Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 10 out of 22 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Bosworth/Toller, page b0024, entry 44
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (2)]

The following entry has been hand-corrected once.

w;, we, es; n. law], I, law, what is established by law, hence wedlock, marriage, a marriage vow; lex, matrimonium :-- Ðætte ryht w gefæstnod wre that just law might be settled, L. In pref; Th. i. 102, 9: 1; Th. i. 102, 16. Rihtum we legitimo matrimonio, Bd. 4, 6; S. 573, 7, note. Se man ðæt we brycþ homo qui adulterium committit, L. M. I. P. 15 ; Th. ii. 268, 28. II. a female bound by the law of marriage, a wife; conjux legitima, uxor justa :-- Se ðe hæfþ we he who has a wife; qui legitimam uxorem habet, L. M. I. P. 17; Th. ii. 270, 6. Gif ceorl wið óðres riht we h si maritus cum alterius legitima uxore adulteraverit, 18; Th. ii. 270, 10. Se man, ðe his riht


Source: Bosworth/Toller, page b0104, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

bisceop-scír, biscop-scír, e; f. [bisceop a bishop, scír a province]. I. the province of a bishop, a diocese; episcopi provincia, diœcesis = o&iota-tonos;s, parochia = o&iota-tonos; :-- Bisceopscír diœcesis vel parochia, Ælfc. Gl. 68; Som. 69, 123; Wrt. Voc. 42, 4. Ðæt nnig bisceop óðres bisceopscíre onswóge ut nullus episcoporum parochiam alterius invadat, Bd. 4, 5; S. 572, 32: 4, 13; S. 582. 1: 4. 6; S. 573. 39. He todlde on twá biscopscíre West-Seaxna mgþe he divided the province of the WestSaxons into two dioceses, 3, 7; S. 530, 6, 10. II. the office of a bishop, episcopate; episcopatus :-- Seó biscopscír Wihte ðæs eálondes belimpeþ to Daniele Wintan ceastre bisceope episcopatus Vectæ insulæ ad Danihelem pertinet episcopum Ventæ civitatis, 5, 23; S. 646, 22. Se forlét ða bisceopscíre he left the episcopate; relicto episcopatu, 3, 21; S. 551, 38.


Source: Bosworth/Toller, page b0412, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-mæcca, -mæccea, an; m. and f. A companion, mate, consort, husband or wife :-- Twegen turturan gemæccan a pair of turtle doves, Blickl. Homl. 23, 27. Ne eart ðú ðon leófre nngum lifigendra menn to gemæccan ðonne se swearta hrefn thou art not any dearer to any living man as mate than the swart raven, Exon. 99 a; Th. 370, 6; Seel. 53. Boga sceal strle sceal mon to gemæccan a bow must have an arrow, a man must to his mate, Exon. 91 b; Th. 343, 10; Gn. Ex. 155. Gemæcca conjunx, Ælfc. Gr. 28; Som. 31, 54. Gif wíf wiþ óðres gemæccan h si mulier cum alterius conjuge adulteraverit, L. Ecg. P. iii. 10; Th. ii. 186, 7. Be Euan his gemæccan by Eve his wife, Gen. 4, 1 : 28, 1 : Homl. Th. ii. 498, 26. He onféng hys gemæccean accepit conjugem suam, Mt. Bos. 1, 24. [O. H. Ger. gi-mahha conjux.] Cf. ge-maca.


Source: Bosworth/Toller, page b0507, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

hám-sócn, e; f. Attack on a man's house; also the fine paid for such a breach of the peace. The following passage will illustrate the character of the offence :-- ' Hamsocna, quod domus invasionem Latine sonat, fit pluribus modis, extrinsecus vel et intrinsecus accidenciis. Hamsocna est, si quis alium in sua vel alterius domo cum haraido assaliaverit vel persequatur, ut portam vel domum sagittet vel lapidet vel colpum ostensibilem undecunque faciat. Hamsocna est, vel hamfare, si quis premeditate ad domum eat, ubi hostem suum esse scit, et ibi eum invadat, si die vel nocte hoc faciat; et qui aliquem in molinum vel ovile fugientem prosequitur, hamsocna judicatur. Si in curia vel domo, sedicione orta, bellum eciam subsequatur, et quivis alium fugientem in aliam domum infuget, si ibi duo tecta sint, hamsocna reputetur,' L. H. 80, 10, 11; Th. i. 587, 14-25. Other passages in the earlier laws and charters are :-- cwdon be hámsócnum seðe hit ofer ðis ðæt þolige ealles ðæs ðe áge and on cyninges dóme hwæðer líf áge we have ordained respecting 'ham-socns' that he who shall commit it after this forfeit all that he owns, and that it be in the king's judgment whether he have his life, L. Edm. S. 6; Th. i. 250, 9: L. Eth. 4, 4; Th. i. 301, 18. Ðis syndon ða gerihta ðe se cyning áh ofer ealle men on Wesseaxan ðæt is hámsócne these are the rights which the king has over all men in Wessex that is [the fines for] 'ham-socn,' L. C. S. 12; Th. i. 382, 13, see the note: 15; Th. i. 384, 6: Th. Chart. 333, 32: 359, 4: 369, 14. Gif hwá hámsócne gewyrce gebéte ðæt mid fíf pundan ðam cyningce if any one commit 'ham-socn,' let him pay a fine of five pounds to the king, 63; Th. i. 408, 27. [Scot. hame-sucken the crime of beating or assaulting a person within his own house: Icel. heim-sókn an inroad or attack on one's home: O. Frs. ham-, hem-sekenge attack on one's house.] v. sécan, in its sense of to seek with a hostile intent.


