Displaying 41 - 50 out of 50 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page d0479, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
gód æt him begitan móte, Ps. Th. 121, 9: Gen. 2420. Gif wé gód underféngon of Godes handa, hwí ne sceole wé eác yfel underfón ?, Hml. Th. ii. 452, 31. (2) goodness, virtue, excellence:--Gif hit gewurþ þæt se anweald becume tó gódum men, hwæt biþ ð
r lícwyrþe búton his gód, nas ðæs anwealdes? . . . hit biþ ðæs monnes gód, nas ðæs anwealdes, Bt. 16, 2; F. 50, 14-19. God simle biþ full gód, and
his good and sió his ges
lþ him náhwonan útane ne cóm, 34, 7; F. 144, 20. (3) prosperous condition, well-being, good estate. (a) as a condition actually existing:--Unryhtlicu iersung is ðæt mon iersige on óðerne for his góde (on account of his prosperity), Past. 189, 8. Gif ðú hwene gesihst geðeón on góde . . . gif him hwæt mistímað, Hex. 44, 29. Forl
t ðæt ðú næbbe tó óðres mannes góde andan, Prov. K. 33. (b) as a condition to be produced:--Hé dyde swá mycel tó góde intó
mynstre of Burh on golde and on seolfre swá néfre nán óðre ne dyde, Chr. 1066; P. 198, 16. Gemiltsa þín mód mé tó góde, Hy. 2, 2. Tó bealwe . . . tó góde, Cri. 1107: Verc. Först. 129, 28. For góde, R. Ben. 116, 20. Weard of heofonum þæt mód in ðæs g
stes gód georne trymede, Gú. 78. (4) good, benefit resulting from something:--Heora nán him ne mehte bión náne góde (on nánum góde, v. l.), Ors. 6, 30; S. 282, 19. Cweþaþ cræftige men
him
tó góde cume, Lch. i. 88, 19. (5) tó góde (ge)dón to act so as to bring about a good result, to do good:--Hé ne mihte nán ðing tó góde gedón bona facere non poterat, Hml. Th. i. 534, 7. Ðeáh se mann ælmessan wyrce and fela tó góde gedó, 528, 29. Nán man ne déð bútan Gode nán ðing tó góde, 292, 36. Ásolcennys déð þæt ðám men ne lyst nán ðing tó góde gedón, ac g
ð him ásolcen fram
lcere dugeðe, ii. 220, 23: Chr. 81; P. 8, 8. II. a particular thing that is good. (1) something, material or non-material, that it is an advantage to attain or to possess:--Of ð
re sóþan ges
lþe cumað ealle ðá óþre gód . . . þá fíf gód . . .
is anweald and weorþscipe and forem
rnes and genyht and blis, Bt. 34, 6; F. 140, 16-23. Ealle þá líchamlican gód, 24, 3; F. 84, 5. Þú mé noldest þanc witan mínra góda (my good gifts), Wlfst. 261, 10: Ph. 624: Cri. 1400: Gen. 546: Ps. Th. 102, 2. Þæt folc ne cúðe ð
ra góda þæt hí cw
don þæt hé God w
re, ac s
don þæt hé wítega w
re the people did not know of the advantages they had, to wit that they might call him God, but said he was a prophet, Hml. Th. i. 190, 31. Nát hé þára góda, þæt hé mé ongeán sleá, rand geheáwe he knows not of such advantages as striking at me, hewing my shield (Grendel could not do these things as he had no sword), B. 681. Weán dreógan, góda bed
led, Sat. 186. Fremde from eallum ð
m gódum þe þú ús gegearwodest, Bl. H. 233, 32. Hingriende hé mid gódum gefylde, Lk. 1, 53: B. 1861. Ðaette gé fore uueorolde sién geblitsade mid ðém weoroldcundum gódum and hiora sáula mid ðém godcundum gódum, C. D. i. 293, 35. (1 a) (the highest) good; summum bonum:--Swá hwæt swá
ghwelc man ofer ealle óþre þing swíþost lufaþ,
biþ his héhste gód . . . Ne onsace ic náuht
þá ges
