Displaying 51 - 60 out of 216 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.
Source: Bosworth/Toller, page b0807, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sacan; p. sóc, pl. sócon; pp. sacen. I. to fight, strive, contend :-- Þeódscypas winnaþ and sacaþ heom betweónan, Wulfst. 86, 8. Hé geseh twegen Ebréisce him betwýnan sacan conspexit duos Hebraeos rixantes, Ex. 2, 13. Ic (Beowulf) sceal fón wið feónde and ymb feorh sacan, Beo. Th. 883; B. 439. Gód sceal wið yfele, líf sceal wið deáþe, leóht sceal wið þýstrum, fyrd wið fyrde, feónd wið óðrum, láð wið láðe ymb land sacan, Menol. Fox 568; Gn. C. 53. Sceal f
ge sweltan and dógra gehwam ymb gedál sacan middangeardes, Exon. Th. 335, 4; Gn. Ex. 28. Ðú tælnissum wið ða sélestan sacan ongunne thou didst attempt to strive with the best (the gods) with insults, 254, 23; Jul. 206. W
ran sacende emulabantur, Wrt. Voc. ii. 33, 10. II. to disagree, act in opposition, not to be, or not to act, in unison, to wrangle :-- Ðonne se abbod and se práfost ungeráde beóþ and him betwyx sacaþ dum contraria sibi inuicem sentiunt, R. Ben. 124, 19. Ne ða óðre ongeán ðæt ne sacan (wiðcweðon, Wells Frag.) the others shall offer no opposition to the decision, 119, 2. Dóm stande ðár þegenas samm
le beón; gif hig sacan (disagree), stande ðæt hig .viii. secgaþ, L. Eth. iii. 13; Th. i. 289, 3. Ðæt hé sóce altercaretur, sermocinaretur, Hpt. Gl. 476, 67. III. of litigation, to bring a suit :-- Ðá sóc Wulfstán on sum ðæt land Wulfstan brought a suit laying claim to some of the land, Chart. Th. 376, 7. IV. to bring a charge against one, to accuse, blame :-- Hú micla wið ðec sacas cýðnessa quanta adversum te dicant testimonia, Mt. Kmbl. Lind. 27, 13. Mé míne ágen word sylfne sócon verba mea execrabantur, Ps. Th. 55, 5. Monige cýðnisse leóse hi
gicwédun tó sacanne wið him multi testimonium falsum dicebant aduersus eum, Mk. Skt. Rush. 14, 56. Swá hwæt þwyr and gebolgen mód ... sacendes hátheortnys hit is ná lufu þreáginge quicquid protervus et indignus animus protulerit, objurgantis furor est, non dilectio correctionis, Scint. 36. V. to refuse, deny. v. on-sacan :-- Sæccendum sedlum negatis sedibus, Mt. Kmbl. p. 18, 14. [Goth. sakan to strive, rebuke : O. Sax. sakan to rebuke, blame : O. H. Ger. sahhan litigare, increpare, objurgare : Icel. saka; wk. to fight, blame, accuse.] v. æt-, be-, for-, fore-, ge-, of-, on-, óþ-, wið-, wiðer-sacan; sacian.
Source: Bosworth/Toller, page b0829, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
Wulfst. 288, 15. Ðá hí him betwih beadowíg scencton ðæs heofonlíces lífes dum sese alterutrum coelestis vitae poculis debriarent, Bd. 4, 29 ; S. 607, 17. Scencean propinare, Engl. Stud. ix. 40. Deáþes scencende drenc mortis propinans poculum, Hymn. Surt. 31, 15. [Nom heo (Rowena) ane bolle of ræde golde & heo gon scenchen, Laym. 14962. And tu . . . ne shennkesst nohht tatt wise, ne birrlesst tu þin hird, Orm. 15403. Þe drynke for to schenche, R. Glouc. 118, 12. Schenkyn drynke propino, Prompt. Parv. 445 (v. note). O. Frs. skenka : O. H. Ger. scenchen fundere, propinare, ministrare, porrigere: Icel. skenkja to serve drink, fill one's cup: cf. O. Sax. skenkio a skinker, cupbearer; O. L. Ger. skenki-vaz cyathus.] v. bi-, forþ-scencan.