Source: Bosworth/Toller, page b0592, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

in-gang, es ; m. Entrance, entry, ingress, entrance-fee :-- Þurh ðé sceal beón se ingang eft geopenod through thee [the Virgin Mary] shall the entrance [to heaven] be again opened, Blickl. Homl. 9, 8. Hundteóntiga swína ingang right of entry into a pasture for a hundred swine, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 283, 12. Ingong and útgong ingress and egress, Chart. Th. 578, 26. Ðæt beó gelst binnan twám dagum be ðæs inganges wíte let that be done within two days, under penalty of forfeiting the entrance-fee, 606, 10, 20. Gebéte be his ingange, 25. Gylde his ingang, 35. Be útgonge Israhéla folces of Ægypta lande and be ingonge ðs gehátlondes de egressu Israel ex Ægypto et in gressu in terram repromissionis, Bd. 4, 24; S. 598, 11. Him óðres lífes ingang gegearwode vitæ alterius ingressui paravit, S. 599, 2. Ingang ðín and útgang ðín thy going out and thy coming in, Ps. Spl. 120, 8. Inngang, Ps. Th. 117, 19. [O. E. Homl. A. R. in-ong : Laym. in-eong : Piers P. in-gong, -gang entrance : O. Frs. in-gong, -gung : Icel. inn-ganga, -gangr entrance, entering : O. H. Ger. in-gang introitus, aditus, vestibulum, janua : Ger. ein-gang.]


Source: Bosworth/Toller, page b0618, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

land-hláford, es; m. I. a land-lord, an owner of land, lord of the manor :-- Tódle man ða eahta dlas on twá and se landhláford healfum healfum se bisceop hit cynges man hit þegnes [cf. H. I. 11; Th. i. 520, 18-20 reliquum in duas partes dividant, dimidium habeat dominus, dimidium habeat episcopus, sit homo regis vel alterius], L. Edg. i. 3; Th. i. 264, 3: L. Eth. ix. 8; Th. i. 342, 19: L. C. E. 8; Th. i. 366, 9. Healde se landhláford ðæt forstolene orf óþ ðæt se ágenfrigea ðæt geácsige let the lord keep the stolen cattle until the owner get to hear of it, L. Edg. S. 11; Th. i, 276, 14: L. Eth. i. 3; Th. 1. 282, 27. And nán man ne hwyrfe nánes yrfes bútan ðæs geréfan gewitnesse oððe ðæs mæssepreóstes oððe ðæs landhláfordes, L. Ath. i. 10; Th. i. 204, 18. II. the lord of a country :-- stíðe se landhláford spræc wið hig, and hig cwdon se landhláford wénde ðæt wron sceáweras locutus est nobis dominus terræ dure et putavit nos exploratores esse, Gen. 42, 30.


Source: Bosworth/Toller, page b0670, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

mann-þeóf, es; m. A man-stealer :-- Manigu wítu [wron] máran ðonne óðru; sint ealle gelíce bútan manþeófe, cxx sci, L. Alf. pol. 9; Th. i. 68, 7. Cf. Gif mon forstolenne man befó æt óðrum, L. In. 53; Th. i. 134, 16. Gif þeówne man man forstle, L. Æðelst. v. 6; Th. i. 234, 4. Man-stealing is dealt with in Theodore's Liber Penitentialis: 'si quis servum alterius, vel quemcunque hominem, furtu quolibet in captivitatem duxerit aut transmiserit, vii annos pæniteat, ii in pane et aqua,' xxiii. 13. See also xlii, 5.


Source: Bosworth/Toller, page b0708, entry 24
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

nám, e ; f. Seizure of property belonging to one which is in the hands of another :-- Be naame. Ne nime nán man náne náme, ne innan scíre ne út of scíre, r man hæbbe þríwa on hundrede his rihtes gebeden; (but on the failure of legal means) nime ðonne leáfe ðæt móte hentan æfter his ágenan, L. C. S. 19 ; Th. i. 386, 9-17. Cf. Nullus namium capiat . . . accipiat licenciam namium capiendi, L. W. I. 45; Th. i. 485, 13-17 : L. H. I. 29, 2 ; Th. i. 533, 7. Nulli sine judicio vel licencia namiare liceat alium in suo vel alterius, 51, 3; Th. i. 550, 5. [Cf. Icel. land-nám in Norse law an unlawful holding of another man's land, and hence a fine for trespassing on another man's land ; in Icel. the taking possession of land as a settler : nes-nám in phrase nema nesnám to land on a ness and seize cattle : nám a seizing by the mind, learning : O. H. Ger. náma ; nót-náma rapina.]


Source: Bosworth/Toller, page b0961, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

swógan; p. sweóg; pp. swógen. I. to make a sound, move with noise, rush, roar (of wind, water, flame):--Swógaþ windas, bláwaþ brecende bearhtma mste, Exon. Th. 59, 10; Cri. 950. Frætwe míne (a swan) swógaþ hlúde, 390, 7; Rä. 8, 7. Drihten lét willeburnan on woruld þringan, égorstreámas swógan, Cd. Th. 83, 5; