Displaying 41 - 50 out of 120 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page d0434, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-þreágean, -þreán, and (?) -þreawian (v. ge-þréwud [é = eá. Cf. bréd = breád, 72] incita ( =incitata (?)), Germ. 390, 82 (but with the remark 'b aus þ'). Add; I. to rebuke, reprove :-- Geðráð ðá
láruas increpat Pharisaeos, Lk. p. 9, 1. Geðreáde him se H
lend increpauit illi Iesus, Lk. L. 4, 35. Hé geðreáde (giðreóde, R.) hiá increpans illos, 9, 21. Geþreáte, Mt. L. 17, 18. Ðín ágen þwyrnes þé sceal geþrégean arguet te malitia tua, Wlfst. 49, 12. Beón geþreáde increpare, An. Ox. 5349. II. to chastise, chasten, correct :-- Sceal ð
r bión gierd. Ðæt is ðæt hé geðreáge his hiéremenn ... Gif ð
r sié gierd mid tó ðreágeanne est virga districtionis ... Si est virga districtionis, quae feriat, Past. 124, 22. Ðætte eft sién hira scylða geðreáde mid ðám ðæt wé hié t
len culpa increpata castigat, 211, 20. Hý þý hýhstan beóð þrymme geþreáde, Gú. 45. III. to trouble, afflict. (1) a person, (a) in the body :-- Heó wæs mid feferádle geþreád (febre correpta), Gr. D. 286, 16: 288, 8. Synt geþreáde (wearied) þegnas míne ... duguð is geswenced, módigra mægen miclum gebysgod, An. 391. (b) in mind :-- Forht ... egesan geþreád, Gen. 2668. Abraham egsan geþreadne, 1865. (2) of things, to injure :-- Þá heán muntas beóð genehhe mid heofenfýre geþreáde, Wlfst. 262, 15. IV. to press, constrain :-- Geðreáte (coegit) ðegnas his ástíge ðæt scip, Mk. R. 6, 45. Geþreád castigata (sermonum severitate), An. Ox. 4013. Geþreáde addicti, 1452. [O. Sax. gi-þróón: O. H. Ger. ge-drouwen.]
Source: Bosworth/Toller, page d0434, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-þreátian. Add: I. to press, oppress, afflict :-- Þæs middaneard is for miclum geswenct and mid manegum earfoðnyssum yfele geþreátod, Hml. S. 28, 166. Þeód wæs oflysted metes ... hungre w
ron þearle geþreátod, An. 1117. II. to press, urge, force to do something :-- Sua chuá ðec genédes
geðreátas (angariaberit) míle straedena. Mt. L. 5, 41. Geþreátod and geníded invitus, Wrt. Voc. ii. 44, 59. (1) with prep, to force to (tó) an action :-- Ðonne ús se deáð tó forðsíðe geðreátað, Hml. Th. i. 414, 31. Gif mon ceorles mennen tó nédh
mde geþreáteð, Ll. Th. i. 78, 12. Gif mon wífmon tó niédh
mde geþreátige, 18. Þæt hí ðá crístenan tó heora mánfullum offrungum geðreátodon, Hml. Th. i. 434, 5. (2) with clause :-- N
fre þú geþreátast þínum beótum, ne wíta þæs fela gegearwast, þæt ic þeódscipe þínne lufie, Jul. 176. III. to repress. (1) the object a person, restrain, correct :-- Þone earman ne magon his iermða geðreátigan and geeáðmédan pauperis elationem nec illata paupertas inclinat, Past. 183, 15. Ðá ðe beóð swá áheardode on unryhtwísnesse ðæt hí mon ne mæg mid nánre ðreáunge geðreátian (cf. mid nánre swingellan gebétan neque per flagella corrigere, 9) qui flagella contemnunt, 263, 5. Swelce sió geðyld hæbbe ðæt mód geðreátod and gecafstrod quando animum patientia intra se frenare compellit, 218, 22. (2) the object a thing :-- Swá se lég wearð geðreátod þurh Sanctes Martines gebedu
hé n
nigum óðrum ærne sceþþan ne mihte, Bl. H. 221, 15. Wæteregesa sceal geþýd and geþreátod liþra wyrðan, An. 436. IV. to rebuke, reprove :-- Geðreátas
forcýðas increpat, Mt. p. 19, 11: arguit, 12. Giðreátað, Jn. R. 8, 46. Geðreádas, Lk. p. 6, 15. Geðreadade increpauit, Mt. L. 8, 26: 20, 31. Geðreátadon, 19, 13. Giðreáta (geðreát, L.) increpa, Lk. R. 19, 39. Geðreádtaige increpare, Mk. L. 8, 32. Ðæt se earma úpáhafena sié mid his wordum geðreátod and gescended ne in paupere elationem feriat, Past. 183, 14. Geðreátad increpata. Lk. p. 6, 9. Bið geðreátad arguitur, Mk. p. 4, 2. ¶ strong
