Displaying 1 - 6 out of 6 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0251, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
endleofan, endlufon, endlyfun, inflected cases of endleof, endluf, endlyf [end = an one; unus; leof=lif, from lífan to leave; relinqu
re, Grm. ii. 947, or end = án one; lif ten; d
cem; existing in Teutonic languages only in the words for 11 and 12; A. Sax. end-lif and twé-lf = twá-lf= twá-lif, Grm. Gsch. §246] ELEVEN ; und
cim = GREEK :-- Ósréd ðæt rice hæfde endleofan wintra Osred held the kingdom for eleven years, Bd. 5, 18; S. 635, 20. Mid híra endlufon sunum cum undecim filiis, Gen. 32, 22. Endleofan steorran eleven stars, Gen. 37, 9: Chr. 71; Th. 13, 3, col. 3. [Wyc. enleuene, enleuen, enleue: R. Glouc. endleve: Laym. elleoue, elleouen: Plat. elv, elwen: O. Sax. ellevan; Frs. alve, alue: O. Frs. andlova, elleva: Dat. elf: Ger. eilf, elf: M. H. Ger. einlif, einlef: O. H. Ger. einlif: Goth. ainlif: Dan. elleve: Swed. elfva: Icel. ellifu.] v. twelf.
Source: Bosworth/Toller, page d0190, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
endleofan. Add :-- Endleofan (-leofon, -lufan, -lufon, v. ll.) undecim, Ælfc. Gr. Z. 281, 10. (1) adjectival :-- Ðá férdon þá endlufun (-leofen, v. l. ; ællefno, L., þá enleftan his, R.) leorningcnihtas, Mt. 28, 16. Endleofon daga færeld, Deut. 1, 2. Endleofan síþum hundteóntig þúsenda, Bl. H. 79, 19. (2) substantival :-- Hig cýddon eall þis þám endlufenum (-leof-, v. l. ; ællefnum, L. R.), Lk. 24, 9. Hig gemétton endlufan (-leofen, v. l.; ællefno, L., ællefne, R.) gegaderude, 33.
Source: Bosworth/Toller, page b0016, entry 29
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ændlefen eleven; undecim :-- He ætýwde ændlefene he appeared to the eleven, Mk. Bos. 16, 14. v. endleofan.
Source: Bosworth/Toller, page b0246, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ellefne; adj. Eleven; und
cim :-- Ellefne orettmæcgas eleven champions, Andr. Recd. 1331; An. 664. v. endleofan.
Source: Bosworth/Toller, page b0878, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
síþ, es ; m. I. going, journeying, travel :--Síþes ámyrred hindered from going, Cd. Th. 24, 16 ; Gen. 378. Síþes wérig weary of swimming, Beo. Th. 1162 ; B. 579. Síþes s
ne slow in travelling, Apstls. Kmbl. 67 ; Ap. 34. Ne æt hám ne on síþe ne on
nigre stówe neither at home, nor when travelling, nor in any place, L. I. P. 9 ; Th. ii. 314, 33 : Exon. Th. 339, 34 ; Gn. Ex. 104. Se ðe of síþe cwom feorran geféred, Salm. Kmbl. 356 ; Sal. 177. Ia. going from this world :--Is nú fús ðider g
st síþes georn, Exon. Th. 164, 27 ; Gú. 1018. Ic eom síþes fús, 166, 30 ; Gú. 1050 : 212, 10 ; Ph. 208. Líf biþ on síþe, 213, 6 ; Ph. 220 : 328, 32 ; Vy. 26. Beó ðú on síþ gearu, 172, 24 ; Gú. 1148. II. a journey, voyage, course, expedition :--Síþ wæs ged
led the course of the Israelites and Egyptians was no longer a common one, Cd. Th. 190, 31 ; Exod. 207. Lust leófes síþes (the journey out of Egypt), 180, 31 ; Exod. 53 : Andr. Kmbl. 2084 ; An. 1043. Cwén siþes (her voyage to Palestine) gefeah, Elen. Kmbl. 494 ; El. 247. Ne l
