Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 9 out of 9 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0712, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

nearulíce; adv. I. narrowly, within narrow limits, briefly :-- Nearolíce strictim, Ælfc. Gr. 38 ; Som. 41, 60. Ys seó foresde bóc (Genesis) on manegum stówum swíde nærolíce gesett (is a mere narrative of events), and ðeáh swíde deóplíce on ðam gástlícum andgite, Ælfc. Gen. Thor. 4, 3. II. oppressively, grievously :-- Ða ðe nearwlícast cúðan swician those who knew how to cheat in most oppressive manner, L. I. P. 12 ; Th. ii. 320, 24. III. narrowly, exactly, strictly :-- Manegu díglu þing sindon nearolíce (subtiliter) smeáganne many secret things are to be narrowly examined, Past. 21, 3 ; Swt. 153, 13. Swá swýðe nearwelíce hit létt út áspyrian (of the enquiry which was made when Doomsday Book was compiled), Chr. 1085 ; Erl. 218, 34. [He nule nout so neruhliche demen ase e siggeð, A. R. 334, 14.]


Source: Bosworth/Toller, page b0839, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

scortlíce ; adv. I. of time, shortly, before long, soon :--Nú gyt scortlíce lytel fæc and ne byþ se synfulla adhuc pusillum et non erit peccator, Ps. Lamb. 36, 10. Scortlícor maturius, citius, velocius. Hpt. Gl. 527, 14. II. of speech, narrative, etc., shortly, briefly, compendiously :--Scortlíce strictim, breviter, 492, 27. Scortlíce (breviter) ic hæbbe gesd yrabe ða brié dlas, Ors. l, l ; Swt. 10, 3 : l, 14 ; Swt. 58, 7 : Ælfc. Gr. 10 ; Zup. 76, 3. wylle sum þing scortlíce eów be him gereccan, Homl. Th. ii. 118, 3. Sceortlíce summatim, breviter, vel commatice, Wrt. Voc. i. 55, 15 : strictim, ii. 82, 74. is óðer cwyde be gódum mannum sceortlíce gecweden, Homl. Th. i. 484, 20. willaþ furðor swíðor sprecan, and secgaþ sceortlíce, Lchdm. iii. 240, 2.


Source: Bosworth/Toller, page d0036, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

á-metendlíce; adv. Within measurable limits, compendiously, briefly:--Ámetendlícor compendiosius, Wrt. Voc. ii. 132, 60. v. preceding word.


Source: Bosworth/Toller, page d0077, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

