Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 61 - 70 out of 88 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for caput again, using less strict matching (96 results)

Source: Bosworth/Toller, page d0252, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

for-sleán. Add: I. to injure by striking, cut through or break with a stroke, wound with a blow :-- Heó slóh his hneccan, and mid twám slegum forslóh him þone swuran percussit bis in cervicem ejus et abscidit caput ejus, Hml. A. 111, 305. Gif mon óðrum þá hond útan forsleá ... gif hió healf onweg fleóge, Ll. Th. i. 98, 7. Gif mon óðrum rib forsleá ... gif sió hýd sié tóbrocen, and mon bán of ádó, 11: 21. Hét se cásere him forsleán þone sweoran, Shrn. 145, 6. Mid stengum heora sweoran forsleán, 134, 7. Gif sió lendenbrde bið forslegen (-slægen, v. l.), Ll. Th. i. 98, 1. I a. to slay, kill :-- Wearð gefliémed and his folces fela forslagen, Ors. 5, 12; S. 240, 28. Mid sweordum and mid mancwealme wron forslægene (-sleg-, v. l.) gladiis et pestilentia vastati sunt, Gr. D. 192, 4. I b. to destroy a thing, lay waste :-- Se wíngeard wæs forslagen (-sleg-, v. l.) and forhergod mid hægle vinea grandine vastata est, Gr. D. 57, 5. I c. to put an end to, finish (?) :-- Forslægenum expletis (cf. expuncta, expleta, Corp. Gl. H. 482), Wrt. Voc. ii. 32, 1. II. to make slaughter of, defeat with slaughter, beat an enemy. (1) as a military term :-- Hié mon gefliémde and swíþe forslóg, Ors. 2, 5; S. 84, 20: 3, 9; S. 124, 3. Eft wron Rómáne forslægen and gefliémed iterum Romani pari clade superati sunt, 4, 8; S. 186, 28. Gefliémed and swíþor forslagen amisso exercitu, 32. Rómáne wunnan wið Fulcisci and wurdon swíþe forslægene consulem Volsci superarant, 2, 6; S. 88, 3. (2) figurative, to rout, overthrow :-- Forslaegen proflicta, Txts. 89, 1662. Forslaegenum (forsleginum, Ep., faerslaeginum, Erf.) profligatis (v. (?) profligatis tenebrarum principibus, Ald. 54, 6), 1637. Forslægenum, Wrt. Voc. ii. 68, 37. III. to condemn. Cf. O. H. Ger. fer-slahan damnare :-- forslegen adictus (v. for-scrífan; I), Wrt. Voc. ii. 9, 69. [O. H. Ger. fer-slahan re-, suc-cidere, perimere, jugulare, necare.]


Source: Bosworth/Toller, page d0268, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

