You might want to try these alternative searches:
Displaying 61 - 70 out of 88 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Search for caput again, using less strict matching (96 results)
Source: Bosworth/Toller, page d0252, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
for-sleán. Add: I. to injure by striking, cut through or break with a stroke, wound with a blow :-- Heó slóh tó his hneccan, and mid twám slegum forslóh him þone swuran percussit bis in cervicem ejus et abscidit caput ejus, Hml. A. 111, 305. Gif mon óðrum þá hond útan forsleá ... gif hió healf onweg fleóge, Ll. Th. i. 98, 7. Gif mon óðrum rib forsleá ... gif sió hýd sié tóbrocen, and mon bán of ádó, 11: 21. Hét se cásere him forsleán þone sweoran, Shrn. 145, 6. Mid stengum heora sweoran forsleán, 134, 7. Gif sió lendenbr
de bið forslegen (-slægen, v. l.), Ll. Th. i. 98, 1. I a. to slay, kill :-- Wearð hé gefliémed and his folces fela forslagen, Ors. 5, 12; S. 240, 28. Mid sweordum and mid mancwealme hí w
ron forslægene (-sleg-, v. l.) gladiis et pestilentia vastati sunt, Gr. D. 192, 4. I b. to destroy a thing, lay waste :-- Se wíngeard wæs forslagen (-sleg-, v. l.) and forhergod mid hægle vinea grandine vastata est, Gr. D. 57, 5. I c. to put an end to, finish (?) :-- Forslægenum expletis (cf. expuncta, expleta, Corp. Gl. H. 482), Wrt. Voc. ii. 32, 1. II. to make slaughter of, defeat with slaughter, beat an enemy. (1) as a military term :-- Hié mon gefliémde and swíþe forslóg, Ors. 2, 5; S. 84, 20: 3, 9; S. 124, 3. Eft w
ron Rómáne forslægen and gefliémed iterum Romani pari clade superati sunt, 4, 8; S. 186, 28. Gefliémed and swíþor forslagen amisso exercitu, 32. Rómáne wunnan wið Fulcisci and wurdon swíþe forslægene consulem Volsci superarant, 2, 6; S. 88, 3. (2) figurative, to rout, overthrow :-- Forslaegen proflicta, Txts. 89, 1662. Forslaegenum (forsleginum, Ep., faerslaeginum, Erf.) profligatis (v. (?) profligatis tenebrarum principibus, Ald. 54, 6), 1637. Forslægenum, Wrt. Voc. ii. 68, 37. III. to condemn. Cf. O. H. Ger. fer-slahan damnare :-- forslegen adictus (v. for-scrífan; I), Wrt. Voc. ii. 9, 69. [O. H. Ger. fer-slahan re-, suc-cidere, perimere, jugulare, necare.]
Source: Bosworth/Toller, page d0268, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
and frið l
dan þ
r sylf
tan éðel healdað morðorcræftum you shall go and introduce law and order among the murderous cannibals, An. 174. (2 a) in a technical legal sense :-- Be fryðe. Eádweard cyning myngode his wytan . . .