be-lúcan. Add: I. to shut up in a place, enclose:--Ic on þisse gyrde belúce, Lch. i. 388, II. wæs on hire innoðe belocen, ðe belícð ealne middangeard on his ánre handa, Hml. Th. i. 198, 3. Hiene ðrinne ne belýcð (circumcludit) nán ege, Past. 220, 13. Ne þú beluce (conclasisti) on handum feóndes, Ps. Spl. 30, 10. hine sylfne in þám scræfe beleác, Gr. D. 214, 18: Hml. S. 35, 36. Belúcað hine þæt licge þr ána, 37, 182. On his frið wunian belocun wiþ þám láþan, Lch. i. 390, 14. Ia. to secure, protect:--Ic hig wigge beleác manegum mgða, B. 1770. II. to shut up a place, to prevent entrance into a place, close:--Hé þone hálgan hám beleác, Bl. H. 9, 7. heora baða belucon, Ap. Th. 6, 13: Ps. Spl. 16, II. Hostiarius sceal þá cyrcan þám ungeleáffullun belúcan, Ll. Th. ii. 346, 30. Belocenum fenge sinu concluso, Wrt. Voc. ii. 135, 3. His múþ and his næsþyrla beóþ belocene. Bl. H. 59, 14. III. to close a road, door, &c., prevent passage through:--Hé sylf him belícð þre forgifenysse weg mid his heardheortnysse, Hml. Th. i. 500, 19. Eua ús beleác heofenan ríces geat, . . . gif hit ús ne belúcað, ii. 22, 25-27. Hié belúcað hiera módes eáran ongeán láre, Past. 337, 22. Seó ástrehte ndre his weg beleác, Gr. D. 24, 23. Hig belucan þá duran intó heom. Chr. 1083; P. 215, 5. Belúc heora wegas mid þínun. sweorde, Ps. Th. 34, 3. Þæt þone ingang beluce, Hml. S. 23 b, 416. Belucen, 426. Þéh hié hiera clúsan him ongeán beluce Philippi ingressum Thermopylarum munitione repulerant, Ors. 3, 7; S. 114, 23. Seó duru biþ belocen þm synfullun mannum, Bl. H. 61, 10. Hié þá gatu him belocen hæfdon, Chr. 755; P. 48, 16. Mid þám þe þá burhgatu belocene wurdon cum porta clauderetur. Jos. 2, 5. Þá be-locenan wega gelta conpeta clausa, Wrt. Voc. ii. 19, 55. IIIa. to stop, impede:--On þám oreðe belocen, Hml. S. 23b, 235. IV. to shut out, exclude:--Belúc alleluia do not sing Alleluia (after Septua-gesima Sunday), Lch. iii. 226, 15. Ðe ls ðe hire lufu ðé belúce fram Críste, Hex. 48, 7. Hét se árleása hine útan belúcan, Hml. S. 31, 656. bilúcanne costungo ad excludendas temptationes, Rtl. 118, 9. Maria wæs belocen (exclusa) bútan þære wícstówe, Num. 12, 15. Sind úte belocene fram ðám leóhte, Hml. Th. i. 154, 13. V. to confine within certain limits:--Se arc wæs mid ánre fæðme belocen ufewerd at the top the ark did not exceed a cubit, Angl. vii. 34, 356. V a. of speech, to put thought into few words, to express briefly:--Lucas beleác þis dægþerlíce godspel mid feáwum wordum, ac hit is mid menigfealdre mihte áfylled the gospel of this day is contained in few words, but is fitted with manifold power, Hml. Th. i. 90, 8. Críst gesette þis gebed, and beleác mid feawum wordum, 272, 15. VI. to contain, comprise, include:--Gehwylces weorces frig, bútan ðæs cericlican weorces ðe seó bóc belýcð (work, of which the charter contains notice, cf. 33, I), C. D. vi- 34. 33. Seó heofon belýcð on hyre bósme ealne middaneard, Lch. iii. 232, 17. Þás syx casus befóð and belúcað swá hwæt swá men embe sprecað, Ælfc. Gr. Z. 23, 14. Þás twá bebodu belúcað ealle béc (cf. Mt. 22, 40), Hml. Th. ii. 314, 9. eall andgit beó belocen on þre ánfealdan gerecednisse, Ælfc. Gen. Thw. 2, 31. Ealle úre neóda ðron (in the Lord's Prayer) sind belocene, i. 272, 17. VII. to close, conclude, stop, (I) trans. To bring to an end:--Se apostol beleác þisne pistol mid þisum wordum, Hml. Th. i. 606, 8: 616, 32. geseah ealle þás þingc belocene wron (all work and play were stopped), Ap. Th. 6, 17. (Ia) to complete a transaction, bargain:-- beleác on hálre tungon conclusit et omnino confirmavit totum quod pater suus in vita sua fecerat, Cht. E. 212, 9. (2) intrans. To come to an end:--Ðæt godspel belícð þus, Hml. Th. ii. 574, 4. [v. N. E. D. belouke. O. Sax. bi-lúkan to shut up: O. Frs. bi-lúka: O. H. Ger. pi-lúhhan con-, ex-, in-, prae-, re-cludere.]


Source: Bosworth/Toller, page d0278, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gægne; adv. Concisely, briefly:--Gægne compendiose, breviter, Wrt. Voc. ii. 132, 57. [Cf. Icel. gagn-orðr speaking shortly, to the point.] v. gén; adj.


Source: Bosworth/Toller, page d0298, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-bréfan; p. ed To state briefly, epitomize: -- Gif hwylcum cnihte lyste þinga and deópra gesetnyssa be him witan þonne hér habbað gebréued, Angl. viii. 308, 11. þás þing habbað sceortlíce gebréued, 322, 22. [O. L. Ger. gi-bréuid conscriptium; O. H. Ger. ge-briefen adtitulare, abbreviare, designare, describere. Cf. Icel. bréfa to give a brief account of.]


Source: Bosworth/Toller, page d0562, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

