You might want to try these alternative searches:
Displaying 21 - 30 out of 1308 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Search for eall again, using less strict matching (1310 results)
Source: Bosworth/Toller, page b0027, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a-flýman; p. de; pp. ed; v. trans, [a, flýman] To cause to flee, put to flight, drive away, banish, scatter, disperse; fugare, in fugam vertere, ejicere, pellere, dispergere :-- He swá manigne man aflýmde he caused so many men to flee. Byrht. Th. 138, 61; By. 243. Ðú me aflýmst tu me ejicis, Gen. 4, 14. Wurdon twegen æðelingas aflýmde of Sciððian two noblemen were driven from Scythia, Ors. 1, 10; Bos. 32, 34. Sý he aflýmed let him be [as one] banished, L. Alf. pol. 2 ; Th. i. 60, 17, note. And eall his weored oððe ofslægen wæs oððe aflýmed ejusque totus vel interemptus vel dispersus est exercitus, Bd. 2, 20; S. 521, 13.
Source: Bosworth/Toller, page b0027, entry 40
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a-g
lan; p. de; pp. ed. I. v. trans. To hinder, occupy, detain, delay, neglect; impedire, retardare, morari, negligere :-- Ðæt he ne ag
le g
stes þearfe that he delay not his spirit's welfare, Exon. 19b; Th. 51, 16; Cri. 817. Me ðiós siccetung hafaþ ag
led this sighing has hindered me. Bt. Met. Fox 2, 9; Met: 2, 5. Ic míne tíd-sangas oft ag
lde I have often neglected my canonical hours, L. De Cf. 9; Th. ii. 264, n. Astrecceaþ ag
ledan honda remissas manus erigite, Past, 11, 1; Cot. MS. And swá eall ðæt folc wearþ mid him ánum ag
led and all the people were so occupied with him alone. Ors. 3, 9; Bos. 68, 24. II. v. intrans. To hesitate, be careless; cunctari, indili-gens esse :-- He wihte ne ag
lde ðæs ðe þearf wæs þeódcyninges he
Source: Bosworth/Toller, page b0028, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a-g
þ; happens :-- Hit ag
þ eall swá it happens so as [also], Deut. 13, 2. v. agán, gán, hit g
þ.
Source: Bosworth/Toller, page b0028, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (2)]
The following entry has been hand-corrected once.
AGAN, to áganne; pres. part, ágende; pres. indic, ic, he áh, ðú áhst, pl. ágon, ágan, águn; p. ic, he áhte, ðú ahtest, pl. áhton; subj. ic, ðú, he áge, pl. ágen; p. ic áhte, pl. áhten; pp. ágen. I. to OWN, possess, have, obtain; possidere, habere, percipere :-- Ðe micel ágan willaþ who desire [will] to possess much, Bt. 14, 2; Fox 44, 13. Nú ic áh m
ste þearfe Now I have the utmost need, Byrht. Th. 136, 60; By. 175. Gesyle eall ðæt ðú age vende quæcumque habes, Mk. Bos. 10, 21. Ðú ðe áhst dóma geweald thou that hast power of dignities, Elen. Kmbl. 1448; El. 726. Áh him lífes geweald he hath power over life, Andr. Kmbl. 1036; An. 518 : Cd. 103; Th. 137, 8 ; Gen. 2270. Wuna ð
m ðé ágon dwell with those who own thee, Cd. 104; Th. 138, 18; Gen. 2293 : 221; Th. 287, 3; Sat. 361. Ðæt hie heofonríce ágan that they shall possess heaven's kingdom, 22; Th. 27, 33; Gen. 427. Hí águn they possess, Exon. 33 b; Th. 106, 33; Gú. 50. Ðæt ic éce líf áge ut vitam æternam percipiam, Mk. Bos. 10, 17. He sealde eall ðæt he áhte vendidit omnia quæ habuit, Mt. Bos. 13, 46: Ps, Th. 147, 3: Beo. Th. 5210; B. 2608. Hi gewyrhto áhton They possessed merits, Cd. 196; Th. 244, 7; Dan. 444. Áhton, Ps. Th. 118, 79. Ðæt hí sige áhten that they had the victory, Bd. 3, 2 ; S. 524, 28. Dóm ágende possessing power. Andr. Kmbl. 1139; An. 570: Exon. 68 a; Th. 253, 26; Jul. 186. Ðeáh he feoh-gestreón áhte although he possessed riches, Exon. 66b; Th. 245, 13; Jul. 44. II. to make another to own or possess, hence, -- to give, deliver, restore; dare in possessionem, reddere, rependere :-- Éðelstówe ðé ic ágan sceal I shall give thee a dwelling-place, Cd. 130; Th. 164, 34; Gen. 2724. On hand ágan to deliver in hand, Ors. 3, 11? Ágan út to have or find out. Lett ágan ut, hú fela permit to find out, how many, Chr. 1085; Th. 353, 5. Ágan ERROR is