case, cause, suit, claim, (a) in a general sense :-- Wið ðon ðe heó his sp
ce underfénge in consideration of her receiving his suit (Godwine asked for the lady in marriage), Chart. Th. 312, 14. Ðeáh hié ryhte spr
ce hæbban hiera yfel on him tó t
lanne mala recte redarguunt, Past. 28, 5; Swt. 197, 2. Ðú démst míne spr
ce fecisti causam meam, Ps. Th. 9, 4. (b) as a legal term :-- Ðæt ðis
fre gesett spr
c w
re that this for ever should be a settled suit, Chart. Th. 203, 4: 172, 2. Ongan ðá tó specenne on ðat land ... óð ðæt seó spr
c wearð ðam cynge cúð, 302, 15. Be dóme and spr
ce. ... Gehwilc spr
c hæbbe ándagan hwænne heó gel
st sý, L. Ed. proem.; Th. i. 158, 3-7: 11; Th. i. 164, 22. Æ-acute;gehwilcre spr
ce ðe máre sý ðonne .iiii. mancussas, L. A. G. 3; Th. i. 154, 9. Gif man mæssepreóst tihtlige ánfealdre spr
ce ... æt þrímfealdre spr
ce, L. Eth. ix. 19; Th. i. 344, 11-13, 15-17. Fultum æt swá micelere spr
ce, L. Ath. v. 8, 3; Th. i. 236, 16. Gif ús feoh áríse æt úrum gem
num spr
ce, v. 3; Th. i. 232, 5. Æt cynges sp
ce, lecge man .vi. healfmarc wedd, L. Eth. iii. 12; Th. i. 296, 25. Cl
ne
lcere sp
ce, L. C. S. 28; Th. i. 392, 12. Swá fela manna ... tó gewitnesse gehwylcere spr
ce, L. Ath. iv. i; Th. i. 222, 11. Æ-acute;lcne wítefæstne man ðe ic on spr
ce áhte (gained at law, as the result of a suit), Chart. Th. 557, 22. Hé dráf his spr
ce he prosecuted his suit, 376, 11. Ic sp
ce drífe mid fullan folcrihte, L. O. 2; Th. i. 178, 13. Habban ða geréfscypas begen ða fullan sp
ce gem
ne, L. Ath. v. 8, 4; Th. i. 236, 25. Man ne mót spr
ca drífan binnan Godes cyrican, L. Ælf. C. 35; Th. ii. 356, 29. XI. talk about a person or thing, report, fame :-- Ðæs ðe má seó spr
c be him férde, Lk. Skt. 5, 15. Ðá férde ðeós spr
c be him, 7, 17. Hé ongan bodian and wídm
rsian ða sp
ce, Mk. Skt. 1, 45. XII. in the Northern Gospels spréc translates words denoting places where there is speaking :-- In spréce (spréc, Lind.) in synagoga, Mk. Skt. Rush. 6, 2. On spréce (spréc, Lind.) in foro, 12, 38: Lk. Skt. Rush. 20, 46: Lind. 7, 32. [O. Sax. spráka: O. Frs. spréke: O. H. Ger. spráhha lingua, loquela, sermo, sermocinatio, colloquium, eloquium, ratio, judicium, consilium, senatus.] v.
fen-, æfter-,
rend-, burh-, bysmor-, dol-, eald-, edwít-, ellen-, for-, fore-, frécnen-, frum-, gedwol-, gegaf-, gilp-, hete-, L
den-, morgen-, of-, ofer-, on-, sceáwend-, scrift-, sóð, stunt-, teosu-, tó-, twí-, untíd-, wiðer-, woruld-, ymbe-spr
c (-sp
c); -spr
ce, -sprec.