Source: Bosworth/Toller, page b0843, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
scrýdan ; p. de. I. to put clothes on a person, to clothe a person with (mid) a garment, to dress :-- Ic mé scrýde induo, Ælfc. Gr. 28, 2 ; Zup. 167, 2. Ic [mé] scrýdde mid h
ran induebar cilicio. Ps. Spl. 34, 15. Heó scrýdde Iacob mid ðam deórwurðustan reáfe vestibus valde bonis induit eum, Gen. 27, 15. Hine man efosode and scrýdde hine and brohte hine tó ðam cynge Joseph totonderunt, ac veste mutata ob'ulerunt et, 41, 14. Hé scrídde (vestivit) ðone bisceop mid línenum reáfe, Lev. 8, 7. Ic wæs nacud and gé mé scrýddon (operuistis). Mt. Kmbl. 25, 36, 38. Módor, scrýd (vesti) ðínne sunu, Æltc. Gr. 18; Zup. 111, 3. Ne scríde nán wíf hig mid w
pmannes reáfe, Deut. 22, 5. II. to clothe, to furnish with clothes, provide with clothes :-- Hé scrýt mé wel and félt, Coll. Monast. Th. 22, 33. Gif æcyres weód God scrýt, Mt. Kmbl. 6, 30. Scrýtt, Lk. Skt. 12, 28. Hé ní fédan scolde and scrýdan, Chr. 1012 ; Erl. 147, 11. Hingrigendumger. dum mele syllan and nacode scrýdan, Blickl. Homl. 213, 18. III. to put on a garment :-- Wlite ðú scrýddest decorem induisti, Ps. Spl. 103, 2. Linen reáf scrédan sume seócnysse ge' ácnaþ (in a dream) to put on a linen garment betokens some sickness, Lchdm. iii. 206. 30. IV. to rig a ship (? cf. shrouds of a ship : Icel. skrúð the shrouds of a ship, standing rigging; tackle, gear) :-- Is ðeós bát fulscríd, Ardr. Kmbl. 992 ; An. 496. [He hine lette ueden, he hine lette scruden, Laym. 8945. Nolde þe neodfule ueden ne schruden, A. R. 214, 17. He wollde shridenn uss wiþþ heofennlike wæde, Orm. 3676. He ne hauede nouth to shride but a kowel, Havel. 963. Ssrede þe poure, Ayenb. 90, 25. Icel. skrýða to clothe, dress.] v. ge-, mis-, un-, ymb-scrýdan ; wan-scrýd.
Source: Bosworth/Toller, page b0884, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
slidorian, slidrian; p. ede To slither (in various dialects; Dryden uses sliddering), to slide, slip :-- Ðonne hié on monigfealdum wordum slidrigaþ dum per multiplicia verba dilabuntur. Past. 38, 6; Swt. 277, 5. Míne fét ne slideredon non sunt infirmata vestigia mea, Ps. Th. 17, 35. Gif hy geseón ðæt mine fét slidrien dum commoverentur pedes mei, 37, 16. [Prompt. Parv. slyderyn labo vel labor: 0. Du. slideren. Cf. Vondunge is sliddrunge, A. R. 252, 14.]
Source: Bosworth/Toller, page b0885, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
slipor; adj. I. slippery, not easy to hold, moving easily :-- Deófol næddre ys slipor ðæs gif heáfde ná byþ wiðstanden eall on innemystum heortan ðænne ná byþ ongyten byþ ásliden diabolus serpens est lubricus, cuius si capiti non resistitur, totus in interna cordis, dum non sentitur, inlabitur, Scint. 210, 9. II. slipping easily, easily moved :-- Ym-hídignyssa ofþriccaþ ðæt mód, and unlustas tólýsaþ; þwyrlice þing ðe heora hláfordas dóþ geswencte fram carum, and slipere þurh unstæððig-nysse, Homl. Th. ii. 92, 16. III. foul :-- Fúl ne sý oððe slipor nec feda sit nec lubrica. Hymn. Surt. 5, 9. Æ-acute;lc þing slipores
fúles omne lubricum, 30, 9. Bed
led andgite sliporum
fúlum excita sensu lubrico, 3, 17. Gilt sliporne
fúlne culpam lubricant, 15, 38. Ne tunge leás ne eágan syngian slipere ne lingua mendax occulive peccent lubrici, 24, 27. [Sliper lubricum, Ps. 34, 6. Nares gives several instances of slipper in sixteenth century, and Shskspere uses the form: A slipper and a subtle knave, Oth. ii. 1. O. H. Ger. slefar, Grff. vi. 506: M. H. Ger. slepfer.] Cf. slifor ; sl
pe, slípan (?). sliporness, e; f. Foulness :-- Beón út ánýdde slipornesse sint pulsa lubrica, Hymn. Surt. 36, 16.