lþa and seó eádignes sié þæt héhste gód þises andweardan lífes, Bt. 24, 3; F. 84, 11-15: 34, 3; F. 138, 5. (2) a good quality, virtue:--Críst ús
lces gódes bysene onstealde, Bl. H. 29, 7. Hí sceolon ð
re sýfernysse gód bodian, Hml. A. 146, 60. (3) a good deed:--Þý l
s hé
nig þára góda forylde þe hé þý dæge gedón mihte, Bl. H. 213, 24. Þá gód dón þe ús Godes béc l
raþ, þæt is fæsten . . . and ælmessylena, 73, 26: 101, 22. Hé ne mihte dón þá gód þe hine man l
rde, Gr. D. 324, 9: Past. 87, 4. Þæt wé bugon fram yfele and dón góda (bona), Coll. M. 33, 9. (3 a) of the services of the church:--Ðættæ mon unce tíde geuueorðiae on godcundum gódum and
c on aelmessan, C. D. i. 292, 32: 293, 3. Ic bidde hígon ðette hié ðás godcundan gód gedón fore hiora sáwlum, ðaet éghwilc messeprióst gesinge twá messan . . . and aeghwilc diácon áréde twá passione . . . Aec ic biddo hígon ðaet gé mé gemynen mid suilce godcunde góde suilce iów cynlic ðynce, 293, 28-294, 1. (4) property, wealth, goods:--Sum tó lyt hafað gódes gr
dig, Sal. 344. Þ-bar; gé of mínum ágenum góde (mínes ágenes
htes, v. l.) ágifan þá teóðunga
gðer ge on cwicum ceápe ge on þæs geáres eorðwæstmum . . . and þá biscopas
ilce dón on heora ágenum góde, Ll. Th. i. 194, 5-9. Yrfes hyrde góde m
re, Gen. 2198: B. 1952. Hí l
ddon Loth and leóda gód, súðmonna sinc, Gen. 2016. Hé þ
r mycel gód tó gegaderode, Chr. 1065; P. 191, 24. (4 a) in pl., goods:--Ne gold ne seolfor ne þínra góda nán . . . ne þín boldwela ne nán þára góda þe þú iú áhtest, Seel. 58-60. Þ-bar; wé gefyllon þæs þearfan wambe mid úrum gódum, Bl. H. 39, 30. Of hígna geménum gódum aet hám mon geselle .cxx. gesuflra hláfa, C. D. i. 293, 16. Þú hæfst mycele gód (feolo gódo, L., feolu góda, R., multa bona), Lk. 12, 19. v. feoh-, un-, unrím-, weorold-gód.
Source: Bosworth/Toller, page d0496, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
hæleþ. Add: [The declension of this word is like that of ealu ; both are t-stems, and the regular nominative should be hæle q. v. See Kl. Nom. Stam. §29, Sievers Grammar § 281]. I. used with complimentary force of both temporal and spiritual persons; (1) implying excellence in worldly matters :-- David wæs háten diórmód hæleð, Israéls brega æðele and ríce, cyninga cýnost, Ps. C. I. Weorð eác ádr
fed deórmód hæleð Óslác of earde, Chr. 975 ; P. 120, 20. Ing wæs
rest mid Eást-Denum . . . þus Heardingasþone hæleð nemdun, Rún. 22. Byð for eorlum æðelinga wyn hors hófum wlanc, þ
r him hæleþe ymb welege on wicgum wrixlað spr
ce, 19. (l a) transferred to Christ :-- Ongyrede hine geong hæleð, þæt wæs God ælmihtig, strang and stíðmód, gestáh hé on galgan, módig on manigra gesyhðe, Kr. 39. (2) in spiritual matters :-- Ióhannis hæleð helwarum spr. ec, Hö. 24. Wís hæleð (St. Andrew), An. 921. Tírfæst hæleð. . . bisceop se góda . . . ðám wæs Cyneweard nama, Chr. 975 ; P. 120, 9. (3) expressing courtesy in address :-- Nú þú miht gehýran, hæleð mín se leófa, Kr. 78 : 95 : El. 511. II. a man :-- N
nig manna wát, hæleða under heofenum, Sal. 60. Fira gehwylc hæleða cynnes, Wal. 40. N
nig manna under heofonhwealfe hæleða cynnes, An. 545. Dryhten ealra hæleða cynnes, El. 188. Heofonengla here and hæleða beam, ealle eorðbúend and atol deófol, Cri. 1278. Þonne heofon and hel hæleda bearnum, fíra feórum fylde weorðeð, 1592. Mith h