hý smeádon ealle hú heora frið betere beón mæhte þonne hit
r þám wæs, Ll. Th. i. 162, I : 220, I : 242, 12. Icþancige Gode . . . þæs friðes þe wé nú habbað æt þám þýfðum, 250, 5. Laga tó friðes bóte, 292, 3. Tó úre ealra friðe, 236, 27 : 238, 8. Þ UNCERTAIN frið swá healdan swá Æðelstán cyng hit ger
d hæfð, 240, 2. Þone frið, 14. Hé folces frið bétte. Chr. 959; P. 114, 20. Þ UNCERTAIN góde frið þe hé macode on þisan lande, swá
án man mihte faran ofer his ríce mid his bósum full goldes ungederad, 1086 ; P. 220, 12. (3) peace as opposed to war. (a) agreement settled between two peoples previously at war, peace after war :-- Æt þám hearmum þe gedón w
re
r
frið geset w
re, Ll. Th. i. 288, 2 : 152, 2. Hé frið genam wið hié and hí under þ
m friðe beswác, Ors. 4, 12; S. 210, 10. Hé wæs winnende oþ hé genóm friþ wiþ þæt folc adeo infeliciter praelia gessit, ut foedus cum Numantinis facere cogeretur, 5, 2; S. 218, 30. Mon fæstnode ðone frið wið Eást-Engle, Chr. 906; P. 94, 21. (b) cessation of hostilities :-- Man wið þone here friðes ceápode, Chr. 1004; P. 135, 24. Twá and twéntig þúsend punda mon gesealde þám here of Ænglalande wið friðe, Ll. Th. i. 288, 13. Sió láf wiþ þone here friþ nam, Chr. 867; P. 68, 26: Ors. I. 10; S. 46, 8. (c) abstinence or freedom from attack :-- God lýfde þæt hý him mid hondum hrínan mósten and þæt frið wið hý gefreoðad w
re God allowed them to lay hands on him and no attack was made on them in return, Gú. 382. Gíslas syllan friðe tó wedde, Ll. Th. i. 156, 5. Hié micle áþas swóron and þá gódne friþ heóldon, Chr. 877 ; P. 74, 21. Þ UNCERTAIN hý móstan þám læppan frið gebicgean, Ll. Th. i. 284, 13. (d) friendly (instead of hostile) relations :-- Wé cómon of fyrlenum lande, and wé gewilniað friðes and freóndr
dene wið eów (pacem vobiscum facere capieníes), Jos. 9, 6. On his ríce mid friðe gesittan, Ors. 6, 34; S. 290, 21. (4) security from molestation :-- Wé gesáwon hys angsunmisse þá hé ús friðes bæd, and wé him nánes ne tíþedon (dam deprecaretur nos, et non audivimus), Gen. 42, 21 : An. 1130: Jul. 320. Hé mid friðe þurh Normandíg faran ne mihte he could not pass through Normandy unmolested. Chr. 1094; P. 229, 32 : By. 179. Þæt hié hine gebróhten of þ
re folcsceare, þæt hé on friðe w
re, Gen. 1872. Geceás hé Bizantium, tó ðon ðæt him gelícade þæt hié þ
r mehten betst frið binnan habban Byzantium aptissimum judicavit, ut receptaculum sibi fieret, Ors. 3, 7 ; S. 116, 6. L
tað frið ágan gistas míne (viris istis nihil mali faciatis, Gen. 19, 8), Gen. 2471. Hé áh æt gefeohte frið he shall receive no hurt in battle, El. 1184. (4 a) where security is assured by the law or by a person in authority :-- Se cyng hét beódan,
ealle . . . eall swá hí friðes weorðe beón woldan,
hí on híréde tó tíde w
ron, Chr. 1095 ; P. 232, l: Met. l, 35. Æ-acute;lc ceápscip frið hæbbe . . . þéh hit unfriðscyp sý, Ll. Th. i. 384, 20 : 286, 5, 8, 10, 12. Sé þe on þám húse beó hæbbe frið mid þé qui eccum in domo fuerint, redundabit in caput nostrum, si eos aliquis tetigerit, Jos. 2, 19. ¶ where the authority is superhuman :-- Friðes earnian tó Dryhtne, Reb. 13. Friðes wilnian tó þám golde þe hé him tó gode teode, Dan. 214. Þú (Noah) scealt frið habban . . þonne sweart wæter werodum swelgað, Gen. 1299. (5) protection, (a) by a person :-- Him frið Drihtnes wið gryre aldor gescylde, Dan. 466. Hé mé þone hálgan heap helpe bidde, friðes and fultomes, Ap. 91. Beornas forhte friðes wilneden, miltsa tó m