Source: Bosworth/Toller, page b0887, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
smeágan, smeán; p. smeáde; ppr. smeágende, smeánde; pp. smeád. I. in the following glosses :-- Ic smeáge scrutor, Ælfc. Gr. 25 ; Zup. 145, 3 : meditor. Wrt. Voc. i. 50, 3. Smeáþ investigabit, Kent. Gl. 652. Smeáde disputavit, Wrt. Voc. ii. 25, 61. Smegan investigare, ' Kent. Gl. 953. Tó smyágenne tractanda, 749. II. used absolutely, or with prepositions (be, on, ymbe), to consider, meditate, inquire, deliberate :-- Ic smégu meditabor, Ps. Surt. ii. p. 185, 3. Hé smeáþ on his móde ymb ðis eorþlíce líf. Bt. 39, 7 ; Fox 224, 4. Be ðam gé smeá
geaþ de hoc quaeritis, Jn. Skt. 16, 19. Ða senatores dæghwamlíce smeádon on ánum sindrian búse embe ealles folces þearfe, Thw. p. 161, 33 ; Nicod. 19; Thw. 9, 10: Homl. Skt. i. 3, 44. Ðá big mid him smeádon dum secum quaererent, Lk. Skt. 24, 15. Smeá (smeáge, Lind. : smeoge, Rush. ) and geseoh diet . . . scrutare et vide quia, Jn. Skt. 7, 52. Ðeáh wé ofer úre m
þ þencen and smeágean, Past. 16; Swt. 101, ii. Ic mid eallum mínum ealdormonnum wæs smeágende be ðære h
lo úrra sáwla, L. In. prm. ; Th. i. 102, 7. Smeágende ymbe heora sáwla ár
d, L. Edm. S. prm. ; Th. i. 244, 5. Ymb his
hé byþ smeágende in lege ejus medi
tabitur, Ps. Th. 1, 2. On eallum ðínum weorcum ic wæs smeágende, 76, 10. III. to consider, ponder, examine, inquire into, discuss, search, (l) with acc. :-- Ðenden ic Godes bebodu smeáge scrutabor mandata Dei, Ps. Th. 118, 115. Ne sécþ hé nánwuht, ne ne smeáþ, for ðam ðe hé hit wát eall. Bt. 42 ; Fox 258, 1. Hwí smeágaþ hí unnytt quare populi meditati sunt inania, Ps. Th. 2, Hwæt smeáde gé be wege quid in via tractabatis, Mk. Skt. 9, 33. Drihten, smeá míne geþohtas, Ps. Th. 25, 2. Smeágeaþ (smeás gié. Lind. : smeógas gé. Rush. ) hálige gewritu scrutamini scribturas, Jn. Skt. 5, 39. Ðæt hé his ágene d
da georne smeáge, Blickl. Homl. 109, 12. Ðeáh wé fela smeán (smeágen, Cote. MS. ), wé habbaþ litellne gearowitan búton tweón. Bt. 41, 5 ; Fox 254, 9. Ðæt ic smeáde (meditarer) spr
ce ðíne, Ps. Spl. 118, 148. Ðú woldest míne láre srneágean, 22, 1; Fox 76, 25. Ic dé sende ðæt spell tó r
danne and tó smeágeanne (ad legendum ac probandum). Bd. pref. ; S. 471, 10. Com Mellitus tó Róme be ðám nýdþearflícum intingum Angelcyriceau and hé ða wæs smeágende mid ðone pápan venit Mellitus Romam de necessariis ecclesiae Anglorum cum papa tractaturus, 2, 4; S. 505, 30. Godes m
rþa smeágende, H. R. 105, 8. Scmegende wes scrutata est, Ps. Surt. 118, 129. Smégende (smeánde, Ps. Spl. ), 118, 70. Biþ smeád meditabitur, 36, 30. (2) with a clause introduced by ðæt, hú, hwilc, hwæt, etc. :-- Smeádon men oft, and gyt gelóme smeágaþ, hú se hláf máge beón áwend. Homl. Th. ii. 268, 7 : L. Ed. 4; Th. i. 162, 1. Ic smeáde mid mínra witena geþeahte, hú ic mæhte cristendómes m
