Displaying 11 - 20 out of 35 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.
Source: Bosworth/Toller, page b0890, entry 28
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sn
d, es; m. 'A piece of land within defined limits, but without enclosures, a limited circumscribed woodland or pasturage,' Leo, Anglo-Saxon Names of Places, pp. 68-9. Or (?) a clearing in a wood. Cf. sn
dan, II:--Ic hire léte tó ðæt ceorla gráf tósundran . . . and se alhmunding sn
d hére intó preosda byrig, Cod. Dip. Kmbl. ii. 100, 16. Be ðam gráue ðæt hit cymþ intó ðam sn
de; and of ðam sn
de, iii. 399, 34. Ðet firhde bituihu longanleág and ðem suðtúne and ða snádas illuc pertinentia, i. 261, 10. Tó Óswaldingtúne hiérþ holenhyrst . . . cyrþring-
Source: Bosworth/Toller, page b0943, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
swán-geréfa, an; m. An officer whose duties were connected with the management of forests in respect to the pasturing of swine in them and to the use of wood. He seems to have been under the direct control of the alderman :-- Ðá (at a gemót in 825) wæs tiolo micel spréc ymb wuduléswe tó súðtúne ongægum west on scýrhylte waldon ða swángeréfan ða l
swe forður gedrífan ond ðone wudu geþiogan (-cgan, Thorpe) ðon hit aldgeryhto wéron ðon cuæð se biscop and ðara hína wiotan ðet hió him néren máran ondeta ðon hit ár
ded wæs on Aeðelbaldes dæge ðrím hunde swína mæst ond se biscop (and) ða hígen (tugen, Kemble) áhten twæde ðæs wuda ond ðæs mæstes . . . In ða tiid wæs hama suángeréfa tó súðtúne and hé rád ðæt hé wæs et ceastre and ðone aað gesceáwade suá hine his aldormon héht Eádwulf there was then a very great case about pasture in the wood at Sutton (in Worcestershire). The swain-reeves wanted to push the pasture and take the wood beyond the old rightful limits. The bishop and the counsellors of the brethren said, that they would never make further admission to them than was contained in the terms settled in Ethelbald's time :-- mast for three hundred swine, and the bishop and brethren should have two-thirds of the wood and of the mast. . . At that time Hama was swainreeve at Sutton, and he rode to Worcester and watched the oath (taken by the bishop in support of his case), as his alderman Eadwulf (Eadwulf dux is a witness to the charter) bade him, Cod. Dip. Kmbl. i. 278-279. See Kemble's Saxons in England, ii. 177; 81: and cf. the later swain-mote, which is a court touching matters of the forest.
Source: Bosworth/Toller, page b0995, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
tó-d
lan;p. de To divide, separate, distribute. I. in the following glosses :-- Ic tód
le infindo, Engl. Stud. xi. 66, 49 : disclado, Wrt. Voc. i. 39, 31. Ic tód
le dispono, ii. 141, 45. Tód
la findere, 37, 33. Tó-d
íende discrepanles, 25, 60: dirimentes, 28, 52: diremtas, 28, 31: 27, 48. Tód
led is dispertitus est, 26, 35 : 73, 26. Sient tód
lede dirim-untw, 28, 53. Tód
lede discretas, 28, 33. Tód
ldum dilotis, 25, 49. Tódaeldurn, 106, 36. Tóscirid RUNE tód
led summotwm. Hpt. Gl. 528, 12. II. to divide a whole into . parts, (l) trans. :-- Hé tód
leþ hyne he shall cut him asunder (A. V.) ; dividet eum, Mt. Kmbl. 24, 51. Ðonne tód
laþ hí his feoh on fíf oððe syx. Ors. I; Swt. 20, 27. Ðone ánne noman (woruld) ðú tód
ldest on feówer gesceafta, Bt. 33, 4; Fox 128, 28. Hé Reádne S
tód
lde qui divisit Mare Rubrum in divisiones. Ps. Th. 135, 13. Hié heora here on tú tód
ldon agmine diviso in duas partes, Ors. 10 ; Swt. 46, 16. Stánas bióþ earfoþe tó tðd
lenne, Bt. 34, II; Fox 150, 24. On twá ted
led ys intinga to syngienne bipertita est causa peccandi, Scint. 140, 13. Tód
ldn wæteru divisas aquas, Past. 53 ; Swt. 413. 27. (2) intrans. :-- Hér tód
lde se foresprecena here on tú, Chr. 885 ; Erl. 82, 19. ¶ figuratively, to destroy unity, make dissension in. v. tó-d
