Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 221 - 230 out of 319 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for gesette again, using less strict matching (320 results)

Source: Bosworth/Toller, page d0242, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

for-ggan. Add: I. of wrong done, to go beyond due bounds, exceed, transgress:--Gecyndes gemet ic forggde naturae modum excessi, Angl. xi. 116, 20. Gemet specenne forgg þú, Scint. 81, 13. Wolde Eleazarus sweltan r þan þe Godes forggan wolde, Hml. S. 25, 86, 95. forggenne, 113. Forggende (cf. oferliórende, Ps. Srt.) ic talode þá árleásan praeuaricantes reputaui peccatores, Ps. L. 118, 119. II. of right not done, to pass by, omit to do, neglect:--Se cniht þe wát hwæt his hláfordes willa bið, and þæt forg seruus sciens uoluntatem domini sui et non faciens, Wlfst. 248, 12. Þ-bar; nán forgge quod nemo pretermittat, Angl. xiii. 440, 1065. beboda þá lstan forgge (pretereat), 441, 1090. Náne þá dónne synd gódu forggean nulla quae facienda sunt bona preterire, Scint. 68, 5. Herelof bócfellum ne forlten forgged forgýmeleásod nequaquam rumusculus [a nostris] pitaciolis excipiatur, An. Ox. 4571. Án strica oððe án stæf ðre ealdan ne bið forgged (iota ununt aut unus apex non praeteribit a lege, Mt. 5, 18), Hml. Th. ii. 200, 1. III. to pass away:--Bebod gesette and hit ne gewíteþ hit ne forg (non praeteribit), Ps. L. 148, 6.


Source: Bosworth/Toller, page d0245, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

for-hergian. Add: (1) of action by persons, to lay waste a country, carry captive people:--Æfter þm þe Egyptum forhergede, gefór siþþan on Judana lond and hiera fela forhergeade; siþþan on Ircaniam heora fela gesette post transactum in Aegypto bellum plurimos Judaeorum in transmigrationem egit, atque in Hyrcania habitare praecepit, Ors. 3, 5; S. 104, 23-26. (2) of the action of natural forces:--Se wíngeard wæs forslagen and forhergod mid onhreósendum hægle vinea grandine irruente vastata est, Gr. D. 57, 5. [O. H. Ger. fer-herión depraedare.]


Source: Bosworth/Toller, page d0268, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

friþ-stów. Add: (1) in a personal sense, a refuge. ys geworden friðstów (refugium) þearfendrä UNCERTAIN. Ps. Th. 9, 9 : 17, I. Beó mín friðstów, and gedó hálne esto mihi in locum refugii, ut salvum me facias, 30, 3. (2) in a technical sense, a place of safety for a criminal, an asylum, a sanctuary :-- sceal fleón ánra ðára ðreóra burga ðe friðstówe gesette sint (the cities of refuge; civitates, quo possit evadere qui propter hornicidium profugus est, Deut. 19, 3) and libbe. Past. 167, 2.


Source: Bosworth/Toller, page d0270, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

frum-wífung, e; f. First marriage by a man:--Lwede man mót óðre síðe wífian, ac þá canones forbeódaþ þá bletsunga þrtó þe frumwífunge gesette sýn, Ll. Th. ii. 332, 34, 38: Wlfst. 304, 27. [Cf. Icel. frum-verr a first husband.]


Source: Bosworth/Toller, page d0271, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

full-cúþ. Take here ful-cúþ, and add: familiar. Cf. seld-cúþ:--Hé him ealdor gesette ús eallum fulcúðne, Brihtnóð geháten, Cht. Th. 242, 3. Hig wron farende þurh án wésten on hiora fulcúðne weg, Shrn. 37, 33.


Source: Bosworth/Toller, page d0272, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

full-fremednes. Add: (1) completeness:--Sé þe fulfremednesse háligre drohtnunge habban wile, þæt þá synd gesette lífes bysene hálegra fædera lára, þára gémen gelt mannan fulþungenre fulfremednesse, R. Ben. 132, 18-133, 1. ðre fremminge on fulfremednysse to the carrying of them out completely, Hml. A. 11, 272. (2) the greatest excellence:--God is full lcre fullfremednesse, Bt. 34, 3; F. 136, 19. Fulfremednesse weg þe on féran sceolan, Bl. H. 21, 16. Fulfremednysse perfectionem, An. Ox. 1011. v. un-fullfremedness.