t ðú ðec síþes getw
fan, láde gelettan, lifgendne mon ongin mere sécan, Exon. Th. 474, 2 ; Bo. 23. Nó w
gflotan wind síþes getw
fde, s
genga fór forþ ofer ýþe, Beo. Th. 3820 ; B. 1908. Flówan mót ýþ ofer eal lond, ne wile heó áwa ðæs síþes geswícan, Salm. Kmbl. 647 ; Sal. 323. Hú myccle scipbrocu hé gebád on ðæm síþe ðe hé (St. Paul) wæs ðyder r
pling gel
ded, Blickl. Homl. 173, 7. Æ-acute;ghwelc mon ðe on ðæm síþe w
re every man that was on the expedition, L. Alf. pol. 29 ; Th. i. 80, 8 : Ps. Th. 76, 2 : Andr. Kmbl. 1590 ; An. 796 : Exon. Th. 451, 13 ; Dóm. 103. Ne g
le gé mínne síþ, nú míne fét gongaþ on heofenlícne weg, Blickl. Homl. 191, 21. Waldend sende here on langne síþ, Cd. Th. 5, 8 ; Gen. 68. Hét mé on ðysne síþ faran, 32, 7 ; Gen. 499. Heó on síþ gewát wésten sécan, 136, 29 ; Gen. 2265. Hí tugon longne síþ in hearmra hond, Exon. Th. 228, 19 ; Ph. 440. Gif ðú hafast mid ðé wulfes hrycgh
r on síþfæte, bútan fyrhtu ðú ðone síþ gefremest, ac se wulf sorgiaþ ymbe his síþ, Lchdm. i. 360, 22. Gegán sorhfulne síþ, Beo. Th. 2560 ; B. 1278. Síþ ásettan, Elen. Kmbl. 1990 ; El. 997. Hwílum ús earfoþlíce ges
leþ on s
we ðéh wé síþ nesan frécne geféran at times we have hard hap at sea, though we come safe from and perform our dangerous voyage, Andr. Kmbl. 1030 ; An. 515. Ðære sunnan síþ behealdan, Exon. Th. 203, 27 ; Ph. 90. Hwylce S
-Geátas síþas w
ron : 'Hú lomp eów on láde ?' Beo. Th. 3977 ; B. 1986. Síþa rest rest from journeys, Cd. Th. 86, 8 ; Gen. 1427. Wíde síþas, 55, 36 ; Gen. 905 : 276, 16 ; Sat. 189. IIa. the journey of the spirit from this world, cf. forþ-síþ :--Ne mæg mon foryldan ðone deóran síþ, Salm. Kmbl. 723 ; Sal. 361. Mín dohtor is on ýtemestum síþe (in extremis), Mk. Skt. 5, 23. III. coming, arrival :--Hió rícsode on ðæm íglonde ðe Aulixes com tó líþan ; cúð wæs sóna æðelinges síþ, Met. 26, 62 : Andr. Kmbl. 88 ; An. 44. Geseah Iohannes sigebearn cuman tó helle, ongeat Godes sylfes síþ, Exon. Th. 462, 15 ; Hö. 52 : Beo. Th. 1007 ; B. 501 : 3946 ; B. 1971. Sorgian for his síþe, Cd. Th. 49, 30 ; Gen. 800. IV. a proceeding, course of action, way of doing, conduct :--Hí deófle offredon, swá him
fre se síþ hreówan mihte, Homl. Skt. i. 23, 64 : Beo. Th. 6109 ; B. 3058. Hé hafaþ mec bereáfod rihta gehwylces ; nis ðæt fæger síþ, Elen. Kmbl. 1819 ; El. 911. Ne biþ swylc earges síþ such is not a coward's way, Beo. Th. 5076 ; B. 2541 : 5058 ; B. 2532 : 5166 ; B. 2586. Ic ne mæg ðínra worda ne wísna wuht oncnáwan síþes ne sagona I cannot understand aught of thy words or of thy ways, of thy proceeding or of thy sayings, Cd. Th. 34, 9 ; Gen. 535. Ne can ic Abeles fóre, hleóm