liðum, Txts. 151, 12. ¶ in phrases applied (1) to an earthly ruler :-- Eádward cing . . . hæleða wealdend, Chr. 1065; P. 193, 31. Hæleða waldend (the king of Sodom), Gen. 2139. (2) to the Deity :-- Sóð Sunu Metodes, sáwla Bergend, hæleða Helpend, Dan. 403. Hælða
Source: Bosworth/Toller, page d0521, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
heálicum gealgan, Hml. A. 95, 119. Heálicum s
nesse edito (alto) promontorio, An. Ox. 576. Heálicne píntreówes bóh procerum pini stipitem (cf.
nne heáhne pínbeám. Hml. Th. ii. 508, 24), 2221. Heálicum boga bígelsum celsis arcuum fornicibus, 510. Mid heálicum cederbeámum, Hex. 12, 4. (2 ) situated at a great height, high up :-- Heálic sittende m
den sublimis residens virgo, Hy. S. 108, 7. On heálicere héhnysse in alto (tribunalis) culmine, An. Ox. 3454. Hé gewát tó ðan H
lende þe hé on heofenan heálicne standende geseah (cf. Video filium hominis stantem a dextris Dei, Acts 7, 56), Hml. Th. i. 48, 7. Heálice heofona heáhnyssa ástígan summa polorum culmina scandere, Hy. S. 88, 7. II. of persons. (l) of high rank, position or dignity :-- Gedsæf on gehw
dum forbúge heálic beón gehæfd contentus modicis uitet sublimis haberi, Wülck. Gl. 257, 33. Heálic atrox (quasi atrox regina imperium usurpans, Ald. 10, 29), Hpt. Gl. 422, 21. Ðe is leófre on ðisum wácum scræfum ðonne ðú on healle heálic biscop sitte, Hml. Th. ii. 146, 28. Uton wé þus heálices and ðus forem
res mundboran láre folgian, Bl. H. 169, 17. Stefn heálices fæderes vox excelsi Patris, Hy. S. 49, 7. Hí ðone H
lend wurðodon and n
nne óðerne swá heálicne ne tealdon, Hml. S. 11, 97. Ðá yfelan (Venus) wurðiað þá h
ðenan for heálice f
mnan, Wlfst. 107, 17. (2) of noble qualities :-- Geearnungum heálic meritis celsus, Hy. S. 104, 15. III. of material things, (l) of superior kind, of high class or degree :-- Gif hé gesóhte heálicne heáfodstede, Ll. Th. i. 330, 15. (2) of excellent quality, precious (stone) :-- For heálicum gymstánum, Hml. S. 20, 60. Se heofon is betera and heálicra and fægerra ðonne eall his innung. Bt. 32, 2; F. 116, 10. IV. of non-material things, (l) reaching a high degree, (a) of the voice, elevated, raised, loud (v. heálíce; IIIa. ) :-- Þá h
þenan clypodon mid heálicre stemne, Hml. S. 31, 1031. (b) high in respect to worth, dignity, etc. :-- Heálic héþ edita (pudi
citiae) proceritas, An. Ox. 1698. Heálic wyrþment, synderlic gifu prerogatiua, UNCERTAIN i. excellentia, 2572. On heálicere héhnysse
geþinþe edito (i. alto) fastigio, 929: precelso, UNCERTAIN 4407. Sum heálic gód quandam claritudinem, Bt. 24, 3; F. 82, 23. Þú forsihst ðone heálican wurðmynt (gloriam mundi), Hml. Th. ii. 146, 27. Abel hæfde þreó heálice mihta (tria maxima justitiae praeconia), Angl. vii. 8, 78. (c) of feeling, condition, profound, intense, extreme :-- Sý heálic swige æt þ
m gereorde summum fiat silentium ad mensam, R. Ben. 62, 13. Heálicra mildheortnysse summe clementiae, Hy. S. 29, 7. Mid heálicum geþylde, Hml. A. 21, 176. Mid heálicere gecneordnisse, Ælfc. T. Grn. 16, 46. Hié hæfdon miccle lufan and eác heálico ondrysnu, Bl. H. 205, 8. (d) as an epithet of what is evil, deep guilt, grievous sin, profound error :-- Nis nán leahter swá heálic