Source: Bosworth/Toller, page d0460, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
wunade se geroefæ þe h
forl
te
nne gebundenne consueverat praeses dimittere umim vinctum, Mt. R. 27, 15. B. trans. (The transitive character of the following is doubtful. In Angl. xii. 516, 25, where, if the passage is correct, the verb is certainly transitive, a word perhaps is omitted.) To cause to remain, give a permanent position to, fix, settle. I. of living creatures :-- W
ron on þ
m ylcan
glande tw
gen hrefnas gewunode there were two ravens that lived on that same island (but the Latin is: Erant in supradicta insula duo clites corvi. Aliti seems to have been read ?), Guth. Gr. 142, 23. H
r is n
dran sw
g, wyrmas gewunade adders have their home here, Sat. 103. II. of things :-- Yrre ne scealt þ
t
lange on þ
nre heortan gewunian (perhaps l
tan should be supplied) thou shall not loo long give place to anger in thine heart, Angl. xii. 516, 25. Gif
eór s
gewunad (cf. geseten, 16 for an intransitive participle) in
nre st
we, Lch. iii. 30, 6. Gif men synd wænnas gewunod on
heáfod foran, 46, 21.
Source: Bosworth/Toller, page d0462, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
gierende taxauerat, Wrt. Voc. ii. 122, 6. Perhaps the passage to which this gloss belongs is Ald. 27, 14: Sibi usurpans tantopere taxauerat, other glosses to which are, taxauerat, i. iudicauerat h
d
mde, An. Ox. 2014: usurpans geauligende, 7, 118; taxauerat, i. iudicauerat, posse-derat h
d
mde, Hpt. Gl. 454, 3. As in the Corpus Glossary the gi- form of the prefix is very rare (gi-brec, Wrt. Voc. ii. 124, 6, is the single instance, unless gierende be another), and as there is no other instance of
rendan (the verb is always
rendian) perhaps gierende is incorrect. If, however, it is correct, it seems to be nearer in meaning to usurpans than to taxauerat.
Source: Bosworth/Toller, page d0467, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
g
man. Take here g
man in Dict., and add: I. to take care of (gen.) (l) to treat so as not to injure :-- Hit is f
llic þingc . . . þæt h
ne g
ma
heora sylfra æt þ
m unþeáwe. . . , þæt h
ne g
ma
heora sylfra, sw
h
beþorfton, ac bef
la
h
selfe, Wlfst. 305, 7-11. (2) to treat so as to restore. (a) to cure. v. g
m-ness; I :-- Ðone blindo g
me
caecum curat, Mk. p. 3, 20 : Lk. p. 5, 10. From crypelnise g
me
![]()
geh
le
, l. G
mde unh
lo, Mt. L. 9, 35. G
mde
h
lde hiá curUNCERTAINvit, 19, 2. L
c- nade
g
mde, Mk. L. 1, 34. G
mes curate, Mt. L. 10, 8. G
ma
, Lk. 10, l 9. G
me
gel
cnia curare, Mt. L. 12, 10. (b) to correct :-- W
g
mes
boetas corrigimus, Mt. p. 2, 2. G
mendum correctis, 17, (c) to reprove, v. g
m-ness ; I. 2 :-- Gife synngiga in
ec br
er, geong and g
m (corripe) hine; gif
ec geh
res boetend
bist br
eres
nes, Mt. L. 18, 15. (3) to provide for the wants of a person :-- S
![]()
e ne g
m
![]()
ra
e his beó
dui suorum curam non habet; if any provide not for his own (1 Tim. 5, 8), Past. 139, l. (4) to see after the proper condition of things, attend to :-- H
su
e wel giéme
![]()
ra
terra
inga provide exteriora subministrat, Past. 141, 16. G
me h
![]()
g
er ge
æs s
lran ge þæs s
mran,
n
or ne misfare, Angl. ix. 260, 9. Ð
h
engylclan
![]()
e þæt templ and þ
ra goda g
mdon, ii. 482, 33. (4 a) with gen. and acc. :-- H
g
m
gr
del
ce his teolunge, his gafoles, his gebytlu, Hml. Th.