ges síþ, 61, 34 ; Gen. 1007. Nú ðú seolfa miht síþ úserne (our course of action, as described in the command of Christ given in the preceding lines, or our journey, cf. faraþ l. 663, fóre, 673) gehýran, Andr. Kmbl. 680 ; An. 340. [Þat te schal bireowe þat sið, þat tu eauer dides te into swuch þeowdom, H. M. 9, 2. A nyð ðat weldeþ al his sið, Gen. and Ex. 274.] V. denoting that which occurs to a person, how a person fares, the course of events in the case of a person, lot, condition, fate, experience :--Secgan hwelc siððan wearþ herewulfa síþ to say what happened afterwards to the war-wolves, Cd. Th. 121, 25 ; Gen. 2015. Hú ðæs g
stes síþ æfter swyltcwale geseted wurde how it might be appointed that the spirit should fare after the death-pang, Andr. Kmbl. 310 ; An. 155. Tó hwon ðínre sáwle síþ (þing, Vercel.) wurde what the lot of thy soul would come to be, Exon. Th. 368, 11 ; Seel. 20. Ðæt wæs hreówlíc síþ eallre ðissere þeóde, ðæt hé swá raðe his líf geendade, Chr. 1057 ; Erl. 192, 20. Wá heom ðæs síðes ðe hí men wurdon alas for them that it was their lot to be born men, Wulfst. 27, 3. Hú lange wilt ðú bewépan Saules síþ, ðonne ic hine áwearp, ðæt hé leng ne ríxige ? Homl. Th. ii. 64, 4 : Cd. Th. 49, 14 ; Gen. 792. Wé ðé gecýðaþ síþ úserne we will tell thee what happened to us (the incidents are then related), Andr. Kmbl. 1719 ; An. 862. [Iob minegede alle his wrecche siðes (all the miseries he had experienced), O. E. Homl. ii. 169, 9. Mi muchel unseli sið (unselhðe, Bod. MS.), Jul. 46, 8.] VI. a path, way :--Brim, s
manna síþ, Cd. Th. 208, 4 ; Exod. 478. Hié tó helle sculon on ðone sweartan síþ (cf. the account of Hermóðr going to Hell : Hann reið dökkva dala ok diúpa), 45, 27 ; Gen. 733. Dóþ hys síþas (semitas) rihte, Mt. Kmbl. 3, 3 : Mk. Skt. I. 3. VII. a time (cf. colloquial go, and Dan. gang), (1) with ordinals :--Eft óðre síþe hé férde iterum secundo abiit, Mt. Kmbl. 26, 42 : Gen. 27, 36. Ðæt deófol hine genam þriddan síþe, Blickl. Homl. 27, 16. (2) with cardinals :--Se hét forbærnan ealle Rómeburh on
nne síþ (all at once), Bt. 16, 4 ; Fox 58, 4. Oftor ðonne on
nne síþ oftener than once, Beo. Th. 3163 ; B. 1579. On þrý síþas drince let him drink it at three times, Lchdm. i. 352, 13. Æ-acute;ne síþa (síþe, MS. C.) once, Bd. 4, 5 ; S. 572, 44. Hig férdon seofon síþon embe þa buruh, Jos. 6, 15 : Gen. 33, 3 : Lk. Skt. 17, 4. (2 a) used in multiplying numbers :--Feówer síþon seofon beóþ eahta and twentig &c., Anglia viii. 302, 47 sqq. Cweþ .xii. síþum twélf, 298, 22. Endleofan síþon hund þúsenda . . . eahtatýne sýþum hundteóntig þúsenda, Blickl. Homl. 79, 19, 22. (2 b) marking degree :--Heó hæfde seofon síþum beorhtran sáule, 147, 16. [Spenser uses sithe in the sense of time. Goth. sinþ[s] time : O. Sax. síð ; m. way, journey ; a time : O. H. Ger. sind ; m. iter, trames ; vicis : Icel. sinn ; n. (in adverbial phrases) a time ; Dan. sind (in numeral forms, e. g. tre-sinds-tyve three times twenty, sixty).] v. bealu-, cear-, earfoþ-, eft-, ellor-, forþ-, from-, gryre-, hám-, heonan-, hin-, lagu-, láþ-, neó-, oft-, s
-, sige-, spild-, un-, unr
d-, út-, wíd-, wíg-, wil-, wræc-síþ ; sind ; manig-síþes ; ge-síþ.