st ár
ran, L. Edm. S. prm. ; Th. i. 246, 19. Hé sóhte and smeáde (trac-tavit), hwæt tó dónne w
re. Bd. 2, 5; S. 507, 29: Elen. Kmbl. 826; EK 413. Maria smeáde and þohte, hwæt seó hálettung w
re. Blickl. Homl. 7, 16. Smeáge man geornlíce, hwæðer hit sóþ sí, Deut. 19, 18. Hí águnnon smeágan, hwilc of him ðæt tó dónne w
re, Lk. Skt. 22, 23. Dauid ongan smeágan and þencan, hwilce ðæs gódan mannes d
da w
ron, Blickl. Homl. 55, 12. Ðonne mót man smeágan and geornlíce spyrian hwár ða mánfullan vununge habban, L. Eth. ix. 40; Th. i. 348, 26. Mid wæccere móde is tó smeágeanne and tó geþencenue (pensandum est), ðæt Drihten bebeád, dæt hí heora hrægel cl
nsodon. Bd. 1, 27; S. 496, 3. Ús is tó smeágenne, ðæt Drihten on ðære costunge nolde his ða myclan miht gecýþan, Blickl. Homl. 33, 17. III a. to seek an opportunity :-- Ðá smeáde he ðæt hé hine gesáwe querebat videre eum. Lk. Skt. 9, 9. Hé smeáde geornlíce ðæt hé hyne wolde bel
wan quaerebat opportunita-tem ut eum traderet, Mt. Kmbl. 26, 16. IV. to accept as the result of inquiry, to suppose :-- Be ðisum þingum ne cunne wé smeágean nán óðer þing búton hít sig on Godes dóme gelang de his rebus nihil aliud conjicere possumus, nisi quod adjudicium Dei pertineat, L. Ecg. P. i. 13; Th. ii. 178, 16. v. á-, fore-, tó-, þurh-smeágan; smeán and cpds. with smeá-; cf. smúgan.
Source: Bosworth/Toller, page b0901, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
spellian; p. ode. I. intrans. To talk, converse, discourse :-- Ic spellige fabalor, Ælfc. Gr. 25 ; Zup. 145, 13. Hí ealne dæg fleardiaþ and spelliaþ, L. 1. P. 14; Th. ii. 322, 25. Ðá hig spelledon (woeron spellendo, Lind. : spellende, Rush.) dum fabularentur, Lk. Skt. 24, 15. Mid deádum spellian, gestrión hit getácnaþ, Lchdm. iii. 202, 5. Man ne mót spellian ne spr
ce drífan binnan Godes cyrcan, Homl. Skt. i. 13, 69: L. Ælfc. C. 35; Th. ii. 356, 28. Ðá se Wísdóm ðis leóþ ásungen hæfde, ðá ongan hé spellian, Bt. 37, 2; Fox 186, 34. Spelligan, 32, 1; Fox 114, 2. Spellien (spillian, Cote. MS.), 20; Fox 70, 20. II. trans. To announce, proclaim, tell, utter :-- Hig spelliaþ UNCERTAIN tóg
naþ and spræcaþ unrihtwísnesse effabuntur et loquentur iniquitatem, Ps. Lamb. 93, 4. Him wæs lust ðæt hé ðiossum leódum leóð spellode, Met. Introd. 4. Hié (the prophets) ðære sóþfæstnesse tácen spellodan and secgende wæron. Blickl. Homl. 161, 20. [Þat folc gan to spelien (vsi, 2nd MS.) Irlondes speche, Laym. 10068. Speken heom togadere & speleden, 4051. Þe posstless forenn . . . till hæþenn follc to spellenn, Orm. 8528. Mardocheus speleð amare conterens impudentem, A. R. 170, 19. Goth. spillón to tell, announce: Icel. spjalla to talk.] v. ge-spellian.