rum (Domine, salva nos, perimus, Mt. 8, 25), An. 448. Beþurfon hí
hí óleccan þ
m æfter friðe þe máre habbað alieno praesidio indigentes, Bt. 26, 2 ; F. 92, 29. Hié on friðe Drihtnes of gryre treddedon, Dan. 438. Dryhten folcr
d fremede, swá hé tó friðe hogode (he was earnest to protect them), An. 622. On frið Drylitnes gel
dan, 1036. Ic mé frið wille æt Gode gegyrnan . . . mec Dryhtnes hond mundað, Gú. 228. (a
) protection of subjects by a ruler :-- Eall þeós worold geceás Agustuses frið ; and eallum monnum nánuht swá gód ne þúhte swá hié tó his hyldo becóme, and
hié his underþeówas wurden, Ors. 5, 15 ; S. 250, 16. Hié gecuron his (Theodosius') frið Romano sese imperio dediderunt, 6, 35 ; S. 292, 13, Hé (Christ) him frið beódeð . . . 'Onfóð mínes fæder ríce, ' Cri. 1341. (a
) almost in a personal sense :-- Hié gesóhton Agustus him tó friþe, Ors. 5, 15; S. 250, 14. Seá þeóð gesóhte Ecgbryht cyning him tó friþe and tó mundboran, Chr. 823; P. 60, 18. Hé gesóhte Rðmáne him tó friþe, and hié sendon þone consul mid him mid firde, Ors. 5, 7 ; S. 228, 13. Þæt his hergas w
ron mihtígran mannum tó friðe þonne Drihten, Dan. 716. (b) by a place :-- Hié burga gehwone ábrocen hæfdon þára þe þám folce tó friðe stódon, Dan. 64. (b
) in a technical sense of the privilege of a sanctuary :-- Be circena friðe. We settað
ghwelcere cirican þis frið, Ll. Th. 64, 7-9. ¶ figurative :-- Þonan
nig ne mæg firend
dum fáh frið gewinnan from hell may no sinner escape to a sanctuary, Cri. 1001. (6) terms made with an enemy of the law. Mowing of an outlaw. Cf. friþ-Ieás :-- Sé þe útlages weorc gewyrce, wealde se cyningc þæs friðes (qui opus utlagii fecerit, ejus revocatio sit in misericordia regis, Lat. version), Ll. Th. i. 382, 19. v. ciric-, deór-, mæþel-, un-, weorold-friþ.
Source: Bosworth/Toller, page d0269, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
fruma. Add: I. a beginning. (1) the first part or point of a continuous period, action, work, &c.:--Se dæg wæs fruma þyses l
nan leóhtes, Bl. H. 133, 10. Ðás circean þus gecýþde æt fruman (at the time of its foundation) seó ilce bóc, 197, 26. Se godspellere sóna on fruman (in the very first part of his work) his godspell swá be þ
re Ióhannes gebyrde wrát, 161, 25. ¶ the beginning of time:--Swá God æt fruman getihhod hæfde, Bt. 39, 6; F. 220, 26: 41, 2; F. 246, 17. Hí on fruman tó Godes híwunga gesceapene w
ron, Bl. H. 61, 7. Þíne welan þe þú (the Devil) on fruman begeáte æt þæs
restan mannes unhýrsumnesse, 85, 30. (2) the first member of a connected series:--Se fruma wæs
mon forstæl
nne wímman æt Ícesleá, Cht. Th. 206, 19. Þára manna þe þæt bócland on fruman (in the first instance) gestríndon, Ll. Th. i. 88, 19. (3) the first stage of a development:--Þisse ádle fruman mon mæg ýþelíce gelácnian, Lch. ii. 232, 16. II. source, origin:--'Ðú cennest sunu' . . . Mid þý þe heó gehýrde þone fruman ðæs godcundan túddres, þá cwæþ heó: 'Hú mæg þis þus geweorþan . . .?,' Bl. H. 7, 20. II a. of a person, source, author:--Sé sé ðæt wæter út forléte w
re fruma ð
re tówesnesse (caput jurgiorum), Past. 279, 13. Dryhten, þú ús álésdest from deáþes fruman, Bl. H. 89, 32. v. weorold-fruma.