Source: Bosworth/Toller, page b0942, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sw
s; adj. I. (one's) own; proprius. v. sw
slice, I :-- Ðæt selegescot ðæt ic mé sw
s on ðé gehálgode the tabernacle that I hallowed me as my own in thee, Exon. Th. 90, 29 ; Cri. 1481. , II. the word, which occurs rarely in prose (see, however, the first passage cited), is used mostly in reference to the connection that belongs to relationship by blood or by marriage, or to dear companionship, and so often has the force of (one's) own dear, (one's) dear :-- Ælþeódige mæn . . . sw
se mæn foreigners . . . men of one's own race, natives, L. Wih. 4; Th. i. 38, 2. Biþ him self sunu and sw
s fæder and eác yrfeweard ipsa sibi proles, suus est pater et suus haeres, Exon. Th. 224, 13; Ph. 375. Ic and mín sw
s fæder, Elen. Kmbl. 1032; El. 517. Mín ðæt sw
se bearn! (cf. mín ðæt leófe bearn! 166, 28; Gú. 1049), Exon. Th. 167, 1; Gú. 1053. Sw
s eft ongon (cf. fæder eft ongon etc., 7) his bearn l
ran, 302, 29; Fä. 43. Cwæð brýd tó beorne : 'Mín sw
s freá,' Cd. Th. 168, 15; Gen. 2783. Heó Adame hyre sw
sum were scencte, Exon. Th. 161, 11; Gú. 975. Wið fæder sw
sne, 39, 4; Cri. 617. Gif ðú sunu áge, oððe sw
sne m
g, oððe freónd
nigne, Cd. Th. 150, 28; Gen. 2498 : 203, 11; Exod. 402. Heora sw
s cynn, Ps. Th. 105, 21. Geseh sw
sne geféran he saw his own dear comrade, Andr. Kmbl. 2018; An. 1011. Æfter sw
sne (one's own dear lord), Exon. Th. 289, 18; Wand. 50. Sw
se gesíþas his own familiar comrades, Beo. Th. 57; B. 29. N
nig sw
sra gesíða, 3872; B. 1934. Freónda má sw
sra and gesibbra more of friends dear and near, Exon. Th. 408, 34; Rä. 27, 22. Freóndum sw
sum and gesibbum, Cd. Th. 97, 13; Gen. 1612. Hé hét hine (Beowulf) leóde sw
se sécean. Beo. Th. 3741; B. 1868. M
gburge sw
se and gesibbe my kindred, dear and near ones (or dear and near kindred), Exon. Th. 397, 19; Rä. 16, 22. Twá dohtor, swáse gesweostor, 431, 29; Rä. 47, 3. III. with a development of meaning similar to that in kind or gentle; gracious, kind, agreeable, pleasant (used of persons or things). v. sw
s-líc :-- Sw
s vel wynsum eucharis, Wrt. Voc. i. 61, 17. Líþe, sw
s blanda, ii. 127, 2. Tunge sw
se tóbrycþ heardnysse lingua mollis confringit duritiam, Scint. 8, 17. Drihten is niðum sw
s suavis est Dominus, Ps. Th. 99, 4. Ðú sw
s tó mé ðín eáre onhyld, 101, 2. Þeáh ðe ic on hyld gegange, ðænne sw
s wese when it may be agreeable, 131, 3. On sóðfæstra sw
sum múðe in the gracious mouth of the just, 117, 15. Weredum beóbreáde vel sw
sum dulci favo, Wrt. Voc. ii. 142, 9. Fram swésere tungan a blanda lingua, Kent. Gl. 159. Steorran forléton hyra sw
sne wlite the stars resigned their sweet beauty, Exon. Th. 71, 1; Cri. 1149. Sete sw
se geheald múðe mínum set pleasant guard for my mouth, Ps. Th. 140, 4. Beseoh on ðíne scealcas sw
sum eágum (with gracious eyes), 89, 18. Sw
sum wordum dulcibus verbis, Coll. Monast. Th. 32, 31: blandimentis, Gl. Prud. 43 a. Swáse swegldreámas, Exon. Th. 82, 35; Cri. 1349. [Goth. swés GREEK; swés; subst. property: O. Sax. swás (man) : O. Frs. swés near, related : O. H. Ger. swás familiaris, domesticus : Icel. sváss beloved, dear; pleasant.] v. ge-, un-sw
s; sw
s-líc.