the first of the following twelve Anglo-Saxon verbs, -- ágan, cunnan, dugan, durran, magan, mótan, munan, nugan, sculan, þurfan, unnan, witan, which are called præterito-præsentia, because they take their new infinitives and their present tenses from the perfects of strong verbs with their inflections. These new infinitives form their p. tenses regularly in accordance with the weak conjugations. Thus, the new infinitive. ágan has pres. ic, he áh = ág, pl. ágon; p. áhte = ágde, pl. áhton = ágdon. The inf. ágan and the pres. áh, pl. ágon [for igon], retaining preterite inflections, are taken from the p. of a strong verb, ascertained from áh [Goth, áih], which shews the á of the p. singular in the eighth class of Grimm's division of strong verbs [Grm. i. p. 837; Koch i. p. 253], and requires by analogy, with other verbs of the same class, the inf. ígan, the p. pl. igon, and the pp. igen. Thus we find the original verb ígan; p. áh, pl. igon; pp. igen. But in ágan the á of the singular indef. is kept in the pl. inf. and pp. The weak p. áhte = ágde, pl. áhton=ágdon are formed regularly from the weak infin. ágan. The same præterito-præsens may be generally observed in the following cognate words :-- inf. pres. pl. p. Engl. owe, possidere, ought. Laym agen,ah,agen,ahte. O. Sax. égan,[éh],égunéhta O. Frs. ága, hága,ách,ágonáchte. O. H. Ger. eigan,eigumés. Goth. áigan,áih,áigum,áihta. O. Nrs. eiga,á,eigum,átta. ERR ???
Source: Bosworth/Toller, page b0031, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a-hebban, -hæbban; ðú -hefst, he -hefeþ, pl. -hebbaþ; p. -hóf, pl. -hófon; imp. -hefe; pp. -hafen To heave up, lift up, raise, elevate, exalt, ferment; levare, tollere, elevare, erigere, exaltare, extollere, fer-mentare :-- Nolde his eágan ahebban up to ðam heofone nolebat oculos ad cælum levare, Lk. Bos. 18, 13. To ahebbanne levare, Gen. 48, 17. Ðú ahófe me on écne dreám thou raisedst me to everlasting joy, Exon. 100 a; Th. 376, 12; Seel. 153. Se ðe ródor ahóf who hove up the firmament, Andr. Kmbl. 1042; Au. 521. Nymþe heó wæs ahafen on ða heán lyft unless it was raised in the high air, Cd. 69; Th. 84, 21; Gen. 1401. Ic ahebbé ðé, Drihten exaltabo te, Domine, Ps. Spl. 29, 1: 117, 27. Ðú ðe ahefst me qui exaltas me, 9, 14: Ps. Th. 63, 6: 91, 9: 148, 13. Ne ahebbaþ ge to heá eówre hygeþancas nolite extollere in altum cornu vestrum, 74, 5. Óþ he wæs eall ahafen donec fermentatum est totum, Mt. Bos. 13, 33.
Source: Bosworth/Toller, page b0032, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
áhte, áhtest had, owned :-- He sealde eall ðæt he áhte he sold all that he had; vendidit ornnia quæ habuit, Mt. Bos. 13, 46; p. of ágan.
Source: Bosworth/Toller, page b0034, entry 39
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
AlfriÞ, es; m. [al = all = eal, eall all; friþ peace] Alfred the wise, king of Northumbria :-- A. D. 705, Hér Alfriþ, Norþhymbra cing, forþférde here, A. D. 705, Alfred, king of the Northumbrians, died, Chr. 705; Th. 69, 7, col. 3. v. Ælfred king of Northumbria.
Source: Bosworth/Toller, page b0034, entry 46
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a-licgan, -licgean; p. -læg, pl. -l
gon; pp. -legen To lie, fail, confine, perish; jacere, conquiescere, deficere, aboleri :-- Nú sceal eall éðelwyn alicgean now all joy of country shall fail, Beo. Th. 5764; B. 2886. His dóm alæg its power failed, Beo. Th. 3061; B. 1528.
Source: Bosworth/Toller, page b0035, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
all all, Th. Diplm. A. D. 804-829; 460, 36: Jn. Lind. War. 11, 50: Elen. Grm. 815. v. eal, eall.
Source: Bosworth/Toller, page b0035, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
al-líc; aaj. [eall all, líc like] Universal, general, catholic; universus :-- we ealle ða ðe asettan ðone allícan geleáfan nos omnes qui fidem catholicam exposuimus, Bd. 4, 17; S. 586, 16.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.