Source: Bosworth/Toller, page b1209, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wesan; p. wæs, pl. w
ron To be:--Wesan and beón fore, Wrt. Voc. ii. 34, 61. I. as an independent verb, (1) denoting existence to be, exist:--Wesendum, beóndum existentibus, Wrt. Voc. ii. 32, 63. (a) of animate objects, to exist, live:--Wesaþ and weaxaþ ealle werþeóde, lifgaþ bi ðám lissum ðe ús Dryhten sette, Exon. Th. 192, 30; Az. 113. On frymðe wæs word, Jn. Skt. 1, 1. God ðe
r worulde wæs, Ps. Th. 54, 19. Ða hwíle ðe hé wæs while he lived, Chart. Th. 167, 9. Manige hálge wítgan w
ran
r Sancte Ióhanne, Blickl. Homl. 161, 12. Ðæt hé his móste brúcan, ða hwíle ðe hé w
re, Chart. Th. 140, 30. Swaðer uncer leng w
re (cf. swaðer uncer leng lifede, 38), 485, 29. Swilce hé áwár w
re,
r ðan ðe hé geboren w
re, ac . . . him betere w
re, ðæt hé n
fre n
re, ðonne hé yfele w
re, Homl. Th. ii. 244, 19. Ne mæg ic hér leng wesan, Beo. Th. 5595; B. 2801. Hé bið á wesende, Blickl. Homl. 19, 26. (b) of inanimate objects:--Him is eall andweard, ge ðætte
r wæs, ge ðætte nú is, ge ðætte æfter ús bið, Bt. 42; Fox 256, 28. Æ-acute;r woruld w
re, Ps. Th. 73, 12. Seó þrág gewát, swá heó nó w
re, Exon. Th. 292, 9; Wand. 96. Hé him tó frófre lét forð wesan hyrstedne hróf, Cd. Th. 58, 33; Gen. 955. (2) where an object exists, and so may be found; where in modern English there precedes the verb:--Wæs ðara manna . . . endleofan síþum hund teóntig þúsenda, Blickl. Homl. 79, 17. W
ron monge, ða ðe Meotude gehýrdun, Exon. Th. 228, 24; Ph. 443. Ðá w
ron monige ðe his m
g wriðon, Beo. Th. 5956; B. 2982. Him þúhte ðæt ðanon w
re tó helle duru hund þúsenda míla, Cd. Th. 310, 7; Sat. 722. (3) denoting presence, stay of longer or shorter duration, to be, stand, have place, dwell:--On ðære gesihðe wesaþ ealle geleáffulle, Blickl. Homl. 13, 28. Ic wæs (I have been) sixtýne síðum on s
báte, Andr. Kmbl. 977; An. 489. Ic ongiten hæbbe ðæt ðú on faroðstr
te feor ne w
re, 1796; An. 900. W
re ðú mid ðínum fæder? Blickl. Homl. 151, 26. Wóp wæs wíde, Cd. Th. 180, 8; Exod. 42. Ðæt hé léte hyne licgean, ð
r hé longe wæs, Beo. Th. 6157; B. 3082. Ðæt word wæs mid Gode, Jn. Skt. 1, 1. Heó wæs mid twám werum she lived with two husbands, Homl. Skt. i. 20, 3. Ðonne wæs hé mid his ágnum cynne, Bt. 5, 1; Fox 10, 10. Wé mid englum uppe w