and frið ldan þr sylftan éðel healdað morðorcræftum you shall go and introduce law and order among the murderous cannibals, An. 174. (2 a) in a technical legal sense :-- Be fryðe. Eádweard cyning myngode his wytan . . . smeádon ealle heora frið betere beón mæhte þonne hit r þám wæs, Ll. Th. i. 162, I : 220, I : 242, 12. Icþancige Gode . . . þæs friðes þe habbað æt þám þýfðum, 250, 5. Laga friðes bóte, 292, 3. úre ealra friðe, 236, 27 : 238, 8. Þ UNCERTAIN frið swá healdan swá Æðelstán cyng hit gerd hæfð, 240, 2. Þone frið, 14. folces frið bétte. Chr. 959; P. 114, 20. Þ UNCERTAIN góde frið þe macode on þisan lande, swá án man mihte faran ofer his ríce mid his bósum full goldes ungederad, 1086 ; P. 220, 12. (3) peace as opposed to war. (a) agreement settled between two peoples previously at war, peace after war :-- Æt þám hearmum þe gedón wre r frið geset wre, Ll. Th. i. 288, 2 : 152, 2. frið genam wið hié and under þm friðe beswác, Ors. 4, 12; S. 210, 10. wæs winnende genóm friþ wiþ þæt folc adeo infeliciter praelia gessit, ut foedus cum Numantinis facere cogeretur, 5, 2; S. 218, 30. Mon fæstnode ðone frið wið Eást-Engle, Chr. 906; P. 94, 21. (b) cessation of hostilities :-- Man wið þone here friðes ceápode, Chr. 1004; P. 135, 24. Twá and twéntig þúsend punda mon gesealde þám here of Ænglalande wið friðe, Ll. Th. i. 288, 13. Sió láf wiþ þone here friþ nam, Chr. 867; P. 68, 26: Ors. I. 10; S. 46, 8. (c) abstinence or freedom from attack :-- God lýfde þæt him mid hondum hrínan mósten and þæt frið wið gefreoðad wre God allowed them to lay hands on him and no attack was made on them in return, Gú. 382. Gíslas syllan friðe wedde, Ll. Th. i. 156, 5. Hié micle áþas swóron and þá gódne friþ heóldon, Chr. 877 ; P. 74, 21. Þ UNCERTAIN móstan þám læppan frið gebicgean, Ll. Th. i. 284, 13. (d) friendly (instead of hostile) relations :-- cómon of fyrlenum lande, and gewilniað friðes and freóndrdene wið eów (pacem vobiscum facere capieníes), Jos. 9, 6. On his ríce mid friðe gesittan, Ors. 6, 34; S. 290, 21. (4) security from molestation :-- gesáwon hys angsunmisse þá ús friðes bæd, and him nánes ne tíþedon (dam deprecaretur nos, et non audivimus), Gen. 42, 21 : An. 1130: Jul. 320. mid friðe þurh Normandíg faran ne mihte he could not pass through Normandy unmolested. Chr. 1094; P. 229, 32 : By. 179. Þæt hié hine gebróhten of þre folcsceare, þæt on friðe wre, Gen. 1872. Geceás Bizantium, ðon ðæt him gelícade þæt hié þr mehten betst frið binnan habban Byzantium aptissimum judicavit, ut receptaculum sibi fieret, Ors. 3, 7 ; S. 116, 6. Ltað frið ágan gistas míne (viris istis nihil mali faciatis, Gen. 19, 8), Gen. 2471. áh æt gefeohte frið he shall receive no hurt in battle, El. 1184. (4 a) where security is assured by the law or by a person in authority :-- Se cyng hét beódan, ealle . . . eall swá friðes weorðe beón woldan, on híréde tíde wron, Chr. 1095 ; P. 232, l: Met. l, 35. Æ-acute;lc ceápscip frið hæbbe . . . þéh hit unfriðscyp sý, Ll. Th. i. 384, 20 : 286, 5, 8, 10, 12. þe on þám húse beó hæbbe frið mid þé qui eccum in domo fuerint, redundabit in caput nostrum, si eos aliquis tetigerit, Jos. 2, 19. where the authority is superhuman :-- Friðes earnian Dryhtne, Reb. 13. Friðes wilnian þám golde þe him gode teode, Dan. 214. Þú (Noah) scealt frið habban . . þonne sweart wæter werodum swelgað, Gen. 1299. (5) protection, (a) by a person :-- Him frið Drihtnes wið gryre aldor gescylde, Dan. 466. þone hálgan heap helpe bidde, friðes and fultomes, Ap. 91. Beornas forhte friðes wilneden, miltsa mrum (Domine, salva nos, perimus, Mt. 8, 25), An. 448. Beþurfon óleccan þm æfter friðe þe máre habbað alieno praesidio indigentes, Bt. 26, 2 ; F. 92, 29. Hié on friðe Drihtnes of gryre treddedon, Dan. 438. Dryhten folcrd fremede, swá friðe hogode (he was earnest to protect them), An. 622. On frið Drylitnes geldan, 1036. Ic frið wille æt Gode gegyrnan . . . mec Dryhtnes hond mundað, Gú. 228. (a ) protection of subjects by a ruler :-- Eall þeós worold geceás Agustuses frið ; and eallum monnum nánuht swá gód ne þúhte swá hié his hyldo becóme, and hié his underþeówas wurden, Ors. 5, 15 ; S. 250, 16. Hié gecuron his (Theodosius') frið Romano sese imperio dediderunt, 6, 35 ; S. 292, 13, (Christ) him frið beódeð . . . 'Onfóð mínes fæder ríce, ' Cri. 1341. (a ) almost in a personal sense :-- Hié gesóhton Agustus him friþe, Ors. 5, 15; S. 250, 14. Seá þeóð gesóhte Ecgbryht cyning him friþe and mundboran, Chr. 823; P. 60, 18. gesóhte Rðmáne him friþe, and hié sendon þone consul mid him mid firde, Ors. 5, 7 ; S. 228, 13. Þæt his hergas wron mihtígran mannum friðe þonne Drihten, Dan. 716. (b) by a place :-- Hié burga gehwone ábrocen hæfdon þára þe þám folce friðe stódon, Dan. 64. (b ) in a technical sense of the privilege of a sanctuary :-- Be circena friðe. We settað ghwelcere cirican þis frið, Ll. Th. 64, 7-9. figurative :-- Þonan nig ne mæg firenddum fáh frið gewinnan from hell may no sinner escape to a sanctuary, Cri. 1001. (6) terms made with an enemy of the law. Mowing of an outlaw. Cf. friþ-Ieás :-- þe útlages weorc gewyrce, wealde se cyningc þæs friðes (qui opus utlagii fecerit, ejus revocatio sit in misericordia regis, Lat. version), Ll. Th. i. 382, 19. v. ciric-, deór-, mæþel-, un-, weorold-friþ.