abiit totus grex per praeceps in mare, Mt. L. 8, 32. Árís hræðlíce surge velociter, Rtl. 58, 9. Hreód wrít[eres] hreðlíce wrítendes, Ps. Srt. 44, 2. (2) figurative:--Hrædlíce cursum (l. cursim, v. Ald. 202, 15, cursim festinat credere Christo), Wrt. Voc. ii. 96, 15. II. promptly, actively:--Hrædlíce naviter (qui laboriosi certaminis coronam viribus naviter nanciscuntur, Ald. 2, 17), Wrt. Voc. ii. 74, 58. III. in respect to time at which action takes place:--Hræd[líce] quantotius, An. Ox. 56, 321: B. 963. (1) immediately after a point of time fixed by the occurrence of an action or defined by an adverb, directly, straightway, at once:--Ðá ætsóc . . . And hrædlíce (continuo) þá creów se cocc (immediately the cock crew), Mt. 26, 74. Hrædlíce confestim, 21, 3. Úp ásprung[n]um leóman hrædlíce geondgeótað exorto iubare extimplo diffundunt, An. Ox. 89. Rædlíce, 3676. him word onsende, þurh þæt hrædlíce hlde wron, Ps. Th. 106, 19. Hwearf þá hrædlíce, B. 356. Arís hrædlíce, An. 938: 1507: El. 1087. (2) soon, within a short or reasonable time, without delay:--Nis hit him swá longe áléfed swá þé ðyncþ, ac ðú miht ongitan him biþ swíþe hrædlíce gestýred hiora orsorgnesse, Bt. 38, 2; F. 196, 23: C. D. iv. 87, 11: Ll. Th. i. 334, 35: Bl. H. 107, 14. Gehýr hrædlíce and help freme velociter exaudi me, Ps. Th. 68, 17: 142, 6: Cri. 263. Hredlíce, Ps. Srt. 36, 2. Tídlícor, hrædlícor maturius (ut disputatio maturius terminetur, Ald. 77, 29), Wrt. Voc. ii. 55, 24. Uton habban úre mód úp swá swá yfemest mægen wið ðæs heán hrófes þæs héhstan andgites þú mæge hrædlícost cumon þínre ágenre cýððe, Bt. 41, 5; F. 254, 17. (3) (too) soon, without (sufficient) delay:--Ðæt hrædlíce ne sién ástyrede from gewitte ut non cito moveamini a vestro sensu, Past. 213, 16: 220, 12. Míne slþa . . . náne slþa ne sint, for ðám swá hrædlíce gewítaþ, Bt. 10; F. 26, 28: Bl. H. 21, 11. Manige men lustlíce gehýraþ, and þeáh hrædlíce forgytaþ, 55, 26. Ne hádige man fre wudewan hrædlíce, Ll. Th. i. 416, 16. IV. in respect to time during which action continues, quickly, shortly, briefly:--Hý wron gebrytte swá hrædlíce swá swá hradu ýst windes scip tóbrycð, Ps. Th. 47, 6. Be þám æfteran is hrædlíce witanne de secundo breuiter intimandum est, Bd. 4, 23; Sch. 469, 13. And þæt ic hrædlíce cweðe ut enim breuiter dicam, 5, 8; Sch. 587, 13: 5, 12; Sch. 612, 15. V. suddenly, unexpectedly:--Fringa, hrædlíce inprovisu, Wrt. Voc. ii. 45, 41. hrædlíce se frlica deáð hié bereáfode . . . Ðeáh hit hrædlíce ætsomne ne gestriéndon quibus festina mors repente et simul abstulit, quidquid eorum nequitia nec simul nec repente congregavit, Past. 332, 16-18. Hrædlíce perniciter (catechumeni cadaver, quem fortunae ferocitas perniciter oppresserat (cf. swá frlíce swealt, Hml. Th. ii. 504, 25), Ald. 30, 26), 78, 79. [v. N. E. D. rathely.] v. for-hrædlíce.


Source: Bright's OE Grammar, page b0347, entry 25
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

scortlce (sceortlce) adv shortly, briefly


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0471, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ÓÐR, m., gen. óðs and óðar, [totally different from the preceding word, but akin to Ulf. wods in weit-'wods' = GREEK, weit-wodan = GREEK, weit-wodiþa, weit-wodei = GREEK; cp. also Icel. æði = sense, wit, manner, answering to the Goth. weit-wodei] :-- mind, wit, soul, sense, Lat. mens, Gr. GREEK; the old Vsp. distinguishes between three parts of the human soul, -- önd, óðr, and læ, spirit, mind, and craft(?); the önd was breathed into man by Odin, the óðr by Hænir, the by Löðurr; the faculty of speech seems also to be included in the óðr. The tale in Plato's Protagoras is an interesting illustration of the Northern legend as briefly told (and only there) in Vsp. 17, 18: tryggva óð, hafa góðan óð, to be of good cheer, Nj. (in a verse). 2. song, poetry; bragr, hróðr, óðr, mærð, lof, Edda 95 :-- metre, er óðinn skal vandan velja, Lil. 98; óðar-smiðr, a 'song-smith' = poet, Eg. (in a verse); óðar-ár, 'speech-oar,' Geisli 37; and óðar-lokarr, 'speech-plane,' i.e. the tongue, Edda (in a verse); óðar-rann, mind's abode, Likn. 1. óð-borg, f, 'mind's-borough' = the breast, Harms, 1. óð-gerð, f. versification, Geisli. II. Óðr, the husband of Freyja, Vsp. 29; in the tale in Edda of Freyja, she wanders over the earth seeking for her lost husband and weeping for him golden tears, (answering to the Gr. tales of Demeter as told in the Homeric hymn.)



Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.