l, VIII :-- Æ-acute;lc ríce on hyt sylf tód
led byþ, tóworpen. Gyf Satanas is tód
led on hine sylfne, hú stent his ríce? Bk. Skt. II, 17, 18. II a. to divide a whole by assigning the limits of the different parts :-- losue ðone eard gewann and ealne tód
lde, Ælfc. T. Grn. 6, 8. Philippus and Herodes tód
ldun Lysiam, and ludeám feówrícum tód
ldun. Chr. 12 ; Erl. 6, 4. Ðá wearþ ðæt ríce tód
led on .v., 887 ; Erl. 86, 1: 709 ; Erl. 42, 29. II b. to divide one number by another :-- Tó-d
l ða twelf þurh fíf, Anglia viii. 328, 21: 304, 40. III. to divide one thing from another, part, separate, (a) trans. :-- Ðonne se líchama and seó sáwul hí tód
leþ. Guthl. 20; Gdwin. 84, 13. Ðonne se earma líchama and seó wérige sáwul hí tótw
maþ and tód
laþ. Wulfst. 151, ll. On-gunnon ðæt monnes mágas hycgan, ðæt hý tó;d
lden unc, Exon. Th. 442, 14; Kl. 12. Hí ne mágon beón tógædere genemnede, ac hí ne beóþ n
fre tód
lede, Homl. Th. ii. 204, 28. (b) intrans. : -- Swá tód
leþ se líchoma and seó sáwul, Wulfst. 149, 8. N
fre leófe ne tód
laþ ne láðe ne gemétaþ, 190, 2. IV. to scatter, disperse :-- Drihten hig tód
lde of ðære stówe geond ealle eorðan the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth (A. V.), Gen. ii. 8. Hé tód
lde ofermódan dispersit superbos, Lk. Skt. I. 51. Tódael hie dispertire eos, Ps. Surt. 16, 14. Tód
lan heora geðeóde geond ðás woruld wíde, Ps. Th. 54, 8. Ealle his geféran ðurh óþre stówe tód
lede w
ron omnes socii per alia essent loca dispersi, Bd. 3, 27: S. 558, 37 : Gen. 10, 32. W
ron tód
lede dispargerentur. Hpt. Gl. 518, 2. V. to destroy :-- Ealle dú his weallas wíde tód
ldest destruxisti omnes macerias ejus. Ps. Th. 88, 33. Ne tódéldun (hí) ðeóde nou disperdiderunt gentes, Ps. Surt. log, 34. VI. to distribute, give away parts of a whole, v. tó-dál, VI :-- Ic tód
le (do, Lk. 19, 8,) healfne d
l mínra góda ðearfum, Homl. Th. i. 582, 2. Hé tód
lþ his gife mannum, ii. 204, 10. Hé tocl
lþ his herereaf spolia ejus distribuit. Lk. Skt. ll, 22. Sume ealle hyra bearfum Godes tod
laþ quidam omnia sua pauperibus Dei dislribuunt, Scint. 58, 12. Tód
lan werum tó wiste f
ges fl
schoman, Andr. Kmbl. 303 ; An. 152. Tódélendes distribuentis (dona), Kent. Gl. 673. Hí w
ron tód
lende heora weoruldgód syndrigum mannum, Bd. 1, 27; S. 489, 19. VII. to divide into shares, to share :-- Sió sunne and se móna habbaþ tó-dæled butwuht him ðone dæg and ða niht swíþe emne, Bt. 39, 13; Fox 234, 5. VIII. to divide, distinguish, separate, make a difference between :-- Hú wundorlíce Drihten tód
lde ðæt Egiptisce folc and ðæt Israhélisce folc, Ex. 11, 7- Beó nú leóht on ðære heofenan fæstnysse and tód
lon dæg and nihte, Gen. l, 14. Hit hafaþ hát baþo
lcere yldo and háde ðurh tód
lede stówe gescr
pe (per distincta loca accommodos). Bd. I. I; S. . 473, 22. IX. to be different, be distinguished from. v. tó-dál, V :-- Sacerd náht tócl
lþ fram folce sacerdos nihil distal a populo, Scint. 123, 19. Swá micelum swá tód
lan gewunaþ líf hyrdes fram hyrde quantum dktare solet uita pastoris a grege, 120, 17. X. to separate with the mind, discern, discriminate, distinguish, v. tó-dál, IX :-- Gif geþanc yfel frim gódum angytes mid gesceáde tod
lþ si mens mala a
Source: Bosworth/Toller, page b1090, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
un-ámeten; adj. Unmeasured. (1) not having determined limits :-- Unámeten is se Fæder, unámeten is se Sunu, (unámeten is se Hálga Gást) ... Ne synt þrý unánetene ... ac is án unámeten immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus ... Non tres immensi ... sed unus immensus, Ath. Crd. §§ 9, 12. (2) very great, immense, boundless :-- God unámetenre árfæstnysse Deus immense pietatis, Anglia xi. 112, 2. Nis ús nán gemet on ðam
rran bebode, forðan ðe wé sceolon úrne Scyppend lufian mid unámetenre lufe, Honl. Th. ii. 314, 12: Homl. Skt. i. 16, 254.