Source: Bosworth/Toller, page d0269, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

fruma. Add: I. a beginning. (1) the first part or point of a continuous period, action, work, &c.:--Se dæg wæs fruma þyses lnan leóhtes, Bl. H. 133, 10. Ðás circean þus gecýþde æt fruman (at the time of its foundation) seó ilce bóc, 197, 26. Se godspellere sóna on fruman (in the very first part of his work) his godspell swá be þre Ióhannes gebyrde wrát, 161, 25. the beginning of time:--Swá God æt fruman getihhod hæfde, Bt. 39, 6; F. 220, 26: 41, 2; F. 246, 17. on fruman Godes híwunga gesceapene wron, Bl. H. 61, 7. Þíne welan þe þú (the Devil) on fruman begeáte æt þæs restan mannes unhýrsumnesse, 85, 30. (2) the first member of a connected series:--Se fruma wæs mon forstæl nne wímman æt Ícesleá, Cht. Th. 206, 19. Þára manna þe þæt bócland on fruman (in the first instance) gestríndon, Ll. Th. i. 88, 19. (3) the first stage of a development:--Þisse ádle fruman mon mæg ýþelíce gelácnian, Lch. ii. 232, 16. II. source, origin:--'Ðú cennest sunu' . . . Mid þý þe heó gehýrde þone fruman ðæs godcundan túddres, þá cwæþ heó: 'Hú mæg þis þus geweorþan . . .?,' Bl. H. 7, 20. II a. of a person, source, author:--Sé ðæt wæter út forléte wre fruma ðre tówesnesse (caput jurgiorum), Past. 279, 13. Dryhten, þú ús álésdest from deáþes fruman, Bl. H. 89, 32. v. weorold-fruma.


Source: Bosworth/Toller, page d0272, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ful-lic; adj. Full. (1) Cf. full; II:--Seó Níl is ealdor fullícra Nilus est caput fluuiorum, Nar. 35, 19 note. (2) Cf. full; V:--Fullíc God behét onféhð he will receive what God promised in full, Scint. 60, 2. (3) Cf. full; V a:--Hér wæs geflit and fullíc (wæs geflitfullíc, sæt full, v. ll.) senoþ, Chr. 785; P. 52, note 2. [v. N. E. D. fully; adj.]


Source: Bosworth/Toller, page d0306, entry 30
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-cuman. Add; to move to an object, to reach by moving :-- His cræft . gecymð on lcere dre, Bt. 34, 11; F. 152, 1. Ðæt heáfod gecymð on ðre eorðan caput sese ad terram declinat, Past. 133, 2. Gif cymeð (uenerit) on ðá æfterra waccane, and gif on ðá ðirdda wacan gecymeð (uenerit), Lk. L. 12, 38. Gecymes, Jn. L.R. 7, 27. Gecymmes, Mk. L. 13, 36. Ðú gecuóme uenisti, Jn. L. 3, 2: 11, 27. ðe gecuóm (uenerat) ðm Hlende, 19, 39. Gecómon, Mt. 20, 9. Gecwómun, Mt. L. 16, 5. Gecuómon conuenerunt, Rtl. 58, 41. Genim ðé mínne rd and gecum ðám apostole. Hml. Th. ii. 414, 12. ríc Godes gecyme (ueniat), Lk. L. 22, 18. Gecwóme cwoðend uenisse se dicens, Mt. p. 14, 12. Se feónd sde wolde gecuman mid (féran tó, v.l.) þám bróðrum hostis quod ad fratres pergeret indicavit, Gr. D. 124, 27. Æt ðám weorce gecuman, Hml. Th. ii. 166, 16. férde from Antiochian, forþan þe wæs apostol and sceolde gehwr gecuman, Hml. S. 10, 13. Gecuma uenire, Mt. L. 22, 3. Gecuma him adire ad eum, Lk. L. 8, 19. Gicyme peruenire, Rtl. 56, 37. to agree upon; convenire. v. Ll. Th. i. 30, 20 under ge-cwérnan, 2. [Goth. ga-kwiman in to arrive at: O.H. Ger. ge-queman venire.]