Source: Bosworth/Toller, page b1034, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þafian; p. ode. I. to consent to, agree with, approve of, assent to, allow, permit. (a) with accusative :-- Ic Beágmund ðis ðeafie and wríte, Chart. Th. 472, 22, 24, 28, 19, and often. Swá hwylc swá morþorslege þafaþ and hine man ðonne fremmeþ quicunque ad homicidium consenserit, et id postea factum fuerit, L. Ecg. C. 22; Th. ii. 148, 14. Heó hine monede ðæt hé weoruldhád forl
te and munucháde onnfénge. Ond hé ðæt well ðafode he readily consented to it, Bd. 4. 24; S. 598, 3. Ðé sint tú gearu swá líf swá deáð, swá ðé leófre biþ tó geceósanne; cýð hwæt ðú ðæs tó þinge þafian wille say which alternative you mean to accept, Elen. Kmbl. 1213; El. 608. N
fre ic ðæs þeódnes þafian wille m
gr
denne I will never consent to marriage with the prince, Exod. Th. 249, 8; Jul. 108. (b) with dative :-- Gé þafiaþ eówer fædera weorcum consentitis operibus patrum uestrorum, Lk. Skt. 11, 48. Ðafande woeron feh him tó seallanne pacti sunt pecuniam illi dare, Lind. 22, 5. (c) with a clause :-- Gif hé þafaþ ðæt hé út gá of minstre si consenserit, ut egrediatur de monasterio, R. Ben. Interl. 98, 17. Þafodest ðú ðæt mé þeówmennen drehte, Cd. Th. 135, 21; Gen. 2246. Þafa ðæt ic út ádó ðæt mot of ðínum eágan sine eiciam festucam de oculo tuo, Mt. Kmbl. 7, 4. Ða eorlas þafigan ne woldon ðæt hié forléton leófne láreów, Andr. Kmbl. 804; An. 402. II. to submit to, bear, suffer, endure :-- Ðé þincþ se earmra se ðæt yfel déþ ðonne se ðe hit þafaþ miserior tibi injuriae illator, quam acceptor esse videretur, Bt. 38, 6; Fox 208, 19. Sum gewealden-mód þafaþ in geþylde ðæt hé sceal, Exon. Th. 297, 20; Crä. 77. Eal ðæt hé for ús þafode and ðolode, Wulfst. 23, 22. Ða eádigan martyras mænigfealde earfoðnyssa ðafedon, Homl. Skt. i. 23, 12, 89. Se þeódcyning ðafian sceolde Eofores ánne dóm, Beo. Th. 5919; B. 2963. Þafigan, Cd. Th. 227, 22; Dan, 190. Ic sceal þinga gehwylc þolian and þafian on ðínne dóm I must suffer and submit to everything, as you decide, Exon. Th. 270, 6; Jul. 466. Hié derede
gðer ge þurst ge h
te, and ealne ðone dæg w
ron ðæt þafiende, Ors. 5, 7; Swt. 230, I7. III. to bear with, tolerate :-- Hé ilde and ðafode ða scylda and ðeáh hé him gecýðde et dissimulavit culpas, et innotuit, Past. 21; Swt. 151, 22. [Non me demergat tempestas louerd ne þaue þu þat storm me duue, O. E. Homl. ii. 43, 15.
ef ha ne letteð me nawt, ah þauieð ant þolieð, Marh. 15, 19. Ne mahe
e nawt do me, bute þet he wule þeauien and þolien ow to donne, Jul. 19, 9. Þatt Godd ne þole nohht ne þafe laþe gastess to winnenn oferrhannd off uss, Orm. 5457. Euerilc husfolc ðe mai it ðauen on ger sep oðer on kide hauen, Gen. and Ex. 3139. Was neuere non þat mouhte þaue Hise dintes, noyþer knith ne knaue, Havel. 2696.] v. geþafian.