Source: Bosworth/Toller, page b0905, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
sprengan; p. de To cause to spring. I. to scatter:--Ðú gaderast ð
r ðú ne sprengdest (sparsisti), Mt. Kmbl. 25, 24. His eágan w
ron spearcan sprengende, Homl. Th. i. 466, 26. II. to sprinkle, (a) an object with something:--Ðú spren[g]st Aaron and his reáf, Ex. 29, 21. Hé nam ðæt blód and sprengde ðæt folc, 28, 8. (b) something on to an object:--Sprænge se mæssepreóst háligwæter ofer hig ealle, L. Ath. iv. 7; Th. i. 226, 23. Genim ðás ylcan wyrte gesodene, sprengc intó ðam húse, Lchdm. i. 264, 15. Nime se sacerd his blód arid dyppe his finger ð
ron and sprenge on dæt ryft, Lev. 4, 17, 6. (c) government uncertain:--Ðá ðá hé sprencde dum rorat, Germ. 402, 43. III. to burst, crack (cf. to spring a leak, sprung, applied to a bat):--Hé sceáf mid ðam scylde, ðæt se sceaft tóbærst, and ðæt spere sprengde (shivered the spear-head), ðæt hit sprang ongeán, Byrht. Th. 135, 52; By. 137. IV. as a medical term, to apply a clyster, v. spring, IV (3):--Ðæt mon on morgen on sprenge, Lchdm. ii. 48, 24. [Sprengeð on mid hali water, A. R. 16, 9. O. H. Ger. sprengen quassare, rorare: Ger. sprengen to burst, scatter, sprinkle: Icel. sprengja to burst: Dan. sprænge: Swed. spränga.] v. á-, be-, ge-, geond-sprengan.
Source: Bosworth/Toller, page b0917, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
steóran, stióran, (and with umlaut) stiéran, stéran, stíran, stýran; p. de. I. to steer, guide a vessel:?-Sum [on] fealone w
g stefnan steóreþ, Exon. Th. 296, 20; Crii. 54. Ic
fre ne geseah
nigne mann ðé gelícne steóran ofer stæfnan, Andr. Kmbl. 989; An. 495. Swíðe eáðe mæg on smyltre s
ungel
red scipstiéra genóh ryhte stiéran, Past. 9; Swt. 59, 2. Ia. fig. to steer, guide, rule, direct:?-Se stiórþ ðam hrædw
ne eallra gesceafta volucrem currum regit, Bt. 36, 2; Fox 174, 20. Swá déþ ðæt mód, ðonne hit wacorlíce stiéreþ ðære sáwle cum mens vigilanter animam regit, Past. 56, 3; Swt. 433, 4. Stýrþ regit, Wülck. Gl. 254, 29. Steórdes gubernasti, Ps. Surt. ii. p. 188, 5. Se stýrde D
re m
gþe qui Deirorum provinciam gubernaret, Bd. 4, 12; S. 581, 19: 5, 23; S. 645, 38. Steóran and reccan ðone anweald ðe mé befæst wæs, Bt. 17; Fox 58, 27. Ða geornfulnesse ðe hé mid stióran scolde ðære sáwle and ðæm líchoman, Past. 56, 3; Swt. 431, 34. Þurh ðé ic ðys eówde stýran and rihtan [mihte], Blickl. Homl. 191, 28. Hé ða cyricean wæs reccende and stýrende ecclesiam regens, Bd. 5, 19; S. 639, 13. II. to correct, restrain a person (dat.) from wrong, (gen. or prep.) give a right direction to what is wrong:--Ic béte sume leáse bóc oððe ic stýre (steóre, MS. H.) sumum stuntum menn corrigo, Ælfc. Gr. 28, 5; Zup. 173, 10. Se micla cræftiga hiertende tóscýfþ and egesiende stiérþ ofermétta mid ðære t