Source: Bosworth/Toller, page b1167, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
Gu. Ex. 34. Ne íce gé nán þing. . . ne gé wanion non addetis . . . nec auferetis, Deut. 4, 2. Godes dómas náwþer ne ná wanian ne ne écan, Blickl. Homl. 81, 4. (2) to bring within narrower limits, to abate, check, reduce, v. (4) :-- Wona ðæt ondspyrnisse minue offendiculum, Rtl. 11, 13. Wé sceolon ða fúlan gálnysse symle wanian, Homl. Th. i. 96, 22. Dæghwomlíce wé sceolon úre synna wanian ; for ðan ðe hí beóð gegad
erode tó micelre hýpan, gif wé hí weaxan l
taþ, ii. 466, 6. Ða wolde ðæt folc ðæt fýr ádwæscan, gif hit
nig w
ta wanian mihte, 140, 17. (3) to weaken, impair, injure. v. wanung, I. (3) :-- Windas bláwaþ brecende, weccaþ and woniaþ woruld mid storme, Exon. Th. 59, 13 ; Cri. 952. Hé bebeád ðæt mon n
nne mon ne slóge, and eác ðæt man nánuht ne wanade ne ne yfelade ðæs ðe on ð
m ciricum w
re dato prae
cepto, ut si qui in sancta loca confugissent, hos inviolatos securosque esse sinerent, Ors. 6, 38 ; Swt. 296, 32. (3 a) to weaken, reduce by medical treatment. Cf. wanung, I. (3 a) :-- L
cas l
rdon ðæt nán man on ðam mónþe ne drenc ne drunce, ne áhw
r his líchoman wanige, bútan his nýdþearf wæ;re, Lchdm. ii. 146, 12. Manega nellaþ heora ðing wanian on Mónandæg (cf. þrý dagas (the last Monday in April, the first Mondays in August and January) syndon on ðám for nánre neóde ne mannes ne neátes blód sý tó wanienne . . . Se ðe on ðysum dagum his blód gewanige, sý hit man, sý hit nýten, ðæs ðe wé secgan gehýrdanj ðæt on ðam forman dæge oþþe ðam feórþan dæge his líf geændaþ, Lchdm. iii. 76, 11-22), Homl. Th. i. 100, 25. (4) to cause to cease or fail, to bring to nought, destroy, frustrate :-- lc wife ábelge, wonie hyre willan, Exon. Th. 402, 21; Rä. 21, 33. Mon scel ðone unþeáw of mynstre wanian and mid ealle áwyrtwalian hoc vitium radicitus amputandum est de monasterio, R. Ben. 56, 16. (5) to put in an inferior position :-- Ðú wanodest (minuisti) hine lytle læs fram ænglum, Ps. Spl. 8, 6. II. intrans. (1) To wane, become less, decrease, diminish :-- Ne wexþ his welena (wela ná?), ne eác n
fre ne wanaþ. Bt. 42 ; Fox 256, 29. His wered wanode
fre ðe leng ðe swíðor, Chr. 1052 ; Erl. 181, 4. Ða wæteru wanedon aquae decrescebant, Gen. 8, 5.Ðeah us ure spéda wanodon, Shrn. 167, 13. Ðæt sweord ongan wanian . . . hit eal gemealt, Beo. Th. 3218; B. 1607. Ða wæteru begunnon tó wanigenne aguae coeperunt minui, Gen. 8, 3. (1 a) of the moon's phases :-- Donne se móna wanaþ, Blickl. Homl. 17, 24. Dæghwamlíce ðæs mónan leóht byð weaxende and waniende. Lchdm. iii. 242, 7. Ðás wyrte ðú scealt niman on wanig