Source: Bosworth/Toller, page d0272, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ful-lic; adj. Full. (1) Cf. full; II:--Seó Níl is ealdor fullícra eá Nilus est caput fluuiorum, Nar. 35, 19 note. (2) Cf. full; V:--Fullíc
God behét hé onféhð he will receive what God promised in full, Scint. 60, 2. (3) Cf. full; V a:--Hér wæs geflit and fullíc (wæs geflitfullíc, sæt full, v. ll.) senoþ, Chr. 785; P. 52, note 2. [v. N. E. D. fully; adj.]
Source: Bosworth/Toller, page d0306, entry 30
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-cuman. Add; to move to an object, to reach by moving :-- His cræft . gecymð on
lcere
dre, Bt. 34, 11; F. 152, 1. Ðæt heáfod gecymð on ð
re eorðan caput sese ad terram declinat, Past. 133, 2. Gif cymeð (uenerit) on ðá æfterra waccane, and gif on ðá ðirdda wacan gecymeð (uenerit), Lk. L. 12, 38. Gecymes, Jn. L.R. 7, 27. Gecymmes, Mk. L. 13, 36. Ðú gecuóme uenisti, Jn. L. 3, 2: 11, 27. Sé ðe gecuóm (uenerat) tó ð
m H
lende, 19, 39. Gecómon, Mt. 20, 9. Gecwómun, Mt. L. 16, 5. Gecuómon conuenerunt, Rtl. 58, 41. Genim ðé mínne r
d and gecum tó ðám apostole. Hml. Th. ii. 414, 12. Oð
ríc Godes gecyme (ueniat), Lk. L. 22, 18. Gecwóme hé cwoðend uenisse se dicens, Mt. p. 14, 12. Se feónd s
de
hé wolde gecuman mid (féran tó, v.l.) þám bróðrum hostis quod ad fratres pergeret indicavit, Gr. D. 124, 27. Æt ðám weorce gecuman, Hml. Th. ii. 166, 16. Hé férde from Antiochian, forþan þe hé wæs apostol and sceolde gehw
r gecuman, Hml. S. 10, 13. Gecuma uenire, Mt. L. 22, 3. Gecuma tó him adire ad eum, Lk. L. 8, 19. Gicyme peruenire, Rtl. 56, 37. ¶ to agree upon; convenire. v. Ll. Th. i. 30, 20 under ge-cwérnan, 2. [Goth. ga-kwiman in to arrive at: O.H. Ger. ge-queman venire.]
Source: Bosworth/Toller, page d0325, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-ferian. Add :-- Geferedon afferebant, Mk. L. I. 32. Gefere þæne mannan on swíðe fæstne cleofan, Lch. ii. 280, 10. Hám geferian, bringan tó bolde, Sae. 148. Hé wæs gefered excipitur, An. Ox. 4698. Geferod vectus, Wülck. Gl. 254, 10. Gefered wæs heáfod his in disc allatum est caput ejus in disco, Mt. L. 14, ii. Geferedne delatum, Wrt. Voc. ii. 80, 75. Gefæredne, 26, 50.
Source: Bosworth/Toller, page d0336, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-grówan. Add: I. to grow together, unite by growing:--Swá fæste his heáfod wæs gegrówen tó ðám líchaman, swylce hit n
fre of ácorfen n
re ita caput ejus unitum fuerat corpori, ac si nequaquam fuisset abscissum, Gr. D. 198, 28. II. of soil, to produce, bear:--Se æcer syððan gegreów .c. síða sélor þonne hé
r dyde, Shrn. 137, 25. Swá se fiicbeám ofersceadað ðæt lond ðæt hit under him ne mæg gegrówan, Past. 337, 11.