Source: Bosworth/Toller, page b1104, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
un-forgifen; adj. I. unforgiven :-- Ealle scylda ðe wið God beóð ungebétta beóð unforgifne on dómes dæge, Past. 33; Swt. 220, 17. II. not given in marriage (cf. Goth. fra-gifts espousal; Icel. ú-gefinn unmarried) :-- Unforgifenum innupti, Wrt. Voc. ii. 45, 19.
Source: Bosworth/Toller, page b1124, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
un-riht; adj. Wrong, evil, bad, unjust, unlawful, depraved, perverse :-- Ic eom geþafa ðæt hit náuht unriht w
re ðæt mon ða yfelwillendan men héte nétenu fateor nec injuries dici video vitiosos in belluas mutari, Bt. 38, 2; Fox 196, 17. Ic geléfe ðætte
lc unriht wítnung sié ðæs yfel ðe hit déþ, næs ðæs ðe hit þafaþ apparet, illatam cuilibet injuriam non accipientis, sed inferentis esse miseriam, 38, 6; Fox 208, 20. Unreht, 37, 2; Fox 188, 7. Se yfla, unrihta willa wóhh
metes voluptas, Met. 18, 1. Of unrihtum wege de via iniquitatis, Ps. Th. 106, 16. Gif hwá geniéd sié oþþe tó hláfordsearwe oþþe tó
ngum unryhtum fultume, L. Alf. pol. i. 60, 5. Unryhtre
unlawful marriage, Exon. Th. 260, 14; Jul. 297. Hé gedwolan fylde, unrihte
idolatry, Elen. Kmbl. 2081; El. 1042. Ic wundrige for hwí swá rihtwís déma
nige unrihte gife wille forgifan, Bt. 38, 3; Fox 202, 10. Tuoege wóhfullo
unrehto duo nequam, Lk. Skt. Lind. 23, 32. Unræhto (-rehte, Rush.)
wóh praua, 3, 5. Ða unrihtan men, Blickl. Homl. 231, 10. Áblinnan fram heora unrihtum gestreónum, 25, 5. Cynewulf benam Sigebryht his ríces for unryhtum d
dum, Chr. 755; Erl. 48, 19. Mid hiera unryhtum bisenum per exemplum pravi operis, Past. 9; Swt. 59, 18. Fram sumum unrihtum láreówum a quibusdam perversis doctoribus, Bd. 2, 15; S. 518, 30. Unrihte wegas ealle omnem viam iniquitatis, Ps. Th. 118, 104. Unrihte gemeta and wóge gewihta áweorpe man, Wulfst. 70, 3. Ða unrehtan iniqua, Ps. Surt. 9, 24. [O. Frs. un-riucht: O. Sax. un-reht: O. H. Ger. un-reht improbus, injustus, iniquus, vitiosus: Icel. ú-réttr.] v. following words.
Source: Bosworth/Toller, page b1181, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
weddian; p. ode To engage, covenant, undertake :-- Weddodon pepigere, Germ. 396, 137. I. to engage to do something, (a) with gen. of that for which the engagement or pledge is given :-- Be ðon ðe ordáles weddigaþ. Gif hwá ordáles weddige if any one engage to undergo an ordeal, L. Ath. i. 23; Th. i. 210, 25. Gif hé ðæs weddie, ðe hym riht sý tó gel
stanne, L. Alf. pol. i; Th. i. 60, 6. Is tó witanne hwam ðæt fósterleán gebyrige, weddige se brýdgum eft ðæs let the bridegroom engage to furnish this, L. Edm. B. 2 ; Th. i. 254, 9. Ðæt se slaga móte sylf wæres weddian, L. Edm. S. 7 ; Th. i. 250, 17. (b) with gerundial infin. :-- Hig him weddedon feoh tó syllenne pacti sunt pecuniam illi dare, Lk. Skt. 22, 5. II. in reference to either taking or giving in marriage, to wed, betroth, espouse :-- Gif hý
lces þinges samm
le beón, ðonne fón mágas tó and weddian heora mágan tó wífe and tó rihtlífe ðam ðe hire girude, L. Edm. B. 6; Th. i. 254, 20. Gif man m
dan oððe wíf weddian wille, 1; Th. i. 254, 2. [Þat mæiden he weddede, Laym. 4432. Wifmann to weddenn, Orm. 10407. Weddedd wiþþ an weppmann, 1942. He moste weddy wyf, R. Glouc. 331, 13. I wedde myne eres, ILLEGIBLE P. 4, 146. Goth. ga-wadjón despondere: O. Frs. weddia to promise, pledge: Icel. veðja to wnger.] v. be-, for-, ge-weddian.