Source: Bosworth/Toller, page d0325, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-ferian. Add :-- Geferedon afferebant, Mk. L. I. 32. Gefere þæne mannan on swíðe fæstne cleofan, Lch. ii. 280, 10. Hám geferian, bringan bolde, Sae. 148. wæs gefered excipitur, An. Ox. 4698. Geferod vectus, Wülck. Gl. 254, 10. Gefered wæs heáfod his in disc allatum est caput ejus in disco, Mt. L. 14, ii. Geferedne delatum, Wrt. Voc. ii. 80, 75. Gefæredne, 26, 50.


Source: Bosworth/Toller, page d0336, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-grówan. Add: I. to grow together, unite by growing:--Swá fæste his heáfod wæs gegrówen ðám líchaman, swylce hit nfre of ácorfen nre ita caput ejus unitum fuerat corpori, ac si nequaquam fuisset abscissum, Gr. D. 198, 28. II. of soil, to produce, bear:--Se æcer syððan gegreów .c. síða sélor þonne r dyde, Shrn. 137, 25. Swá se fiicbeám ofersceadað ðæt lond ðæt hit under him ne mæg gegrówan, Past. 337, 11.


Source: Bosworth/Toller, page d0349, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-hdan. Dele ge-hdan, and to I. add :-- Condit, i. abscondit, reservat vel sell vel geht, Wrt. Voc. ii. 135, 56. Gehdde occulit, 65, 23. Gehddum abditis, 98, 34. (I) to hide, put out of sight, bury in the ground :-- Dætste wf gehde (abscondit) in meolo mitto, Lk. L. R. 13, 21. Ic gehdde (abscondi) cræft n on eoro, Mt. L. 25, 25. Gehdde dgelde, 13, 33. (2) to hide an object in order that it may not be found :-- Strión monn gehdde, Mt. L. 13, 44. Þm þe unrihte inne gehdde wrte under wealle, B. 3059. (3) to hide in order to shield :-- Gewint se iil t num cliéwene, and th his ft su h inmest mæg, and geht his heáfod (caput abscondit), Past. 241, 12. Hié biddaþ seó eorþe hié forswelge and gehde . . . hié cweþaþ t; þm dnum : ' Feallaþ ofer s, and s bewreóþ and gehda, ' Bl. H. 93, 27-33. (4) reflex. :-- Se Hlend becierde hié and gehdde hiene Jesus fugit in montem ipse solus, Past. 33, 15: Jn. L. 12, 36. (5) to keep a matter from the knowledge of others :-- Ð gehddest (abscondisti) s from snottrum and ædeánades m lytlum, Lk. L. 10, 21. Ne is gehded ne oncnuen bi, 8, 17: 12, 2: 19, 42. Nnig is gehded (occultum) ne s gewitten, Mt. L. 10, 26. Hié eahtiga on hiera mdes rinde monig gd weorc t wyrcanne, ac on m pian bi er gehded (aliud in imis intentio supprimit), Past. 55, 23. H þ owde openlce h r diégellce gehd hæfde. Ors. 6, 34; S. 388, 32. (6) to hide from sight, prevent from being seen, cover up :-- Ne mæg burug gehda ofer mr geseted. Mt. L. 5, 14. Ongunnun sume geh (uelare) onsióne his, Mk. L. 14, 65. Þeós line gesceaft longe ste heolstre gehded, Hy. II, 13. (6 a) fig. :-- Þ dysegan sint sw hlince, þæt h ne magon oncnwan hwr þ can gd sindon gehdde, Met. 19, 32. [The passage given under II may belong to I. The Latin of Ps. Th. 55, 6 is: Inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneurn meum observabunt, which is translated: Oneardia þ þe sw þencea þæt heó gehden hlun mne. Gehden may refer to abscondent. For passage under III see next word.]