Source: Bosworth/Toller, page d0278, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gaderian. Add: I. to join, unite:-- Ðá hwíle þe sió sáwl and se líchoma gederode beóþ, Bt. 35, 1; F. 156, 4. I a. of matrimonial union. v. gaderscipe:--Æt þám giftan mæssepreóst sceal mid Godes bletsunge heora gesomnunge gederian, Ll. Th. i. 256, 7. II. to bring together persons:--Gaderiað eów þá þe Godes lufiað, and wrecað eówer folc on ðám fúlum hðenum take unto you all those that observe the law, and avenge ye the wrong of your people (1 Macc. 2, 67), Hml. S. 25, 268. ongan gadrian folc ofer eall his eorldóm, Chr. 1052; P. 175, 8. II a. used reflexively or intransitively:--Æ-acute;r þám þe and þæt folc gaderade, Ors. 3, 9; Bos. 65, 29. Se cing cóm and men gadorodon ongeán, Chr. 1052; P. 176, 35. III. to bring together things, collect to one place, accumulate, amass:--Hí (worldly goods) him þincaþ deóre, for þám þú gaderast and heltst on þínum horde . . . þú gæderast máre þonne þú þurfe, Bt. 14, 2; F. 44, 3-8. Biþ hlíseádigra ðe hit selþ ðonne þe hit gaderaþ . . . ge eác þá welan beóþ hlíseádigran þonne þonne hié mon selþ þonne hié beón þonne hié mon gadraþ and healt, 13; F. 38, 11-15. Mid ðý ðe sceolde his gestreón tóweorpan, mid ðý hié gadrað, Past. 55, 11. Ðæt mód gæderað him selfum lofe eall ðæt gód . . . sibi arrogare incipit omne bonum, quod . . ., 463, 34. Þonne feor and neáh (the Phenix) þá swétestan somnað and gædrað wyrta and wudubléda þám eardstede colligit hinc succos et odores divite silva, Ph. 193. him of hira ceasterwarena forðrycnesse gestreón gaderiað, Ll. Lbmn. 475, 27. III a. of produce, to bring for storing, garner:--Ðone hwtte geadrias in berern mín triticum congregate in horreum meum, Mt. L. 13, 30. Fela tilða hám gæderian, Angl. ix. 261, 17. III b. used absolutely:--Seó grundleáse swelgend hæfð swíþe manegu wéste holu on gadrianne (-enne, v. l.), Bt. 7, 4; F. 22, 33. IV. to gather fruit, crops, harvest, &c. (lit. and fig.):--Se eorþlica anweald nfre ne s þá cræftas, ac lisþ and gadraþ unþeáwas, Bt. 27, 1; F. 94, 25. Þonne þone coccel gadriað (geadrias, L.) colligentes zizania, Mt. 13, 29. gadriað (geadriges, L.) of his ríce ealle gedréfednesse, 41. geadredon ðá colligimus ea, Mt. L. 13, 28. IV a. of the action of a net:--Gelíc ásendum nette on s and of lcum fisccynne gadrigendum (geadrigende, L., congreganti), Mt. 13, 47. V. to gather literary material, compile:--Of ðre béc þe Béda gesette and gaderode of manegra wísra láreówa bócum, Lch. iii. 232, 4.