Source: Bosworth/Toller, page b1182, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wed-lác, es; n. I. a pledge, security :-- Wed vel wedlác arra
bona vel arrabo, Wrt. Voc. i. 20, 7. Wedlác arrabo, 50, 31. II. in reference to marriage, v. weddian, II, wedlock, espousals :-- Wedlác wiðsacende pacta sponsalia refutans, Hpt. Gl. 498, 44. [The latter is the usual sense in Middle English :-- Under wedlac iboren, Laym. 395. Bute one ine wedlake, A. R. 206, 14. Wass soþ weddlac haldenu, Orm. 2499. I lele wedlayk born, Pr. C. 8261. Heo þat her wedlac brekeþ, Misc. 150, 105. Þei wrou
t wedlokes a
ein goddis wille, Piers P. 9, 152. Wedlok matrimonium. Prompt. Parv. 520. Wedloke maritagium, Wulck. Gl. 595, 5.]
Source: Bosworth/Toller, page b1218, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
(-æ, MS.) wífa (-e, MS.) w
fels regillum vel peplum vel palla, Wrt. Voc. i. 40, 32. Seó
rest wífa (feminarum) ís s
d in Norþanhymbra m
gþe ðæt heó munucháde onfénge, Bd. 4, 23 ; S. 593, 22. II. a being in the form of a woman :-- Wíf unhýre (Grendel's mother), Beo. Th. 4247; B. 2120. Ð
r ða mihtigan wíf hyra mægen ber
ddon, and hý gyllende gáras s
ndan. Lchdm. iii. 52, 21. III. a married woman, a wife: -- His wíf sua uxor, Ælfc. Gr. 15; Zup. 104, 2. Cáseres wíf imperatrix vel Augusta, 42, 10. Abram and Nachor wífudun; Abrames wíf hátte Sarai, and Nachores wíf Melcha, Gen. 11, 29: 16, 1: Cd. Th. 167, 30; Gen. 2773. Gúð sceal in eorle geweaxan, and wíf geþeón leóf (lof, MS.) mid hyre leódum, leóhtmód wesan, rúne healdan, rúmheort beón, Exon. Th. 338, 28; Gn. Ex. 85. Se man geþeót hine tó his wífe (uxori), Gen. 2, 24: Mt. Kmbl. 19, 5. Se cyning mid his wífe and twám sunum. Homl. Th. i. 468, 1. Æt his méder ðe w
re tó
wum wífe forgifen his fæder, L. Alf. pol. 42 ; Th. i. 90, 29. Ðe wíf hæfð uxoratus, Wrt. Voc. i. 50, 44. Ceorl ðe wíf hæfð maritus, 73, 13. Ðanon ic mé áféde, and mín wíf and mínne sunu, Coll. Monast. Th. 27, 23. Ðá ðá hé mann wolde beón, hé ne geceás ná him wíf tó méder, ac geceás cl
ne m
den, Homl. Th. ii. 6, 34. Sume tiliaþ mid micelre geornfulnesse wífa, for ðam ðæt hí þurh ðæt mæge m
st bearna begitan, Bt. 24, 3 ; Fox 82, 26. Wóhh
med mid óþerra ceorla wífum, Blickl. Homl. 61, 15. His wífum tw
m sægde Lameh, Cd. Th. 66, 26 ; Gen. 1090. Hí him wíf curon, 76, 1; Gen. 1250. Hié hæfdon wíf and cyfesa, Blickl. Homl. 99, 20. ¶ the following passages will illustrate some points connected with the position of women in relation to marriage :-- Be ðon ðe mon wíf bycgge, L. In. 31; Th. i. 122, 3. Wé l
raþ ðæt
nig cristen mann . . . ne gewífie . . . on ðæs wífes nédmágan ðe hé sylf