Source: Bosworth/Toller, page d0421, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-sweotulian. Add: I. to shew a material object to a person :-- Ic ne mæg þé geswutelian . . . for þon ic eom wífhádes mann and wfelsum bereáfod, Hml. S. 23 b, 205. II. to manifest, make known, reveal. (1) the object a person :-- Ic geswutelige (manifestabo) him sylfne . . . þú wylt þé sylfne geswuteligan us, Jn. 14, 21, 22. On þysum dæge Críst wæs geswutelod þám þrým cyningum . . . wearð on þysum dæge middangearde geswutelod, Hml. Th. i. 104, 19-23. (2) the object a thing :-- Hié gereccað ðis andwearde líf fleónde and ðæt tówearde gesueotoligeað (-sweotuliað, v. l.) dum fugitiva esse praesentia indicant, quae sunt futura manifestant, Past. 91, 7. Se Hlend geswutelode him (St. John) þá tóweardan onwrigenysse, Hml. Th. i. 58, 33. (2 a) where concealment is desired, to discover, make evident :-- cwdon be þám mannum þe mánsworan wran, gif geswutelod wre, Ll. Th. i. 160, 20. Fácn geswuteled strofam propalatam, An. Ox. 3653. III. to shew, prove, demonstrate by action :-- Ic gesweotelige ic geséde þé God þín ic eam testificabor tibi Deus tuus ego sum, Ps. L. 49, 7. Abraham geswutelode mid þre dde man ne sceal fandian Godes ostenditur in isto ejus facto quod homo non debet tenare are Dominum, Angl. vii. 42, 404. mid þám geswytelian we gemyndige beón þre myclan mildheortnysse, Btwk. 216, 18. Oferfundennessum geswutelian experimentis comprobasse, An. Ox. 544. IV. to make clear what is obscure, what is imperfectly understood, to explain :-- Gesutulað explicabit, Germ. 392, 23. Ge-swuteliaþ propalabunt (si vestra solertia plenius animaduerti (undergytene) maluerit, collationes . . . propalabunt), An. Ox. 912. geswutelede explanat (arborem congrua interpretations conjectura), 1562. Þæt ic geswu[telige] tit pandam, 5059. Geswitliende explanans, 11, 59. Wearð micel wundor on heofonum gesewen, swelce eal se hefon birnende wre. þæt tácen wearð on Rómánum swíþe gesweotolad mid þm miclan wólbryne monncwealmes Romae . . .gravis pestilentia . . . inconduit, ut meríto praecedente prodigio coelum ardere visum sit, quando caput gentium tanto morborum igne flagravit, Ors. 2, 6; S. 86, 24. V. to shew by signs, figuratively, symbolically, indicate, signify. Cf. ge-sweotulung; I :-- Gamena angin ealderdóm geswutelaþ (cum pueriles) ludorum gesticulatio (pontificalem futuri praesulis) auctoritatem portenderit, An. Ox. 2874. Mid þissum wordum se wítega gesweotulað (ostendit) . . . , R. Ben. 21, 13. Seó godcundlice wracu hine mid menigfealdre yrmðe fordyde, and eác geswutelode on hwilcum súslum móste écelíce cwylmian, Hml. Th. i. 86, 2. Ðæt geswutolade mid þám deádum fellum hi wron deádlice ut eos mortales fuisse insinuarel, Angl. vii. 30, 284. Geswutelian designasse (per allegoriam Hiericho typum mundi designasse), An. Ox. 5137. Ge-swuteliende signantem, i. demonstrantem (statuam regnorum saecula signantem), 1545. þurh þá sylfan offrungá Crístes þrowunge geswyte-lude oncnáwaþ per eadem sacrificia Xpi passionem insinuatam cognoscimus, 40, 23. Hér is geswutelod úre sylfra forwyrd, tóweard getácnod, Jud. 285. VI. to make a clear statement of, declare :-- þám crédan sceal lc crísten man geswutelian rihtne geleáfan, Ll. Th. i. 372, 26. Geswu[teliende] heófun[ge] depromens querimoniam, An. Ox. 3365. Hér is geswutelod on þisum gewrite Eádgár cyngc wæs smeágende hwæt bóte mihte. Ll. Th. i. 270, 8.