man ne mæg gebétan, Hml. S. 12, 157. On þám heálicon gedwylde þæt hí swá fúle [men] him tó godum gecuran, Wlfst. 107, 24. On ðæt heálice gedwyld, Sal. K. p. 123, 106. Hí þ
r heálicne on hryre gefremedan multiplicata est in eis ruina, Ps. Th. 105, 23. Wið eallum þ
m heálicum synnum, Bl. N. 7. Þurh heálice misd
da, Ll. UNCERTAIN Th. i. 404, 1. (2) of a high degree of excellence, noble, excellent :-- Heálic lár praecipuum documentum, Hpt. Gl. 455, 27 : Wrt. Voc. ii. 66, 19. Þæt is heálic dæg, béntíd brému, Men. 74: 37. Þæt is heálic r
d monna gehwylcum, Cri. 430. Mid heálicum ealdordóme authentica auctoritate. An. Ox. 2597. Mid heálicere superna (potestate), 3531. Heálicre gife charismate, Wrt. Voc. ii. 23, 25. Heálice synde[r]gife felix priuilegium, An. Ox. 2588. Heálicum eximia, nobilia, insignia, Wrt. Voc. ii. 145, 5. Þá heálican gewyrhto Sce UNCERTAIN Ióhannes, Bl. H. 167, 5. [v. N. E. D. highly. O. H. Ger. hóh
lih sublimis: Icel. há-ligr.]
Source: Bosworth/Toller, page d0637, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
micel. I. and III. Add; I. great (1) with reference to size, bulk, stature :-- Geseah hé swýþe mycele weorud. . . and wæs án þ
ra. . . swýþe heáh and swýðe mycel ofer eal þæt oþer folc. Vis. Lfc. 14. Hié him gesealdon án .c. þára miclena þrieréðrena, Ors. 3, 1; S. 96, 27 : 5, 13; S. 246, 6. (1a) as an epithet to distinguish objects of the same kind but of different size :-- Nim þá miclan sinfullan, Lch. ii. 240, 8. (1b) great in extent :-- Gif mon on miclum gangum (long walks) weorðe geteórad. Lch. i. 76, 4. (2) with reference to coarseness of material, v. greát :-- Hé féng tó þ
re teala myclan andleofone, þæt wæs tó þám berenan hláfe, Guth. Gr. 126, 85. (3) with reference to amount or degree :-- Him w
re micel ðearf ðæt hié léten Godes ege hié geeáðmédan, Past. 321, 12. Micul, 405, 21. Is hit swýðe micel cyn
gehwylc crísten man þone dæg weorðige, Ll. Th. ii. 420, 31. Oft se micla anweald ðára yflena gehríst swíþe f
rlíce, Bt. 38, 2 ; F. 198, 8. Læcedémonie hæfdon máran unstillnessa þonne hié mægenes hæfden Lacedaemonii, inquieti magis quam strenui, Ors. 3, 1; S. 98, 34. (4) with reference to power or importance :-- S UNCERTAIN e Cristofores ðrowung þæs miclan martyres, Shrn. 76, 15. Úre Áliésend mára is and m
rra eallum gesceaftum Redemtor noster magnus manens super omnia, Past. 301, 12. Suá huelc suá wille betweoxn eów m
st beón (major fieri), 121, 6. (5) of things material or immaterial, of great excellence or work, of importance or significance :-- Hé (John) heóld þá cl
nnysse on móde and on líchaman on micelre drohtnunge, Hml. A. 14, 23 : 16, 14. Hw
r beóþ þá glengeas and þá mycclat, gegyrelan þe hé þone líchoman
r mid frætwode?, Bl. H. 111, 36. For hwan ne déþ hé
l
sse nú hé
máre dyde?, 181, 7. (6) where a quality is possessed in a high degree :-- Þú stunta and se m
sta dw
s þe
fre on þissere byrig m
st wæs, Hml. S. 23, 695. II. add :-- Gif mon on mycelre ráde weorþe geteórad, Lch. i. 76, 4. Ðonne hé ús seleð micel siolfor, ðonne hé ús selð micle getyngnesse, Past. 369, 13. Æt m