Source: Bosworth/Toller, page d0349, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-h
dan. Dele ge-h
dan, and to I. add :-- Condit, i. abscondit, reservat vel sell vel geh
t, Wrt. Voc. ii. 135, 56. Geh
dde occulit, 65, 23. Geh
ddum abditis, 98, 34. (I) to hide, put out of sight, bury in the ground :-- Dætste
w
f geh
de
(abscondit) in meolo mitto, Lk. L. R. 13, 21. Ic geh
dde (abscondi) cræft
n on eor
o, Mt. L. 25, 25. Geh
dde
d
gelde, 13, 33. (2) to hide an object in order that it may not be found :-- Strión monn geh
dde, Mt. L. 13, 44. Þ
m þe unrihte inne geh
dde wr
te under wealle, B. 3059. (3) to hide in order to shield :-- Gewint se iil t
![]()
num cliéwene, and t
h
his f
t su
h
inmest mæg, and geh
t his heáfod (caput abscondit), Past. 241, 12. Hié biddaþ
seó eorþe hié forswelge and geh
de . . . hié cweþaþ t
; þ
m d
num : ' Feallaþ ofer
s, and
s bewreóþ and geh
da
, ' Bl. H. 93, 27-33. (4) reflex. :-- Se H
lend becierde hié and geh
dde hiene Jesus fugit in montem ipse solus, Past. 33, 15: Jn. L. 12, 36. (5) to keep a matter from the knowledge of others :-- Ð
geh
ddest (abscondisti)
s from snottrum and ædeánades
![]()
m lytlum, Lk. L. 10, 21. Ne is geh
ded
ne oncn
uen bi
, 8, 17: 12, 2: 19, 42. N
nig is geh
ded (occultum)
ne s
gewitten, Mt. L. 10, 26. Hié
eahtiga
on hiera m
des rinde monig g
d weorc t
wyrcanne, ac on
m pi
an bi
![]()
er geh
ded (aliud in imis intentio supprimit), Past. 55, 23. H
þ
o
wde openl
ce
h
![]()
r diégell
ce geh
d hæfde. Ors. 6, 34; S. 388, 32. (6) to hide from sight, prevent from being seen, cover up :-- Ne mæg burug geh
da ofer m
r geseted. Mt. L. 5, 14. Ongunnun sume geh
dæ (uelare) onsióne his, Mk. L. 14, 65. Þeós l
ine gesceaft longe st
e heolstre geh
ded, Hy. II, 13. (6 a) fig. :-- Þ
dysegan sint sw
hlince, þæt h
ne magon oncn
wan hw
r þ
![]()
can g
d sindon geh
dde, Met. 19, 32. [The passage given under II may belong to I. The Latin of Ps. Th. 55, 6 is: Inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneurn meum observabunt, which is translated: Oneardia
þ
þe sw
þencea
þæt heó geh
den h
lun m
ne. Geh
den may refer to abscondent. For passage under III see next word.]
Source: Bosworth/Toller, page d0421, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-sweotulian. Add: I. to shew a material object to a person :-- Ic ne mæg mé þé geswutelian . . . for þon ic eom wífhádes mann and w
felsum bereáfod, Hml. S. 23 b, 205. II. to manifest, make known, reveal. (1) the object a person :-- Ic geswutelige (manifestabo) him mé sylfne . . . þú wylt þé sylfne geswuteligan us, Jn. 14, 21, 22. On þysum dæge Críst wæs geswutelod þám þrým cyningum . . . hé wearð on þysum dæge middangearde geswutelod, Hml. Th. i. 104, 19-23. (2) the object a thing :-- Hié gereccað ðis andwearde líf fleónde and ðæt tówearde gesueotoligeað (-sweotuliað, v. l.) dum fugitiva esse praesentia indicant, quae sunt futura manifestant, Past. 91, 7. Se H
lend geswutelode him (St. John) þá tóweardan onwrigenysse, Hml. Th. i. 58, 33. (2 a) where concealment is desired, to discover, make evident :-- Wé cw
don be þám mannum þe mánsworan w
ran, gif
geswutelod w
re, Ll. Th. i. 160, 20. Fácn geswuteled strofam pro
palatam, An. Ox. 3653. III. to shew, prove, demonstrate by action :-- Ic gesweotelige
ic geséde þé God þín ic eam testificabor tibi Deus tuus ego sum, Ps. L. 49, 7. Abraham geswutelode mid þ
re d
de
man ne sceal fandian Godes ostenditur in isto ejus facto quod homo non debet tenare are Dominum, Angl. vii. 42, 404.