linge his hiéremonnum ðæt hé hié gebringe on lífe magnus regendi artifex favoribus impellit, terroribus retrahit, ut auditores suos et descripto irreprehensibilitatis culmine restringat a superbia, et officium laudando, quod quaeritur componat ad vitam, Past. 8, 1; Swt. 53, 16. Gif hé ðám réceleásum stýrþ, ðonne sceal his steór beón mid lufe gemetegod. . . Wel déþ se ðe ungewittigum stýrþ mid swinglum, gif hé mid wordum ne mæg. Hit is áwriten: 'Ne biþ se stunta mid wordum gerihtl
ced,' Homl. Th. ii. 532, 11-15. Gif hé him sylfum stýrþ fram eallum stuntnyssum, Homl. Skt. i. 17, 22. Ðæt stýrþ (checks) ðam þurste, Lchdm. ii. 192, 11. Hé missenlíce monna cynne gielpes stýreþ, Exon. Th. 299, 20; Crä. 105. Swá biþ geóguðe ðeáw, ð
r ðæs ealdres egsa ne stýreþ, 127, 25; Gú. 391. Gif bisceopas forgýmaþ, þæt hí synna ne stýraþ ne unriht forbeódaþ if bishops neglect to restrain from sins and to forbid wrong, Wulfst. 176, 29. Gif hé hit herede and on tyhte eft hé stiérde ðære gewilnunge qui tamen laudans desiderium in pavorem
vertit protinus, Past. 8, 1; Swt. 53, 9. Iacobus his stírde Jacobus prohibet, 3, 1; Swt. 33, 10. Ðæt hé fram synnan gecyrre and óðrum mannum unrihtes stýre, L. Eth. vi. 42; Th. i. 326, 9: Wulfst. 308, 19. Mánfulra d
da on
ghwilcan ende stýre man swýðe, 309, 27. Gif seó wyrd swá hweorfan mót and ðú heore nelt stíran (steóran, Met. 4, 49), Bt. 4; Fox 8, 19. Stiéran sceal mon strongum móde, Exon. Th. 312, 13; Seef. 109. Stýran, 336, 18; Gn. Ex. 51. Ðæm sacerde náht ne fremaþ ðæt hé rihtwís beó gif hé ðám unrihtwísan nele hyra unrihtes stýran (cf. preósta nán ne wandige, ðæt hig ne bodigan
lcum men, hwæt him sig tó dónne and hwæt tó forgánne, Th. ii. 202, 11-13) sacerdoti nihil prodest, quod ipse justus sit, si injustos pro injustitia eorum corrigere nolit, L. Ecg. P. iii. 15 tit.; Th. ii. 196, 10. Se ðe wylle eard cl
nsian, ðonne mót hé georne ðyllíces stýran (steóran, MS. B.) restrain such crimes, L. C. S. 7; Th. i. 380, 9. Hé wolde ús mid líðnysse stýran, Homl. Th. i. 320, 10: Blickl. Homl. 63, 22. Him stýran cwom stefn a voice came restraining Abraham from sacrificing Isaac, Cd. Th. 204, 8; Exod. 416. Stýran his módes styrunge mid singalre gemetfæstnesse, Homl. Th. i. 360, 15. II a. to keep back from what is good:--Ic dysge dwelle and óðrum stýre nyttre fóre I (night) lead the foolish astray and keep back others from a useful course, Exon. Th. 393, 3; Rä. 12, 4. III. to reprove, chide, rebuke:?-Se ðe steórþ þeóda qui corripit gentes, Ps. Lamb. 93, 10. Stiórde
stiórend wæs him comminatus est eis, Mk. Skt. Lind. Rush. 8, 30. Seó menigo stýrde ðæm blindan ðæt hé cleopode the multitude rebuked him for calling out, Blickl. Homl. 19, 5: 191, 12. Se hálga wer wordum stýrde unryhtre
(cf. Herod being reproved by John for Herodias his brother Philip's wife, Lk. 3, 19), Exon. Th. 260, 13; Jul. 296. Steórdon increpabant, Mt. Kmbl. Rush. 19, 13. Stiórdun comminabantur, Mk. Skt. Rush. 10, 13, 48. Swá hié him swýðor stýrdon, swá hé hlúdor cleopode, Blickl. Homl. 15, 21. Ná on ðínum yrre stýr ðú mé neque in ira tua corripias me, Ps. Lamb. 6, 2: Mt. Kmbl. 18, 15. God wolde stýran ðære nytennyse Cúðberhtes, and ásende án cild, ðæt hit his dyslícan plegan wíslíce ðreáde, Homl. Th. ii. 134, 5. IV. to punish:?-Ðonne hý ágyltaþ him man stýre oðþe mid swíðlícum fæstenum oðþe mid teartum swingellum hý wylde dum delinquunt, aut nimiis jejuniis affligantur, aut acribus verberibus coherceantur, R. Ben. 54, 3. Ðonne beóde ic mínum geréfan ðæt hí stýran