stra hwelcre misd
de, Ll. Th. i. 58, 6. IV. add; (a) :-- Hé micel þæs moncynnes sum ácwealde, sum on Mæcedonie l
dde, Ors. 4, 11; S. 208, 15. Ic mycel folces tó helle geteáh, H. R. 15, 6. Genim þás wyrte . . . ealra gelíce mycel. Lch. i. 218, 3. Máre ic þyses gemyndgade þonne ic his mid ealle ás
de haec commemorata sunt magis quam explicata, Ors. 3, 2 ; S. 100, 25. (b) :-- Hwílum hié oft on dæge út gáð and þonne lytlum, hwílum
ne and þonne micel, Lch. ii. 230, 22. Sellan fela ðám ðe hié lytel sceoldon, oððe lytel ð
m ðe hié micel sceoldon. Past. 321, 17. Þet hió him néren máran ondeta þonne hit ár
ded wæs on Æðelbaldes dæge, Cht. Th. 70, 25. V. add :-- Ne Godwíne eorl, ne óþre men þe mycel mihton wealdan, Chr. 1036; P. 158, 20. Va. in a prepositional phrase :-- On ánum dæge, oððe on twám, oþþe be ðám m
stan on þrím, Hml. Th. i. 594, 25. v. for-, med-, medum-. níd (?), un-, un-gesceád-micel.
Source: Bosworth/Toller, page d0719, entry 35
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
synderlicness. Add: peculiar excellence :-- Heó weóx betweoh hire óðer twá sweostor tó heáhnesse þæs háligdómes
gðer ge mid þám mægne þæs singalan gebedes ge mid gestæþþignesse and synderlicnysse þæs fæstenes inter duas alias sorores suas virtute continuae orationis, gravitate vitae, singularitate abstinentiae ad oilmen sanctitatis excreverat, Gr. D. 286, 11.
Source: Bright's OE Grammar, page b0312, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
h
annis f height, highness, excellence
Source: Bright's OE Grammar, page b0382, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wuldor-þrymm m glorious might or excellence
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0040, entry 38
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.á-gœti, n. renown, glory, excellence; göra e-t til ágætis sór, a s a glory t o himself, Fms. xi. 72, 109; reyna á. e-s, to put one on his trial, 142; þú hyggr at engu öðru en ákafa einum ok á., o nly bent upon rushing on and shewing one's prowess, 389; vegr ok á., fame and glory, Fas. i. 140, Sks. 241. In pl. glorious deeds; mikil á. vóni sögð frá Gunnari, Nj. 41: in the phrase, göra e-t at ágætum, to laud, praise highly, Fms. viii. 139, vii. 147: in the proverb, hefir hverr til sins ágætis nokkuð, every one's fame rests upon some deed of his own, no one gets his fame for naught, the context implies, a n d thou ha s t done what will make thee famous, Nj. 116. 2. in COMPDS ágœtis- and ágœta- are prefixed to a great many words, esp. in mod. use, to express something capital, excellent; ágæta-skjótr, adj. very swift, Fms. vii. 169; agæta-vel, adv. excel- lently well, Nj. 218: and even to substantives, e. g. ágæta-gripr and ágætis-gripr, m. a capital thing, Fms. ix. 416, x. 254, Ld. 202; ágæta-naut, n. a fine ox, Eb. 318; ágœtis-maðr, m. a great man, Landn. 324, Fms. vii. 102, xi. 329.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0645, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ok er þeir kómu á Ré, gengu þeir ór túni á veginn, fylktu þeir fyrir útan skíð-garðinn, Fms. vii. 324; borgir eða héruð eða tún, x. 237; borgir ok kastala, héruð ok tún, Karl. 444; fór ek um þorp ok um tún ok um héraðs-bygðir, Sks. 631. 