wé mid þám geswytelian we gemyndige beón þ
re myclan mildheortnysse, Btwk. 216, 18. Oferfundennessum geswutelian experimentis comprobasse, An. Ox. 544. IV. to make clear what is obscure, what is imperfectly understood, to explain :-- Gesutulað explicabit, Germ. 392, 23. Ge-swuteliaþ propalabunt (si vestra solertia plenius animaduerti (undergytene) maluerit, collationes . . . propalabunt), An. Ox. 912. Hé geswutelede explanat (arborem congrua interpretations conjectura), 1562. Þæt ic geswu[telige] tit pandam, 5059. Geswitliende explanans, 11, 59. Wearð micel wundor on heofonum gesewen, swelce eal se hefon birnende w
re. þæt tácen wearð on Rómánum swíþe gesweotolad mid þ
m miclan wólbryne monncwealmes Romae . . .gravis pestilentia . . . in
conduit, ut meríto praecedente prodigio coelum ardere visum sit, quando caput gentium tanto morborum igne flagravit, Ors. 2, 6; S. 86, 24. V. to shew by signs, figuratively, symbolically, indicate, signify. Cf. ge-sweotulung; I :-- Gamena angin ealderdóm geswutelaþ (cum pueriles) ludorum gesticulatio (pontificalem futuri praesulis) auctoritatem portenderit, An. Ox. 2874. Mid þissum wordum se wítega gesweotulað (ostendit)
. . . , R. Ben. 21, 13. Seó godcundlice wracu hine mid menigfealdre yrmðe fordyde, and eác geswutelode on hwilcum súslum hé móste écelíce cwylmian, Hml. Th. i. 86, 2. Ðæt hé ge
swutolade mid þám deádum fellum
hi w
ron deádlice ut eos mortales fuisse insinuarel, Angl. vii. 30, 284. Geswutelian designasse (per allegoriam Hiericho typum mundi designasse), An. Ox. 5137. Ge-swuteliende signantem, i. demonstrantem (statuam regnorum saecula signantem), 1545. þurh þá sylfan offrungá Crístes þrowunge geswyte-lude wé oncnáwaþ per eadem sacrificia Xpi passionem insinuatam cognoscimus, 40, 23. Hér is geswutelod úre sylfra forwyrd, tóweard getácnod, Jud. 285. VI. to make a clear statement of, declare :-- þám crédan sceal
lc crísten man geswutelian rihtne geleáfan, Ll. Th. i. 372, 26. Geswu[teliende] heófun[ge] depromens querimoniam, An. Ox. 3365. Hér is geswutelod on þisum gewrite hú Eádgár cyngc wæs smeágende hwæt tó bóte mihte. Ll. Th. i. 270, 8.
Source: Bosworth/Toller, page d0428, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
ge-þafian. Add: -þeafian. I. to permit :-- Ne cweðo ic nó ðæt bebeódende, ac l
rende and geðafigende hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium, Past. 397, 28. (1) with acc. :-- Ðone gedwolan ðe hé stiéran sceolde hé oft tó suíðe geðafað, Past. 143, 11. Ðonne God hwæt wyrcþ oþþe geþafaþ. Bt. 39, 10; F. 226, 25. Hé geþafað þá dyrnan geþingo, Ll. Th. i. 240, 16. Búte hit God wille oððe geþafige. Bt. 41, 2 ; F. 244, 19. Wé nellað geþafian
unriht, Ll. Th. i. 388, 4: ii. 312, 17. Hwílum sint tó geðafianne (-enne, v. l.) ðás eorðlican tielunga, Past. 135, 21. (I a) with dat. of person :-- Ná ðá áne ðe yfel dóþ, ac
lc þára þe hit ðám dóndum geðafiað, Ll. Lbmn. 475, 37- Ð á hé him geðafode ðone gielp, ðá forbeád hé him ðæt yfel, Past. 459, 1. Swá góde laga swá . . . ic heom á geþafode and geþafian wille, Ll. Th. i. 276, 18. Nele him mon n
nne teám geðafian, 260, 2. Ne sý him gem
ne þigen geþafod, R. Ben. 69, 13. (I b) with complementary participle :-- Hé geðafode ðá scylde unwítnode, Past. 12. 3, 6. (2) with clause :-- Hwílum hé geþafaþ
þá gódan habbaþ uns
lþa, Bt. 39, 2; F. 214, 3 : Bl. 45, 19.