lcum ðara ðe ðis ne gel
ste . . . and on ðære steóre ne sý nán forgifnes, L. Edg. S. 1; Th. i. 272, 6. Swá hwilc ðissa (various punishments) swá man ger
de; swá man mæg stýran, and eác ðære sáwle gebeorgan, L. C. S. 30; Th. i. 394, 16. Hí sceoldan ð
m unrihtdóndum mid grimnesse stéran; þeófum and mánswarum . . . sceolan ða déman grimlíce stýran, Blickl. Homl. 63, 12-15. [Iesu Crist shall ben hæfedd to steorenn hemm, Orm. 1559. In yherde irened salt þou stere (reges) þa, Ps. 2, 9. Þu steorest te sea stream
hit fleden ne mot fir þan þu markedest, Marh. 9, 34. Goth. stiurjan to establish: O. Frs. stiora, stiura to steer; to hinder: O. H. Ger. stiuren gubernare, fulcire: Icel. stýra, to steer; to direct, govern.] v. ge-, on-steóran (-stíran, -stýran); steór, steórend.
Source: Bosworth/Toller, page b0928, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
streón, es; n. I. gain, acquisition, treasure:-- Ðér is strión ðín ubi est thesaurus tuus. Mt. Kmbl. Lind. 6, 21: 12, 35 : Lk. Skt. Lind. 6, 45. Striónes thesauri, p. 17, 5. Tilða
stre (= streóna or streón) quaestuum, lucrum, Hpt. Gl. 452, 7. Ða ðe geléfeþ in striónum (on gistrión, Rush.) confidentes in pecuniis, Mk. Skt. Lind. 10, 24. Of striónum hiora de facultatibus suis, Lk. Skt. Lind. 8, 3. Strióna thesauros. Mt. Kmbl. Lind. 6, 20. [Gif þu hauest welþe . . . ahte nis non eldere stren (ayhte nys non ildre istreon, Jes. MS.), O. E. Misc. 113, 184.] II. begetting(?), generating:-- Swá hwylc monn swá his wíf for intingan ánum brúceþ tó streónne (streónenne ?; other text has bearna tó strýnenne) si quis suam conjugem creandorum liberorum gratia utitur, Bd. 1, 27 ; S. 495, 33 MS. T. [Crist is his sune, Noht after chesunge ac after strene; for þan he him strende, alse þe sunne streneð liht, O.E. Homl. ii 19, 24. The word is used also in the sense of what is begotten,progeny, lineage, strain :--Of hire owene streone (race), Laym. 2737. Streon (offspring) of a swuch strunde, Jul. 55, 16. Ne not ich none sunne þet ne mei beon iled to one of ham seouene oðer to hore streones, A.R. 208, 15. All follc wass þatt illke streon þatt Adam haffde strenedd, Orm. 27. Hiss stren shollde ben todrifenn, 16396. Þat holy streon, O.E. Misc. 153, 217. Of God, nat of the streen of which they been engendered, Chauc. Cl. T. 157. Spenser uses the form strene in this sense.] III. power (?):-- Geþencaþ hwelc ð
s fl
sclícan gód sién and ða ges
lþa ðe géungemetlíce wilniaþ ðonne mágon gé ongeotan ðæt ð æs líchoman fæger and his streón mágon (strengo mæg Cott. MS.) beón áfeorred mid þreora daga fefre aestimate, quam vultis nimio corporis bona, dum sciatis hoc, quodcumque miramini, triduanae febris igniculo posse dissolvi, Bt. 32, 2; Fox 116, 31. v. ge-streón; streónan.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.