Displaying 1 - 10 out of 16 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.
Source: Torp, page b0008, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
(ah) 2. essen. Vgl. Skr. aç açn
ti ißt.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0024, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
et, etan êt êtum etana essen. g. itan fr-êt itans essen; an. eta ât essen; as. etan, ags. etan, engl. eat; ahd. e&z-hook;&z-hook;an, mhd. e&z-hook;&z-hook;en, nhd. essen. - Dazu kaus. atjan in got. fra-atjan, an. etja verzehren lassen; ahd. azzen, ezzen, mhd. atzen, etzen zu essen geben, abweiden lassen. Vgl. lit.
dmi
sti fressen; asl. jam
(< êdmi) jasti, essen. - gr. [e)'dw, e)sqi'w]. - lat. edo. - ir. fut 3. s. estar. - arm. utem (aus ôd-). - skr. admi esse.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0024, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
êta m. u. Essen. an. ât n. Essen, Speise; as. ât n. Speise, ags.
t n. dass.; ahd. mhd. â&z-hook; n. Speise. Vgl. lit.
dis m.,
dr
f. Fraas; asl. jad
Speise. Hierzu auch germ. êsa n. (aus ig. êds-o-) in ahd. mhd. mnd. âs n. Fleisch eines toten Körpers, Aas, Köder.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0037, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
kamba, kemba m. Kamm. an. kambr m. Kamm; as. kamb, ags. camb m. (engl. comb); ahd. kamb, champ, mhd. kamp g. kambes m., nhd.
Kamm. - Ablautsstufe kemb- in schwed. mundartl. kim n. Hahnenkamm, kimb(e) m. die über dem Boden hervorragenden Enden der Faßdauben; mnd. kimme f. der äußerste Rand, nnd. kimbe, kimme f. Kerbe, bes. die eines Fasses, worin der Boden eingefügt wird, die darüber hervorragenden Enden der Faßdauben. Eigentlich »Gebiß« (der Kamm hat »Zähne«). Vgl. lit. a
bas Kante eines Balkens; asl. z
b
Zahn. - gr. [gomfh'] Kinnbacke, [go'mfos] Backenzahn, [gamfai' gamfhlai'] Backenzähne. - alb.
mp Zahn. - skr. jambha m. Hauer pl. Gebiß. Zur ig. Wz.
bh,
embh; vgl. skr. jabh, jámbhate schnappt, jambháyati zermalmt. - asl. z
bsti dilacerare; lit.
biu (und
bmì),
bti langsam, mit langen Zähnen essen, wahrscheinlich auch asl. z
bati germinare = lit.
éb
ti keimen, wozu lat. gemma (aus gembma) und ahd. champ Weintraubenstiel, nhd. Kamm der Traube gestellt werden. Dag deutsche Wort ist jedoch wohl identisch mit Kamm (oben); wenn nicht, so wäre norw. mundartl. kumar m. Knospe, Kätzchenblüte zu vergleichen (Wurzel kem, kemb zusammenballen).
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0154, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
tanþ-, tunþ- m. Zahn. an. t
nn pl. te
r (aus tanþiz) f. Zahn; and. tand pl. tends m., afries. tôth, ags. tôþ pl. têþ m. (engl. tooth, teeth); ahd. zan, zand pl. zendî, zen
, mhd. zan, zant m., nhd. Zahn pl. Zähne. Ablautend g. tunpus m. dass. Derselbe Ablaut in afries. tusk, ags. tûx, tûsc (engl. tusk) Fangzahn (aus tunþska). Ig. dont-, dijt-. Vgl. lit. dantìs m. Zahn. - gr. [o)dou's o)do'ntos] (aeol. [e)'dontes] pl.). - lat. dens. - altir. dét, cyrm. dant. - arm. atamn. - skr. dán g. datás m. Wahrscheinlich praes. part. zu ed essen, s. et.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0280, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
(bri kochen?). Germanisch in brîva m.: ags. brîw m., ndl. brij; ahd. brîo, mhd. brî, brîe m., nhd. Brei (wozu ags. brîwan (Essen) bereiten); und germ. brîma n.: norw. brîm n. Kruste, Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit. Erweiterung der ig. Wz. bher sieden?, s. ber 4. Vgl. gr. [frima'w] sich unruhig bewegen.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0305, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
mati m. Speise. g. mats m. Speise, matjan essen, fressen; an. matr m. Speise, metja schlürfen, mettr satt (parte. von *matitjan); as. mat und meti m. Speise, afries. mete, ags. mete m. Speise (engl. meat), mettan füttern; ahd. mhd. ma&z-hook; n. Speise. Mahlzeit, ahd. me&z-hook;&z-hook;irahs (aus me&z-hook;&z-hook;i-sahs), mhd. me&z-hook;&z-hook;er n., nhd. Messer. Ig. Wz. m
d : m
d von Saft triefen, naß sein. Vgl. lat. madêre naß sein, mattus trunken. - gr. [mada'w] zerfließe, [mh'dea, me'zea] männliche Scham. - ir. maisse Speise (aus madti
), mess Eichel (aus med-to-). - alb. ma
mäste (aus madni
). - skr. mádati ist trunken. Vgl. masta 1.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0305, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
môsa n. breiartige Speise. adän. schwed. môs Brei; afries. môs Speise, ags. môs n. Brei, Speise; ahd. mhd. muos n. Essen, Speise, mhd. gemüese n., nhd. Gemüse. Germanisch môsa = ig. mâd-s-o-, von einem s-Stamme (auch in ags. metsian füttern). Vgl. skr. matsya m. Fisch (eigentlich »Speise« ?).
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0324, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
maujan knaupeln, wiederkäuen. nhd. bair. mäuen wiederkäuen, schweiz. mauen, mäuen kauen, Dim. mäuelen langsam und ohne Lust essen, norw. mundartl. maula dass. Vgl. gr. [mu'llw] (s. oben).
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0405, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ves 3., vesan vas sich gütlich tun, schmausen, essen. g. (vaila) visan schmausen, sich vergnügen, fravisan verbrauchen; ahd. firwesan mhd. verwesen verbrauchen (in der Bedeutung »zu nichte werden, vergehn« liegt ves 2 vor). Hierzu auch got. vizôn schwelgen, vaila
vizus Schmaus, gavizneigs sich mitfreuend. Vgl. vesti (ves 2). Ig. Wz. ves (vielleicht ursprünglich nicht verachieden von ves wohnen, bleiben, indem sich aus der Bedeutung »bleiben, rasten« die Bedeutung »sich gütlich tun, schmausen« entwickelte). Vgl. asl. vesel
froh. - lat. vêscor (?). - ir. do-feotar sie, aßen (aus *vevosa-), feiss Essen, cymr. gwêst Schmaus. - skr. anu-vâvase hat aufgezehrt. Hierzu vielleicht ig. vesu: skr. vásu gut. - gall. vesu-, visu- in Eigennamen, ir. fíu würdig, gleich. - illyr. Ves-cleves-. - Vgl. eus-: g. iusiza begser, iusila Erleichterung; gr. [e)u+'] gut, wacker, edel.
[Translate the German words]
Result Page: 1 2 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.