hí ne geþafian, gyf his waldan magan,
þ
r
nig unriht úp áspringe, Ll. Th. ii. 312, 36: 39. Geþafian
men forwyrcean hí sylfe, 30. (2 a) with dat. of person :-- Geðafað him mon ðæt hé hiene restð, Past. 142, 20. Hé him ne geðafað ðæt . . . , 419, 3:4. Hí him geþafiaþ þæt hí bióþ heora hláfordas. Bt. 16, 3; F. 54, 20. Hé his suna geþafode þæt hé læg mid Lucrettie, Ors. 2, 2 ; S. 66, 30.
hié þ
m ne geþafian
hié heora líf on wóh lifgean, Bl. H. 45, 11. (3) with infin. and dat. :-- Náðer ne hié selfe on ryhtne weg gán noldon, ne óðrum geðafigean, Past. 59, 21. (4) with acc. of pronoun representing clause or phrase :-- Ð
m hié geðafigað ðyllic, Past. 143, 22. Gif hit tó bóte gegá, and se cyng
g þafige, þonne béte man, Ll. Th. i. 340, 16. Gif hé þá hand lésan wille, and him mon
geþafian wille, 66, 5. (5) construction uncertain :-- Béten hi swá swá man geðafige, Ll. Th. i. 168, 20. Bútan hé hine æt þám cynge gebicge swá swá hé him geþafian wille, 266, 19. II. to permit what is displeasing to oneself, suffer. (l) with acc. :-- Hé ne can ongitan tor hwí God swylc geþafaþ, Bt. 39, 2; F. 214, 10. Hé gedwolan wiðsóc and þone ne geðafode, Bd. 5, 21; Sch. 676, 17. Gif yfel þeáh bión scyle, and hé hit geþafian wile, Bt. 36, 1 ; F. 172, 6. (2) with acc. of pronoun representing a clause or phrase :-- Þ á hí (Rome) hiere ágen ealdormonn and Gotona cyning hiere anwaldes beniman woldon, hit God ne geþafode, Ors. 2, 1; S. 62, 29. Swá swá hit God æt fruman wisse and ðeáh geþafode, Past. 443, 9. Hé þóhte idese besmítan: ne wolde þæt wuldres déma geþafigan, Jud. 60. III. to permit something (troublesome) to be done to oneself, to submit to, suffer. Cf. ge-þafung; II. (1) with acc. :-- Ic mid eáðmédum eall geþafige humiliter sentiebam, Ps. Th. 130, 3. Hwæt óðre men him forberaðand geðafiað what other men put up with and submit to from them, Past. 397, 5. Hé sulgende geðafode swingellan tacitus flagella toleravit, 261, 11. Ða hálgan menn geðafedon bismer sancti ludibria experti, 205, 11 : Hml. S. 23, 88. Ðæt hé suingellan geðafige ut flagella toleret. Fast. 261, 20.
hé þæt ilce yfel ne geþafige óþrum monnum þe hé
r óþrum dyde that he may not submit to the same evil from others, that he before did to others, Bt. 16, 2: F. 54, 6. Níð geðafian, Dan. 633. Ic geþafian sceal his dóm and him wesan imdcrþýded, Gú. 572. (2) with clause :-- Hé geðafode ðæt hine mon mid fýste slóg . . . hé geðafode ðæt him mon sette ðyrnenne beág on ðæt heáfud colaphos pertulit. . . spinis caput supponere non recusavit, Past. 261, 12-14. Ðæt him nylle geðafigean ðæt hé hine sníðe, 185, 26: 187, 8. (3) with acc. of pronoun repre-
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.