Source: Bosworth/Toller, page d0283, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gr-secg. Add: I. ocean, sea as opposed to land or air :-- S mare vel aequor, grsecg oceanus, Wrt. Voc. i. 41, 64. Folde . . . , grsecg, Gen. 117. Ealne middangeard yrnbfran sw grsecg (oceanus) belige, Nar. 20, 15. Sw sw lyft and lagu land ymbclyppa, grsecg embegyrt gumena rce, Met. 9, 41. Grsecg fanda hwæer c hæbbe æele treówe, Rn. 25. Þ grsecges grundas geworhtes, Hy. 10, 7. Gr-secges gæst (the whale), Wal. 29. On grsecge oceano, Wrt. Voc. ii. 64, 68. Seó ridde India l t m micclum grsecge . . . hæf on ere sdan one grimlican grsecg, Hml. Th. i. 454, 13-15. H gesette þone grsecg on his goldhorde, Ps. Th. 32, 6. Þone wdgyllan grsecg. Hml. A. 3, 53: Ph. 289: An. 371. II. a particular part of the general body of water, an ocean :-- Se grsecg þe man ht Brittan-isca . . . on re healfe þæs grsecges earme is Brittannia, Ors. 1, 1; S. 22, 24. O one grsecg usque ad oceanum Aeihiopicum, S. 26, 10, 16, 24, 26. v. eást-, sþ-, t-grsecg; and secg sea.


Source: Bosworth/Toller, page d0288, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

geárlic. Take here gérlic in Dict., and add :-- Gérlicae annua, Txts. 42, 94. Gérlice, Wrt. Voc. ii. 6, 67. (1) that occurs yearly :-- Geárlic freólsdæg annua festiuitas, Ælfc. Gr. Z. 287, 12. Ðes freólsdæg is ús geárlic, ac is heofonwarum singallic, Hml. Th. i. 442, 30. Þá geárlican gehát annua vota, Wrt. Voc. ii. 5, 55: 92, 9. (2) that lasts a year :-- Þes geárlica ymbrene ús gebringð efne þá tíd lenctenlices fæstenes, Wlfst. 284, 19. (3) that forms part of a year :-- On ðám dæge wurdon geárlice tída gesette, Hml. Th. i. 100, 3. On eallum geáre sind getealde ðreó hund daga and fíf and sixtig daga; gif teóðiað þás geárlican dagas, 178, 21.


Source: Bosworth/Toller, page d0291, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-bann. Add :-- Geban edictum, Wrt. Voc. i. 72, 72. (1) an edict, a decree of a temporal or spiritual prince ordering the doing of something by those under him :-- Óðer is seó gesetnys ðe se cyning býtt ðurh his ealdormenn, óðer bið his ágen gebann on his andweardnysse, Hml. Th. i. 358, 32. Þæs cáseres gebann þe hét ealne middangeard áwrítan, 32, 29. Geban, ii. 500, 3. Of manegum landum máre landriht áríst cyniges gebanne, swilce is deórhege cyniges háme ... and sweard ... Ll. Th. i. 432, 7. Se cásere sette gebann (exiit edictum a cesare, Lk. 2, 1), þæt ..., Hml. Th. i. 30, 1. Ic sette ðis gebann on eallum mínum folce, þæt ..., ii. 20, 26: Hml. S. 4, 107. Ðá rendracan budon þám crístenum ðæs cáseres geban, 28, 44. Þá bisceopealdras geban setton, swá hwá swá wiste hwr wre, hyt cýdde, Hml. A. 67, 51. Godcundlice bebudan geban diuina sancserunt edicta, i. decreta, An. Ox. 1302. Gebannum edictis, i. decretis, 3037: 3435. (1 a) a mandate, an order sent by a prince to individuals :-- Ðá sende Gezabel ánne pistol Naboðes néhgebúrum mid þisum gebanne: 'Habbað eów gemót ...,' Hml. S. 18, 188. (2) a summons to assemble :-- Bið geban micel and áboden þider eal Adames cnósl omnes homines cogentur adesse, Dóm. L. 128: Wlfst. 137, 24. ðm gebanne ðæs tóhopan nán monn mæg cuman ad unam vocationis spem nequaquam pertingitur, Past. 345, 19. (3) a proclamation, manifesto :-- Se cyningc gesette þis geban, þus cweðende :-- 'Swá hwilc man swá Apollonium lifigende gebringð, ic him gife fífti punda goldes ..." Ðá þá þis geban þus geset wæs ..., Ap. Th. 7, 6-11. [O. H. Ger. gi-ban scitum.]



Result Page: Previous 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.