2. in Icel. a special sense has prevailed, viz. the 'enclosed' in-field, a green manured spot of some score of acres lying around the dwellings; bleikir akrar, slegin tún, Nj. 112; skal hann ganga út í tún at sín, Grág. (Kb.) ii. 209; var þá fluttr farmr af skipinu upp í tún at Borg, Eg. 163; um einn völl svá til at jafna sem eitt tún vítt vel ok kringlótt, Fms. vii. 97; látið hesta vára vera nærri túni, Lv. 44; í túninu í Mávahlíð, Eb. 58; í túninu í Odda mun finnask hóll nokkurr, Bs. i. 228, and so passim in old and mod. Icel. usage; thus tún and engiar are opposed. III. metaph. in poets; snáka tún, 'snake-town,' i.e. gold; reikar-tún, 'hair-town' i.e. the head, Lex. Poët.; bragar tún, the 'town of song,' i.e. the mind, the memory of men, Ad. (fine); mun-tún, the 'mind's town,' i.e. the breast, Fas. i. (in a verse); mælsku tún, hyggju tún, the 'speech town,' 'mind's town,' i.e. the breast. Lex. Poët.: in local names, but rare, Túnir: Túns-berg, in Norway; Sig-túnir, a place of victory, in Sweden; Tún-garðr, in Icel., Landn. B. COMPDS: tún-annir, f. pl. haymaking in the in-field; um sumar um túnannir, i.e. in July, Eb. 248. tún-barð, n. the outskirt of an in-field. tún-brekka, u, f. the brink or edge of an in-field, Ld. 36. tún-fótr, m. the outskirt of a home-field, tún-garðr, m. a 'town-garth,' fence of a tún, Grág. i. 147, ii. 263, Eg. 713, Ld. 138, Gullþ. 61, 77, Bs. i. 648, K.Á. 64, Fms. vi. 368. tún-göltr, m. a home-boar, Eb. 94, Glúm. 365. tún-hlið, n. the gate of a castle, in the Norse sense, Hkv. I. 47. tún-krepja, u, f., botan. a cryptogamous plant resembling the lichen tribe, tremella. tún-riða, u, f. a 'hedge-rider,' a witch, ghost; witches and ghosts were thought to ride on hedges and the tops of houses during the night, see Glam in the Grettla; cp. Swed. 'blå-kulla;' the word is a GREEK., Hm. 156. túna-sláttr, m. = túnannir, as also the season, the 12th and following weeks of the summer. tún-svið, n. the tún-space; sem túnsvið kringlótt, a field like a round tún-enclosure, Fms. vii. 97 (v.l. nær túns-vídd, of the largeness of a tún). tún-svín, m. = túngöltr, Grág. ii. 232. tún-sækinn, part. of cattle, greedy to enter and graze in a tún. tún-völlr, m. a strip of the in-field, Kormak, Grág. ii. 257, Jb. 423. Stud. i. 83, Eb. 250; hann lét færa farminn heim á túnvöll sinn ok görði þeim tjald, Fb. i. 422. &FINGER; The ancient Scandinavians, like other old Teutonic people, had no towns; Tacitus says, 'nullas Germanorum populis urbes habitari satis notum est... colunt discreti ac diversi, ut fons, ut campus, ut nemus placuit,' Germ. ch. 16. In Norway the first town, Níðarós, was founded by the two Olaves (Olave Tryggvason and Saint Olave, 994-1030), and this town was hence par excellence called Kaupang, q.v. But the real founder of towns in Norway was king Olave the Quiet (1067-1093); as to Iceland, the words of Tacitus, 'colunt diversi ut fons, etc., placuit,' still apply; 120 years ago (in 1752), the only town or village of the country (Reykjavík) was a single isolated farm. In the old Norse law, the 'Town-law' is the new law attached as an appendix to the old 'Land-law.'