endum mónan, i. 320, 3. (2) to wane, become inferior, decline, decay :-- Des middangeard wanaþ and weaxeþ, Fragm. Kmbl. 60 ; Leás. 32. Hit gebyraþ ðæt hé weaxe and ðæt ic wanige illum oportet crescere, me autem minui, Jn. Skt. 3, 30. Wanige his weorðscipe, L. Ath. v. 9; Th. i. 306, 23. Gesihð hé ða dómas wonian and wendan of woruldryhte, ða hé gesette, Exon. Th. 105, 24; Gú. 28. Nán þing ne biþ swelce hit wæs siððan hit wanian onginþ, Bt. 34, 9 ; Fox 148, 9. Ðæs ealdigendan mannes mægen bið wanigende, Homl. Th. ii. 76, 21. [O. Frs. wania ; O. H. Ger. wanón: Icel. vana to diminish; to spoil, destroy.] v. á-, ge
wanian ; wan; adj., wana; adj.
Source: Bosworth/Toller, page b1215, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wíd; adj. I. in reference to the dimensions of an object, wide, of (a certain) width :-- Se arc wæs fíftig fæðma wíd, Boutr. Scrd. 21, 4. Fær gewyrc fiftiges wíd, ðrittiges heáh, þreó hund lang elngemeta, Cd. Th. 79, 7; Gen. 1307. Wite ðú hú wíd and síd helheoðo dreórig, and mid hondum ámet, 308, 29; Sat. 699, Is ðár on ðære myclan ciricean geworht emb ða lástas útan, hwéne wíddre ðonne byden, fæt up óþ mannes breóst heáh. Blickl. Homl. 127, 6. II. where there is a considerable distance between the extremities or sides of an object, wide, of great width, broad :-- Wíd str
t platea, Wrt. Voc. i. 36, 33. Ðæt geat is swýðe wíd and se weg is swíðe rúm lata porta et spatiosa via, Mt. Kmbl. 7, 13. Se mereweard (the whale) múð ontýneþ, wíde weleras . . . hí ð
r in faraþ, óþ ðæt se wída ceafl gefylled bið, Exon. Th. 363, i. 13-27; Wal. 53-60. Hí deópne seúð dulfon wídne. Ps. Th. 56, 8. Óþ ða wýde str
te, súð andlang str
te, Cod. Dip. Kmbl. ii. 265, 32. III. of great surface, wide, vast, spacious, broad, ample :-- Ðes wída grund, Cd. Th. 7, 11; Gen. 104. Ýða gelaac, wíd gang wætera, Ps. Th. 118, 136. Wíd is ðes wésten, wræcsetla fela, Exon. Th. 120, 5; Gú. 267. Wæs his ríce brád, wíd and weorðlíc, 243, 11; Jul. 9. Þenden ic wealde wídan ríces, Beo. Th. 3723 ; B. 1859. On andwlitan wídre eorðan, Cd. Th. 81, 25; Gen. 1350. In ðære wídan byrig, 258, 10; Dan. 673. On egeslícere stówe and on wídum wéstene in loco horroris et vastae solitudinis, Deut. 32, 10. Ofer wídne holm, Exon. Th. 296, 23; Crä. 55. Ofer wíd wæter, Beo. Th. 4937 ; B. 2473. Geond ðás wídan weoruld, Met. 8, 41. Ic hæbbe wíde wombe, Exon. Th. 399, 20; Rä. 19, 3. Hí gesetton Sennar wídne and sídne, Cd. Th. 99, 33 ; Gen. 1655. Setl wíde stódan, 6, 12; Gen. 87. Of ðissum wéstum wídum mórum, Ps. Th. 74, 6. Hæfde wederwolcen wídum fæðmum eorðan and uprodor ged
led, Cd. Th. 182, 14; Exod. 75. IIIa. of that which is spread over a wide surface. Cf. wíd-folc :-- Wé ne magon rím witan; ðæs wíde sind fugla and deóra wornas wídsceope, Exon. Th. 355, 42; Pa. 4. IV. wide, having no limit near, open, cf. wíd-s
:-- Sume hí w