r hæfde . . . hé ná má wífa ðonne án hæbbe, and dæt beó his beweddode wíf, L. C. E. 7; Th. i. 364, 21-28. Wer mót his wífe on fulwihte onfón, and ðæt wíf ðam were, L. Ecg. C. 18, tit.; Th. ii. 128, 31. Gif ceorl búton wífes wísdóm deóflum gelde . . . Gif bútwú deóflum geldaþ, sión hió healsfange scyldigo, L. Win. 12 ; Th. i. 40, 4. Gif hwá stalie swá his wíf nyte and his bearn, geselle . lx. Sci
. tó wíte. Gif hé stalie on gewitnesse ealles his hírédes, gongen hié ealle on þeówot, L. In. 7 ; Th. i. 106, 15. Gif ceorl ceáp forstelð . . . ðonne bið se his d
l synnig, bútan ðam wífe, forðon heó sceal hire ealdore hiéran, 57; Th. i. 137, 17. Ðæt ða (criminals) ealle beón gearwe mid him silfum and mid wífe and mid ærfe tó farenne þider ic wille, L. Ath. iv. proem, ; Th. i. 220, 6. Gif be cwicum ceorle wíf hig be óðrum were forlicge, and hit open weorðe . . . heó þolige nase and eárena . . . , L. C. S. 54; Th. i. 406, 6. Mon mót feohtan orwíge, gif hé geméteþ óðerne æt his
wum wífe, L. Alf. pol. 42 ; Th. i. 90, 26. Gif frí man wið fríes mannes wíf geligeþ . . . ððer wíf (hé) his ágenum scætte begete and ðæm óðrum gebrenge, L. Ethb. 31; Th. i. 10, 7. Gif ceorl ácwyle be libbendum wífe and bearne, riht is ðæt ðæt bearn médder folgige, L. H. E. 6; Th. i. 30, 3 : L. In. 38; Th. i. 126, 3. Gif hwá cwydeleás of ðyssum lífe gewíte . . . beó be ðæs hláfordes dihte seó
ht gescyft swýðe rihte wífe and cildan and néhmágon, L. C. S. 71; Th. i. 414, 1. Ð
r se bónda sæt uncwyd and unbecrafod, sitte ðæt wíf and ða cild on ðam ylcan unbesacen, 73 ; Th. i. 44, 23. IIIa. a. a woman who has been married and lost her husband (by death or divorce) :-- Láf vel forl
ten wíf derelicta, Wrt. Voc. i. 50, 46. Wífian on nánre wuduwan, ne on forl
tenum wífe, L. Ælf. P. 39; Th. ii. 380, 16. Æ-acute;lc man ðe his wíf forl
t. . . se ðe ðæt forl
tene wíf nimð, se unrihth
mð, Lk. Skt. 16, 18. Gif man m
dan oþþe wíf (cf. the old Latin version: virginem vel viduam) weddian wille, L. Edm. B. 1; Th. i. 254, 2. Ne nýde man náðer ne wíf ne m
den tó ðam ðe hyre sylfre mislícige (cf. passages from the Laws under widuwe, and L. H. I. 1. 3; Si, mortuo marito, uxor ejus remanserit, . . . eam non dabo marito, nisi secundum velle sunm, Th. i. 499, 15), L. C. S. 75 ; Th. i. 416, 20. IV. a female, v. wer, V :-- Æ-acute;lcne mon, ge wíf ge w
pned, Ors. 3, 6; Swt. 108, 27. Ða forman twá, fæder and móder, wíf and w
pned, Cd. Th. 12, 33; Gen. 195. IV a. as a grammatical term, feminine, v. wer, V a. [O. Sax. O. Frs. wíf: O. H. Ger. wíp : Icel. víf (poet.).] v. agl
c-, gesíþ-, h
med-, mere-, riht-, sige-, síþ-, unriht
wíf, and next word.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.