Source: Bosworth/Toller, page d0489, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
grutt, es; m. or n. I. an abyss, a gulf, whirlpool. (1) literal :-- Déopnysse, grutte, sweliende uoragine (inferni), An. Ox. 4340. Grut edwindan barathrum uoraginis (Charybdis), 4, 9. Grut swelgendes, 7, 41. (2) figurative :-- Swylce betwyx stánhricgum gruttes and stæfleahtres swelgend quasi inter Scyllam solocismi et barbarismi baratrum, An. Ox. 5466. Edwindan, grutte in uoraginem (gastrimargiae), 701. II. a rock ? :-- Stánrocca stáncyslas and sinewealte scylua, grutta (or ?? scylua grutta of the rocks of the depths; cf. (?) first passage under I. 2: if this explanation be correct the quotation belongs to I. 1) popelstánas of sandigum stranda stáncyslum scopulorum glareas et rotundos scrupearum lapillulos de arenosis litorum sablonibus, An. Ox. 1814. v. helle-grutt.
Source: Bosworth/Toller, page d0598, entry 31
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
lác. [If ðínne in Hml. S. 7, 119 is correct, lác is there masculine, but perhaps ðíne should be read.] II. Add; v. lác-lic :-- Se m
gðhád sceal God beón geoffrod be his ágenum eyre,
seó lác beo leófre þám H
lende, Hml. A. 33, 234. Nolde Drihten ásendan þone ðe hé sylf geh
lde tó þám sácerde mid
nigre láce, Hml. Th. i. 124, 19. Gán mid láce tó Godes húse, and beran þæt cild forð mid þ
re láce, 134, 22.
synd þá m
stan lác, Hml. A. 35, 289. Ðá lác beóð God ealra andfengeost, Past. 222, 21. Freó láca oblationes, Ps. L. 50, 21. Ic hatige þá lác þe bióð on wóh gereáfodu. ... Sé þe mé brengð lác of earmes monnes áhtum on wóh gereáfodum, ðonne bið dæt swelce hwá wille blótan ð
m fæder tó ðance and tó lácum his ágen bearn ego odio habens rapinam in holocausto. ... Qui offert sacrificium de substantia pauperis, quasi qui victimat filium in conspectu patris, Past. 342, 2-10. Ðá offrunga and ðá lác (holocausta) ðe mon bróhte tó ð
m weóbude, 217, 20. III. Add :-- Laac elogia, Wrt. Voc. ii. 107, 13: exenium, 69. Lác, 83, 48: munuscula, 55, 16. Ne sí munece álýféd þæt hé
nig gewrit oððe sende oððe lác fram hyra mágum underfón nullatenus liceat monacho a parentibus suis litteras, eulogias vel quelibet munuscula accipere, R. Ben. 87, 11. IV. Dele; in tie instances given here lác = lácnung. Add to compounds ælmes- (Nap. 5), bríw-, drý-, sib-, word-, wróht-, wund-lác.