ron on wíddre s
besencte, Homl. Th. i. 542, 29. V. fig. not confined within narrow limits, of far-reaching power :-- Ne behwylfan mæg heofon and eorðe his wuldres word wíddra and síddra ðonne befæð-man mæge eorðan ymbhwyrft and uprodor, Cd. Th. 204, 31; Exod. 427. VI. of travel, that traverses many lands, distant, far and wide :-- Sceal ic wreclástas settan, síðas wíde, Cd. Th. 276, 16 ; Sat. 189. Wíde síðas, 55, 36; Gen. 905: Beo. Th. 1759; B. 877. VII. of the duration of time, long, lasting long, in phrases equivalent to ever, always. v. wíde-feorh, -ferhþ :-- Gé sceolon ádreógan wíte tó wídan ealdre, Exon. Th. 92, 27; Cri. 1515 : Cd. Th. 62, 16 ; Gen. 1015. Tó wídan ealdre, éce mid englum, Andr. Kmbl. 3439; An. 1723. Á tó wídan feore sý úrum Drihtne lof, Blickl. Homl. 65, 24: 103, 29. Ða ðe gewordun wídan feore from fruman worulde, Exon. Th. 272, 33 ; Jul. 508. Wídan feore as long as life lasts, 301, 23 ; Fä. 23. Ne seah ic wídan feorh never in all my life have I seen, Beo. Th. 4033 ; B. 2014. Ðú scealt wídan feorh écan ðíne yrmðu, Andr. Kmbl. 2766 ; An. 1385. [O. Sax. O. Frs. wíd : O. H. Ger. wít amplus, latus, vastus, spatiosus, capax: Icel. víðr.]
Source: Bosworth/Toller, page b1267, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
worþ, weorþ, wurþ, wierþ, wyrþ, e; f; es; m. : wyrþe, wirþe (v. wyrþe-land, and first extract under I), es ; m. I. a close (?), an enclosed place (?) :-- Út on rigewyrðe (the rye-close ?] westeweardne, Cod. Dip. Kmbl. iii. 437, 35. Uppan rigeweorðe on ða ealdan díc; of ðære die út on rigewurðe heal, v. 377, 21. On lindwyrðe, iii. 375, 6. II. an enclosed homestead, a habitation with surrounding land :-- Be hagan on weorðe hege; forð be ðan hege on weorðapeldre, Cod. Dip. Kmbl. v. 381, 30. Tó ealdan wyrðe . . . wið westan ealdan wyrðe, 195, 3-5. Ondlang híweges tó Ecguuines wyrðe, iii. 437, 32. Tó Cumbran weorðe; of Cumbran weorðe tó ðære m
ran æc, 78, 35. ¶ perhaps in the last two passages weorþ may be regarded as the second part of a compound name: such expressions as 'in loco ubi soliculae illius regionis Ægeleswurð nomen imposuerunt' are not uncommon in the Charters, and such names seem to have remained. In the index of places given in Cod. Dip. Kmbl. vi. 251 sqq. about 70 combinations with weorþ occur, and for many of these modem representatives terminating in -worth are found. Already places whose names contain the form (cf. those with tún), when they are mentioned in the Charters, may have extended beyond their original limits and have become properties, whose arca was considerable (e. g. Hé gean ðæra hundtwýntiga hída æt Wyrðæ, Cod. Dip. Kmbl. in. 127, 15. Brinkewurða terra est . v. hidarum, iv. 167, 1. Æt Æscm