Source: Bosworth/Toller, page d0428, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-þafian. Add: -þeafian. I. to permit :-- Ne cweðo ic ðæt bebeódende, ac lrende and geðafigende hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium, Past. 397, 28. (1) with acc. :-- Ðone gedwolan ðe stiéran sceolde oft suíðe geðafað, Past. 143, 11. Ðonne God hwæt wyrcþ oþþe geþafaþ. Bt. 39, 10; F. 226, 25. geþafað þá dyrnan geþingo, Ll. Th. i. 240, 16. Búte hit God wille oððe geþafige. Bt. 41, 2 ; F. 244, 19. nellað geþafian unriht, Ll. Th. i. 388, 4: ii. 312, 17. Hwílum sint geðafianne (-enne, v. l.) ðás eorðlican tielunga, Past. 135, 21. (I a) with dat. of person :-- ðá áne ðe yfel dóþ, ac lc þára þe hit ðám dóndum geðafiað, Ll. Lbmn. 475, 37- Ð á him geðafode ðone gielp, ðá forbeád him ðæt yfel, Past. 459, 1. Swá góde laga swá . . . ic heom á geþafode and geþafian wille, Ll. Th. i. 276, 18. Nele him mon nnne teám geðafian, 260, 2. Ne him gemne þigen geþafod, R. Ben. 69, 13. (I b) with complementary participle :-- geðafode ðá scylde unwítnode, Past. 12. 3, 6. (2) with clause :-- Hwílum geþafaþ þá gódan habbaþ unslþa, Bt. 39, 2; F. 214, 3 : Bl. 45, 19. ne geþafian, gyf his waldan magan, þr nig unriht úp áspringe, Ll. Th. ii. 312, 36: 39. Geþafian men forwyrcean sylfe, 30. (2 a) with dat. of person :-- Geðafað him mon ðæt hiene restð, Past. 142, 20. him ne geðafað ðæt . . . , 419, 3:4. him geþafiaþ þæt bióþ heora hláfordas. Bt. 16, 3; F. 54, 20. his suna geþafode þæt læg mid Lucrettie, Ors. 2, 2 ; S. 66, 30. hié þm ne geþafian hié heora líf on wóh lifgean, Bl. H. 45, 11. (3) with infin. and dat. :-- Náðer ne hié selfe on ryhtne weg gán noldon, ne óðrum geðafigean, Past. 59, 21. (4) with acc. of pronoun representing clause or phrase :-- Ðm hié geðafigað ðyllic, Past. 143, 22. Gif hit bóte gegá, and se cyng g þafige, þonne béte man, Ll. Th. i. 340, 16. Gif þá hand lésan wille, and him mon geþafian wille, 66, 5. (5) construction uncertain :-- Béten hi swá swá man geðafige, Ll. Th. i. 168, 20. Bútan hine æt þám cynge gebicge swá swá him geþafian wille, 266, 19. II. to permit what is displeasing to oneself, suffer. (l) with acc. :-- ne can ongitan tor hwí God swylc geþafaþ, Bt. 39, 2; F. 214, 10. gedwolan wiðsóc and þone ne geðafode, Bd. 5, 21; Sch. 676, 17. Gif yfel þeáh bión scyle, and hit geþafian wile, Bt. 36, 1 ; F. 172, 6. (2) with acc. of pronoun representing a clause or phrase :-- Þ á (Rome) hiere ágen ealdormonn and Gotona cyning hiere anwaldes beniman woldon, hit God ne geþafode, Ors. 2, 1; S. 62, 29. Swá swá hit God æt fruman wisse and ðeáh geþafode, Past. 443, 9. þóhte idese besmítan: ne wolde þæt wuldres déma geþafigan, Jud. 60. III. to permit something (troublesome) to be done to oneself, to submit to, suffer. Cf. ge-þafung; II. (1) with acc. :-- Ic mid eáðmédum eall geþafige humiliter sentiebam, Ps. Th. 130, 3. Hwæt óðre men him forberaðand geðafiað what other men put up with and submit to from them, Past. 397, 5. sulgende geðafode swingellan tacitus flagella toleravit, 261, 11. Ða hálgan menn geðafedon bismer sancti ludibria experti, 205, 11 : Hml. S. 23, 88. Ðæt suingellan geðafige ut flagella toleret. Fast. 261, 20. þæt ilce yfel ne geþafige óþrum monnum þe r óþrum dyde that he may not submit to the same evil from others, that he before did to others, Bt. 16, 2: F. 54, 6. Níð geðafian, Dan. 633. Ic geþafian sceal his dóm and him wesan imdcrþýded, Gú. 572. (2) with clause :-- geðafode ðæt hine mon mid fýste slóg . . . geðafode ðæt him mon sette ðyrnenne beág on ðæt heáfud colaphos pertulit. . . spinis caput supponere non recusavit, Past. 261, 12-14. Ðæt him nylle geðafigean ðæt hine sníðe, 185, 26: 187, 8. (3) with acc. of pronoun repre-



Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.