Source: Bosworth/Toller, page d0611, entry 31
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
leógan. Add :-- Ic leóge fallo, Ælfc. Gr. Z. 180, 3. I. of speech. (1) to say what is not true in order to deceive :-- Gif ic Dáuide légu si Dauid mentiar. Ps. Vos. , Srt. 88, 36. Ne leóh þú (non loqueris falsum testimonium), Wlfst. 66, 18. Ðeáh hé nyte hwæt hé sóðes secge, him is ðeáh leófre ðæt hé leóge ðonne him mon
nigra ungerisna tó wéne eligit bona de se vel falsa jactari, ne mala possit vel minima perpeti, Past. 217, 16. Heó wolde hire líf forl
tan
r þan þe heó luge, Hml. S. 12, 179. Légende (leógendu, Ps. Vos.) wes unrehtwísnis mentita est iniquitas, Ps. Srt. 26, 12. Þá þá hé gehýrde þæs leógendan (mentientis) cnihtes word, Gr. D. 40, 30. Lígende wérun mentiti sunt, Ps. Srt. 17, 46. Légende, 77, 36. (1 a) leógan on to make a false charge against :-- Se cniht leáh on hine sylfne the lad accused himself falsely, Hml. S. 12, 247. Gif ðé mon on leóge, fægena þæs, Prov. K. 70. (2) to state what is not correct, make a mistake :-- Se áwergda gást ongan Godes béc trahtian, and þá sóna leáh ( and at once made a mistake); forþon þis næs gecweden be Críste . . . , ah be hálgum monnum, Bl. H. 29, 30 : Mód. 81. II. to give (or have) a wrong idea, deceive another (or one's self) (with dat.) :-- Hú ðæt mód ðætte wilnað for óðre beón líhð him selfum, ðonne hit ðencð fela gódra weorca tó wyrcanne, Past. 55, 14. Oft eác ðá gramb
ra[n] leógað him selfum, ðonne hié wénað ðæt hié ryhtne andan hæbben saepe iracundi rectitudinis falluntur zelo, 289, 17. Þá stuntan mód leógað, þonne hí wénað
þæs mannes ærnung beó of his líchaman missenlicnysse, Gr. D. 46, 7. Nis þæt seldguma , . . næfne him his wlite leóge, B. 250. III. trans, (l) To state incorrectly, make a mistake in what is said :-- Gíf
nig þonne hé áginð sealm leógð r
dinge si quis dum pronuntiat psalmum fallitur lectionem, R. Ben. l. 79, 12. Hé ne leág fela wyrda ne worda, B. 3029. (2) to deceive a person ( as a translation of Latin fallere), Hymn. Surt. 33, 15 (in Dict.). v. be-leógan.
Source: Bosworth/Toller, page d0652, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
L
des mannes tácen is þæt þú ðé mid ealre hande be þínum cynne nime, swilce þú þé be bearde niman wille, Tech. ii. 129, 17. (2 a) fig. :-- Ðára synna gé nimað quorum peccata retinueritis, Jn. L. 20, 23. (3) intrans. of a plant, to take to that on which it grows, take hold, get rooted :-- Wiþ feallendum feaxe . . . smyre
feax and
heáfod ; þonne nimeþ
feax tó, and seó sealf genýdeð
hyl weaxeð, Lch. i. 344, 20. (4) with non-material agent :-- Namm hý ofermódnis tenuit eos superbia, Ps. Rdr. 72, 6. Mé nearonessa námon [tribulatio et] angustia invenerunt me, Ps. Th. 118, 143. Þá þe w
ron áþer oþþe on líchaman untrumnysse oððe fram þám áwyrgdan gáste geswencte and numene quos aut corporum aegritudo, aut immundorum spirituum infestatio . . . cogebat, Guth. Gr. 152, 23. II. without the idea of force or art. (1) with a material object, (a) to take into one's hand or hold, (
) with the instrumentality of the hand or hands explicitly or implicitly indicated :-- Nédro hió niomas, Mk. L. R. 16, 18. In hondum niomað ðec, Lk. L. R. 4, 11. Þú bl
da náme on treówes telgum, Gen. 891. Wit námon mid handum on þám treó bl