res-weorðæ (-wyrðe, 1. 14), . x. hída, v. 218, 22), whose boundaries consequently had to be defined (e. g. Ðis syndon ða landgem
ro tó wyrðe, vi. 8, 25. Tó Ceorles-wyrðe, iii. 458, 3. Tó Ægeles-uurðe, 428, 18. Tó Æscméres-wierðe, v. 173, 36. Tð Peadan-wyrðe, 383, 8), and upon which a number of persons resided (e. g. .xxx. mansas illic ubi Anglica appellatione dicitur æt Wurðe (Weorðe, 329, 32), v. 395, 13. Quarta terra . iii. manentium, et uocatur Gislheresuuyrth, i. 44, 110. Monasterium quod situm est in loco qui dicitur æt Baedricesworth, ii. 258, 25: iii. 272, 10: 305, ii. In Blacewyrðe .v. mansas). Various Latin words are used in speaking of such places; Wealawyrð is a uillula, iii. 347, ii: v. 346, 33: Æbbewyrð is a uiculus, iv. 164, 8-10: Æscmeresweorð is a uilla, v. 216, 10 : Gislheresuuyrth is a terra, i. 44, 11. so also Brinkeuurða, iv. 167, 1, and Deceuurthe, ii. 367, 22-23 : Ceolwurð is spoken of as aliquantulum terrae, ii. 135, 16, 22 : and Oswald grants aliyuam telluris partem æt Bynnvncgwyrðe, iii. 177, 23. Corresponding to these last terms are the English forms with land: Ic gean ðara twégra landa Cæorlesweorþæ and Cochanfelde, iii. 274, 4. Ic gean ðara twégra landa æt Cohhanfeldæa and æt Cæorlesweorþe, 272,
Source: Bosworth/Toller, page d0035, entry 34
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
á-mearcian. Add: I. to give the form or limits of, write out, to describe, define:--Þá Homérus on hys bócum ámearcode Homer gives these particulars in his books, Lch. i. 168, 17. Wé wyllað þás þing preóstum ámearkian, Angl. viii. 304, 37. Nú wylle wé heom hér ámearkian eall gewiss ymbe his ryne, 328, 14. Yfen hér æfter ys ámearkod the symbol for the hyphen is given afterwards, 333, 30. Þ
ra mónða naman synd hér ámearcode, 298, 8. II. to mark out, distinguish by a mark:--Æ-acute;lc þ
ra stæpa þe wé gestæppað, ealle hí beóð ámétte and ámearcode mid gildenum stafum on heofenum, Wlfst. 302, 28. III. to mark, give a distinguishing form to, denote:--Týn híw habbað þá bóceras mid þám hig tód
lað and ámearkiað heora accentas, Angl. viii. 333, 22. Yfen ys þus ámearcod, 31. III a. to mark by a name, to denominate:--Synt þá feówer tíman ámearcod lengten, sumor, hærfest, and winter, 299, 23. IV. to mark out for an end, to design, destine, assign:--Mid eallum þám þingum on circulum þe þá þeódwitan þ
rtó ámearcodon, 321, 41. Stów gecwéme gebróþrum sí ámearcud (designetur), Angl. xiii. 397, 461. Syndan wé nú eft þider ámearcode tó þám gefeán neorxna wanges, Wlfst. 252, 14.
Source: Bosworth/Toller, page d0036, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
á-metendlíce; adv. Within measurable limits, compendiously, briefly:--Ámetendlícor compendiosius, Wrt. Voc. ii. 132, 60. v. preceding word.