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0709, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
VINR, m., gen. vinar; dat. vin, Hm. 41, 42 (seldom vini); pl. vinir, acc. vini, 24 (vinu, Hkr. i. 183, in a verse, cannot be an acc. from vinr). As in sonr (q.v.) the nominative r is freq. dropped, and vinr and vin are both in old and mod. writers and speech used promiscuously: [in A.S. wine; Dan. ven; Swed. vän; vinr is 'par excellence' a Scandinavian word, frændi being used only in the sense of a kinsman; vinr is akin to vin, f., referring to a lost root verb vinan, van, vunun, to which also belongs the verb una, q.v.; analogous to vin and vinr are the Lat. amicus and amoenus.] B. USAGES. -- A friend, prop. an 'agreeable man;' vin sínum skal maðr vinr vera, þeim ok þess vin, en óvinar síns skyli engi maðr, vinar vinr vera, Hm. 42; til ílls vinar, til góðs vinar, 33; með íllum vinum, 50; vápnum ok váðum skulu vinir gleðjask, 40; til góðs vinar liggja gagn-vegir þótt hann sé firr farinn, 33; ek vil vera vin þeirra, Nj. 5; Guðs vin, Blas. 49; hann var vinr Otkels, Nj. 73; hann gaf Frey vin sínum þann hest hálfan, Hrafn. 5; vinar míns, Ad. 16; tryggr vinr minn, 10; vinr þjóðans, 11; þinn vin fullkominn, Fær. 132; mesti vin beggja, Fms. i. 12; leyniligr vin, Bs. i. 760; segjanda er allt vin sínum, Eg.; era sá vinr öðrum er vilt eitt segir, Hm.; í þörf skal vinar neyta, a friend in need is a friend indeed, Fms. viii. 399; hverr á sér vin með úvinum, every man has a friend among foes, Fs. 96; en þá var sem mælt, at hverr á vin með óvimim, Ó.H. 62; missa (or sakna, Fas. ii. 179) vinar í stað, to 'miss a friend' = the bird is flown, Grett. 139; þegnar gripu þá í tómt þóttusk vinar missa, in a ditty; vera e-m í vinar húsi, t o 6 e one's friend; þat mun ek kjósa, at þú sér mér í vina húsi, Sturl. i. 96; göra vina skipti, to change friends, ii. 142; Freyr lítr eigi vinar augum til þín, Fms. ii. 74; Hrungnir sér eigi vinar augum til Þórs, Edda 5; ást-vinr, lang-vinr, alda-vinr, trygg-vinr, ú-vinr (or óvinr), qq.v.: in. the saying, vera vinr vina sinna, to be the friend of one's own friends, of one whose sympathies are narrow, with a notion of self-willed, fanciful friendship; e.g. hann er ekki allra vinr, en hann er vinr vina sinna; vinr em ek vinar míns, en geld ek þat er ílla er til mín gört, Nj. 128. COMPDS: vina-boð, n. a feast of friends, Nj. 2, Fs. 12, 54, Fb. ii. 185, 227, Sturl. iii. 105. vina-fundr, m. a meeting of friends. Glúm. 336; var með þeim engi vinafundr, Fms. x. 60. vina-styrkr, m. strength, backing of friends; með frændafla ok vinastyrk, Vall. 213 vina-vandr, adj. particular as to friends; an expressive word, in phrase, vinfastr ok vinavandr, to have few but chosen friends, Nj. 30. vina-veizla, u, f. friendly = vinabod, Sturl. iii. 105, 125, Fs. 132, v.l.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.