da, Sat. 417: Bl. H. 71, 8. Nim þá girde on þíne hand, Ex. 17, 5. Nim
nne sticcan and gníd tó sumum þinge, Lch. iii. 274, 3. Ehera niomendra spicas vellentium, Mt. p. 16, 13. (
) with the instrumentality not expressed or considered :-- Hú fela wyligena brytsyna gé námon (nómon, L. ) ?, Mk. 8, 20. Nim ðín bed and gá, 2, 9. Ne cyrre hé ongeán
hé his reáf nime, 13, 16. Se wæstm ys tó nymenne . . . þonne hé . . . fealwað, Lch. i. . . 324, 6. Hé bebeád
munecas w
pena námen, and mid þ
m fuhte, Ors. 6, 34; S. 290, 2. (b) to receive into one's body by one's own act, take food :-- Hé tó micel nimð on æte oððe on w
te, Hml. S. 16, 270. Þ-bar; tó náhte nyt ne biþ
man gódne mete ete oþþe
betste wín drince, gif
gelimpeþ
hé hit eft spíwende ánforl
teþ,
hé
r tó blisse nam and tó líchoman nyttnesse, Bl. H. 57, 7. (c) to bring, receive, or adopt a person into some relation to oneself :-- Þá onféng hé (Oswald) his and nam æt fullwihtes bæþe and æt þæs bysceopes handa him tó godsuna (sibi accepit in filium), Bd. 3, 7 ; Sch. 213, 6. Óswold hine tó fulluhte nam, Hml. S. 26, 132. Æt þám mannum þe . . . hý niton hwá hý on borh nime, Ll. Th. i. 204, 1. Neoman wé ús tó wynne weroda Drihten, Sat. 198. Þ-bar; hí hine niman be his fullan were on borh, Ll. Th. i. 242, 2: 162, 16. (c c) in reference to marriage or cohabitation :-- Þéh hé (a priest) fol
rte þá (the woman) hé
r hæfde, hé be lifiendre þ
re eft óðere nimð, Ll. Th. i. 316, 11 : Ex. 21, 10. Gif Iacób nymð wíf of þises landes mannum, Gen. 27, 46.Þonne man níwan wíf nymð, ne fare hé út tó gefeohte, Deut. 24, 5. Þú scealt sweltan for þám wífe þe þú náme; heó hefð óeth;erne wer, Gen. 20, 3. Hér nóm (nam, v. l.) Beorhtríc Offan dohtor Eádburge, Chr. 787 ; P. 54, 3. Gif preóst cwenan forl
te and óðre nime, Ll. Th. ii. 296, 1. (d) to transfer by one's own direct act something into one's possession or keeping, to appropriate :-- Fyrenfulle foldan
hta and þysse worulde welan námon peccatores obtinuerunt divitias, Ps. Th. 72, 10. Ágyfe hé þá
hta, oþþon . . . oðsace . . .
hé hit áriht náme, swá hit
r geforword wæs, Ll. Th. i. 286, 18. Hí wilnodon
þá hláfordas náman swá hwæt swá hí hæfdon and léton hí libban, Bt. 29, 2 ; F. 104, 31. Ic hæbbe anweald míne sáwle tó ál
tanne, and ic hæbbe anweald hig eft tó nimanne, Jn. 10, 18. (2) with non-material object, (a) to adopt a custom, law, &c. :-- Gif þú wilnast
heó for ðínum þingum óþre þeáwas nimen. Bt. 7, 2 ; F. 18, 28. (b) to assume, charge oneself with a function, responsibility, &c. :-- Gif hire liófre sié óðer hémed tó niomanne, C. D. i. 310, 20. (c) to undertake and perform, to take a part :-- Þ
ne nymendan d
l the participle, Angl. viii. 313, 10. (d) to assume as if one's own, to assume as if granted :-- Gif sé þonne berste, nime þonne leáfe
hé móte hentan æfter his ágenan, Ll. Th. i. 386, 16. (e) in grammar, to have by right or usage, to take a particular case, ending, &c. :-- Sume nimað dativum casum, Æ-acute;lfc. Gr. Z. 249, 10 : 19: 251, 1. III. with idea of choice, purpose, use, treatment, or occupation, (1) with idea of choice, to pick out from a number, at random or with intention :-- Nim sume tigelan take any tile (out of a number), Past. 161, 3. Nim þisne and forgyf ús Barrabban, Lk. 23, 18. Hú mæg geweorðan . . . þæt hé þone stán nime . . . , hláfes ne gíme, El. 615. Swelce wé nimen ðone cl