Source: Bosworth/Toller, page d0077, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
be-lúcan. Add: I. to shut up in a place, enclose:--Ic mé on þisse gyrde belúce, Lch. i. 388, II. Hé wæs on hire innoðe belocen, sé ðe belícð ealne middangeard on his ánre handa, Hml. Th. i. 198, 3. Hiene ð
rinne ne belýcð (circumcludit) nán ege, Past. 220, 13. Ne þú ná beluce (conclasisti) mé on handum feóndes, Ps. Spl. 30, 10. Hé hine sylfne in þám scræfe beleác, Gr. D. 214, 18: Hml. S. 35, 36. Belúcað hine þæt hé licge þ
r ána, 37, 182. On his frið wunian belocun wiþ þám láþan, Lch. i. 390, 14. Ia. to secure, protect:--Ic hig wigge beleác manegum m
gða, B. 1770. II. to shut up a place, to prevent entrance into a place, close:--Hé þone hálgan hám beleác, Bl. H. 9, 7. Hí heora baða belucon, Ap. Th. 6, 13: Ps. Spl. 16, II. Hostiarius sceal þá cyrcan þám ungeleáffullun belúcan, Ll. Th. ii. 346, 30. Belocenum fenge sinu concluso, Wrt. Voc. ii. 135, 3. His múþ and his næsþyrla beóþ belocene. Bl. H. 59, 14. III. to close a road, door, &c., prevent passage through:--Hé sylf him belícð þ
re forgifenysse weg mid his heardheortnysse, Hml. Th. i. 500, 19. Eua ús beleác heofenan ríces geat, . . . gif wé hit nú ús ne belúcað, ii. 22, 25-27. Hié belúcað hiera módes eáran ongeán láre, Past. 337, 22. Seó ástrehte n
dre his weg beleác, Gr. D. 24, 23. Hig belucan þá duran intó heom. Chr. 1083; P. 215, 5. Belúc heora wegas mid þínun. sweorde, Ps. Th. 34, 3. Þæt mé þone ingang beluce, Hml. S. 23 b, 416. Belucen, 426. Þéh hié hiera clúsan him ongeán beluce Philippi ingressum Thermopylarum munitione repulerant, Ors. 3, 7; S. 114, 23. Seó duru biþ belocen þ
m synfullun mannum, Bl. H. 61, 10. Hié þá gatu him tó belocen hæfdon, Chr. 755; P. 48, 16. Mid þám þe þá burhgatu belocene wurdon cum porta clauderetur. Jos. 2, 5. Þá be-locenan wega gel
ta conpeta clausa, Wrt. Voc. ii. 19, 55. IIIa. to stop, impede:--On þám oreðe belocen, Hml. S. 23b, 235. IV. to shut out, exclude:--Belúc alleluia do not sing Alleluia (after Septua-gesima Sunday), Lch. iii. 226, 15. Ðe l
s ðe hire lufu ðé belúce fram Críste, Hex. 48, 7. Hét se árleása hine útan belúcan, Hml. S. 31, 656. Tó bilúcanne costungo ad excludendas temptationes, Rtl. 118, 9. Maria wæs belocen (exclusa) bútan þære wícstówe, Num. 12, 15. Sind wé úte belocene fram ðám leóhte, Hml. Th. i. 154, 13. V. to confine within certain limits:--Se arc wæs mid ánre fæðme belocen ufewerd at the top the ark did not exceed a cubit, Angl. vii. 34, 356. V a. of speech, to put thought into few words, to express briefly:--Lucas beleác þis dægþerlíce godspel mid feáwum wordum, ac hit is mid menigfealdre mihte áfylled the gospel of this day is contained in few words, but is fitted with manifold power, Hml. Th. i. 90, 8. Críst gesette þis gebed, and beleác mid feawum wordum, 272, 15. VI. to contain, comprise, include:--Gehwylces weorces frig, bútan ðæs cericlican weorces ðe seó bóc belýcð (work, of which the charter contains notice, cf. 33, I), C. D. vi- 34. 33. Seó heofon belýcð on hyre bósme ealne middaneard, Lch. iii. 232, 17. Þás syx casus befóð and belúcað swá hwæt swá men embe sprecað, Ælfc. Gr. Z. 23, 14. Þás twá bebodu belúcað ealle béc (cf. Mt. 22, 40), Hml. Th. ii. 314, 9.
eall
andgit beó belocen on þ
re ánfealdan gerecednisse, Ælfc. Gen. Thw. 2, 31. Ealle úre neóda ð
ron (in the Lord's Prayer) sind belocene, i. 272, 17. VII. to close, conclude, stop, (I) trans. To bring to an end:--Se apostol beleác þisne pistol mid þisum wordum, Hml. Th. i. 606, 8: 616, 32. Hé geseah
ealle þás þingc belocene w
ron (all work and play were stopped), Ap. Th. 6, 17. (Ia) to complete a transaction, bargain:--
hé beleác on hálre tungon conclusit et omnino confirmavit totum quod pater suus in vita sua fecerat, Cht. E. 212, 9. (2) intrans. To come to an end:--Ðæt godspel belícð þus, Hml. Th. ii. 574, 4. [v. N. E. D. belouke. O. Sax. bi-lúkan to shut up: O. Frs. bi-lúka: O. H. Ger. pi-lúhhan con-, ex-, in-, prae-, re-cludere.]
Result Page: Previous 1 2 3 4 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.