ron, Cd. Th. 289, 2; Sat. 391. Ða ðe ð
r
r inne w
ron, Bd. 4, 24; S. 598, 35. Ða ðe him on neáweste w
ron, Ors. 1, 10; Swt. 46, 2. Ð
r manna wese m
st ætgædere, Ps. Th. 78, 10. Wese ús beorhtnes ofer, 89, 19. Wesan hí wið Drihtne, 108, 19. W
re ð
r hé w
re, Bt. 5, 1; Fox 10, 9, 10: Elen. Kmbl. 317; El. 159. Gelimplíc wæs ðæt ða ætgædere w
ron on écre stówe, Blickl. Homl. 133, 24. Ðæt hié ongieton mín mægen on ðé wesan, 241, 15. Ðara cynna monige hé wiste on Germanie wesan, Bd. 5, 9; S. 622, 14. Ne mæg hé be ðý wedre wesan he cannot stop in the open air, Exon. Th. 340, 18; Gn. Ex. 113. Gód is ús hér tó wossanne, Mt. Kmbl. Lind. 17, 4: Mk. Skt. Lind. 9, 5. Wosanne (wosane, Rush.), Lk. Skt. Lind. 9, 33: Mk. Skt. Rush. 9, 5. (4) where motion takes place:--Ðá w
ron wit twégen on ánum olfende þurh ðæt rúme wésten, and wit unc simble ondrédon hwonne wit sceoldon feallan of ðam olfende, Shrn. 38, 14. Hí w
ron heom tó Lundene weard, Chr. 1052; Erl. 185, 4. (5) denoting condition, (a) nature of persons, to be, live:--Ne wosas gé sw
légeras, Mt. Kmbl. Lind. 6, 5. Him betere w
re ðæt hé n
fre n
re, ðonne hé yfele w
re, Homl. Th. ii. 244, 21. Ðonne gé fæston, nellon gé wesan (wosa, Lind.) swylce leáse líceteras, Mt. Kmbl. 6, 16. (v. III c.) (b) condition or state of things:--Se hálga heáp wæs sprecende mid eallum gereordum; and eác, ðæt wunderlícor wæs, ðá ðá heora án bodade mid ánre spr
ce,
lcum wæs geþúht, ðe ða bodunge gehýrde, swilce hé spr
ce mid his gereorde, Homl. Th. i. 318, 26. Wese swá, Ps. Th. 71, 20: 88, 45. L
taþ ðis ðus wesan, Blickl. Homl. 69, 17: 75, 31. (6) to be, to be done, come to pass, happen:--On ð
m dagum wæs ðæt Liber Pater oferwan Indéa ðeóde, Ors. 1, 6; Swt. 36, 17. On ðære tíde wæs sió ofermycelo h
to, 1, 7; Swt. 40, 3. On ðæm geáre ðe ðiss wæs, 2, 1; Swt. 60, 17: Chr. 1048; Erl. 180, 19. Git ðæt wæs, ðæt hé tó cyninges simbla gelaþod w
re, Bd. 3, 5; S. 527, 2: Blickl. Homl. 11, 23: Wulfst. 9, 11: 12, 14. Hwæt wille gé nú hwæt ic hire doo? . . . Wese hit nú be eówrum dómum, Blickl. Homl. 157, 7. Ðý læs ðæt w
re, ðæt hé
nig ðara góda forylde, 213, 23. Tó wosanne onginnaþ fieri incipient, Lk. Skt. Lind. 21, 7. (7) to be, have result, turn
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.