nan hw
te, and weorpen ðæt ceaf onweg, Past. 369, 9. Gif gé ymb worldcunde dómas beón scylen, ðonne nime gé ðá ðe on ð
m hírede unweorðuste sién, 131, 6. (2) with idea of purpose, use, employment, to choose or adopt in order to use :-- Uton niman ús tó bysnan
![]()
rran worldwitan tó r
de ger
ddon, Ll. Th. i. 350, 5. (3) to adopt and enter upon a way :-- Dysig bið se wegférenda man, sé ðe nimð þone sméðan weg . . . , and forl
t ðone sticolan, Hml. Th. i. 164, 8. (4) with idea of treatment :-- Ðá lytlan synna mon ne geléfð tó nánre synne, ac nimð hí tó gewunan minor culpa dum quasi creditur . . in usu retinetur, Past. 437, 26. (5) with idea of occupation :-- Cuóm micel here . . . and wintersetl námon on Eást-Englum, Chr. 866; P. 68, 14. Þú mid sceame nyme
ýtemeste setl, Lk. 14, 9. Siþþan hé binnan ð
m gem
re w
re, and wícstówa náme, Ors. 2, 4; S. 76, 10. (5 a) intrans. and fig. (
) to have a place in :-- Word mín ne nimeð (niomað, R., wunaþ, W. S.) in iúh sermo meus non capit in uobis, Jn. L. 8, 37. (
) to take place, occur :-- Ne nimeð wítge losia búta Hierusalem non capit prophetam perire extra Hierusalem, Lk. L. R. 13, 33. (6) to occupy, tale up the time or attention of, hold in suspense :-- Huu long sáuel úsra ðú nimes (g
lst þú úre líf, W. S. )? Gif ðú arð Críst, cuæð ús éuunge, Jn. L. R. 10, 24. IV. to obtain from a source, model, &c., derive, (1) to obtain by one's own act from some source, material or non-material :-- Swilce
swylce wé habbað, and swylce þæáwas swylce habbað, ealle þá þe gód sint wé námon of þínum [ríce], and of þínum ríce wé bysniað eall þæt wé gódes dóð Deus de cujus regno lex in ista regna describitur, Solil. H. 6, 17. Nim þ
r góde eáhsealfe get a good eyesalve from the materials so used, Lch. iii. 292, 15: 18. Fuglas heora feorhnere on þæs beámes blédum náme, Dan. 508. (2) to infer, deduce :-- Þ
s cýþnesse Drihten nam of þisse wísan, Bl. H. 31, 16. (3) to get information, evidence, &c. , by inquiry, questioning, &c. :-- Heá sóhton tó niomanne huoelchuoego of múðe his
te heá gehéndon hine, Lk. L. R. 11. 54. V. to take something given or offered, (1) to receive something given, bestowed, allotted, &c. , get a share, a reward, &c. :-- Uton dón swá ús þearf is. . . þonne nime wé þæs leán, Ll. Th. i. 412, 3. Þis bebod ic nam (accepi) æt mínum fæder, Jn. 10, 18. Nime se ágenfrígea his fel and fl
sc, and þolie þæs óðres, Ll. Th. i. 128, 14: 138, 19. (1 a) to receive a person delivered over to one's keeping :-- Ðone H
lend hé salde him. . . . Ðá cempo niomende ðone H
lend, Mt. L. 27, 27. (1 b) to receive something inflicted, undergo, have done to one :-- Se gást nimeð æt Gode swá wíte swá wuldor, Seel. 6. (2) to receive or get in payment, as wages, fine, tribute, &c. :-- Gif mon nime æfesne on swínum, Ll. Th. i. 132, 18. Gilde se landríca þone pænig and nime
nne oxan æt þám men, ii. 300, 6. Hwæt hig forð syllan þonne man gildan sceole, and hwæt hig eft niman gif ús feoh áríse, i. 232, 4. (3) to receive, accept, exact a promise, engagement, oath, &c. :-- Þæne áð nam Wulsige se scírigman ipsum juramentum archiepiscopi accepit Uulfsi scirman, Cht. Th. 273, 27. Niman þá þe hit tó gebyreð on his
htan inborh, LI. Th. i. 162, 19. Gif eówer hwylc . . .
wedd æt his hýremannum niman nelle, 240, 16. (4) to receive something offered, not to refuse, receive willingly, accept :-- Ne nim þú lác nec accipies munera, Ex. 23, 8. Nim
þín ys, Mt. 20, 14. Gif hwá æt þeófe médsceatt nime, Ll. Th. i. 208; 15: 222, 5. (5) to accept as true or correct :-- Ne ealle nimaþ (niomað, L. ) word þás, Mt. R. 19, 11. (6) to accept with the mind or will in some specified way :-- Þá ylcan spr
ce wé nimað lustlíce, Gr. D. 209, 21. (7) to include, contain :-- Þ-bar;te ne mæhte fóan
nioman (nioma, L. ) ut non caperet, Mk. R. 2, 2. Ðene nimende quem continens, Mt. p. 12, 4. VI. of intellectual action. (1) to receive and hold with the intellect, (a) to apprehend, understand :-- Of Salamonnes cuidum wé námon ðætte ð
re wambe nama scolde tácnian ðæt mód quia venter mens dicitur, ea sententia (Prov. 20, 27) docetur, Past. 259, 8. (b) to keep in mind :-- Nim þé nú fæste (fixum tene)
ic sprece, Gr. D. 172, 32. Gemynd neomendum (retinentibus) bebodu his, Ps. Vos. 102, 18. (2) to begin to have or be affected by a feeling or state of mind :-- Se deófol nam micelne graman ongeán þone Godes man, Hml. S. 29, 184. (3) to conceive and exercise courage, pity, &c. :-- Ellen niman tó
nigum gódan weorce, Angl. xi. 113, 45. VII. with nearly the force of make or do :-- Hú micel scyld ðæt sié ðæt monn nime sume sibbe wið ðá wierrestan. Past. 353, 11. Friþ niman. v. friþ. VIII. with idea of movement or removal. (1) to carry, convey, cause a person to go with one, conduct, lead :-- Þonne hí þé from gewítaþ, ðonne nimað hí heora men mid him, Bt. 20 ; F. 72, 16. Ðá nam hé hig and férde onsundron, Lk. 9, 10. 'Arís and nim
cild and his módor, and fleóh' . . . Hé árás þá, and nam
cild and his módor, and férde, Mt. 2, 12-13. Nim
nne oððe twégen tó þé, Mt. 18, 16. Nime se hláford him twégen getreówe þegenas and swerian, Ll. Th. i. 280, 11: 344, 16: 394, 5. Hié nimen þá men mid him, 82, 13. (1 a) to move to a state or condition, to promote to a rank :-- Þ-bar; hig beón wyrðe tó þám miclan hádum tó nimene ad gradus ecclesiasticos digne possint promoueri, Chrd. 54, 30. (2) to carry a thing with one, bring to a person or place, draw to oneself :-- Alle ic nimo (traham) tó mé seolfum, Jn. L. R. 12, 32. Ne nyme gé nán þing on wege, Lk. 9, 3. Sé þe hæfð seód gelíce nime codd, Lk. 22, 36. Hig forgéton
hig hláfas námon, Mt. 16, 5 : Mk. 6, 8. (3) to take away, remove, (a) without employing violence :-- N
fre man þ
re moldan tó þæs feale ne nimeþ,
. . . , Bl. H. 127, 17. Sé ðe nimeð (déð áweg, W. S. tollit) synne middangeardes, Jn. L. R. 1, 29. All
palmung hé nimeð (déð áweg, W. S. ), 15, 2. Niomað (dóð áweg, W. S. ) ðone stán, 11. 39. Tó niomanne (nummanne. L. , áfyrran, W. S. auferre) télnisse míne. Lk. R. 1. 25. (a
) where the point from which a thing is moved is marked by a preposition :-- Hé nóm (tulit) mec of scépum feadur mínes, Ps. Srt. ii. p. 183, 19. Nim wuda of þ
re stówe þe his eard biþ on tó weaxanne, Bt. 35, 10; F. 148, 25. (b) with idea of violence, deprivation :-- Sé ðe nimþ (nimmeð, L. auferet) þá ðing þe ðíne synt, Lk. 6, 20. Gié nómon (aetbrúdun, W. S. tulistis) c
go wísdómes, Lk. L. R. 11. 52. Þám þe wylle niman (tó niomanne, L.)
Source: Bosworth/Toller, page d0684, entry 30
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ram-hund. Add: The true form of the word, which is given only in comparatively modern MSS., is doubtful. Rain-, raine-hound, as well as ram-hundt, occur (v. Ll. Lbmn. 626, 2), and these seem to represent the original word more nearly than does ram-. In a MS. of much earlier date (13th cent.) it is said: Canem, qui in pluuia sine alicuius cura, uigilat, quem Angli dicunt renhund (rén-, regn- ? or could ren = ærn. Cf. ren-degen), xii d., Lbmn. 367, n. Liebermann suggests that the correct form would be hrán-hund, a reindeer-hound, but as in the same passage the payment for a slain greyhound is lxxx d. , it seems hardly likely that any kind of deerhound could be compensated for by so small a sum as xii d. It is also said: Si quis canem, qui custodire domini sui caulas et lupum abigere, occiderit, persoluat domino canis vi sol. Perhaps the rain-hound was an outdoor watch-dog? or a house-dog?
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.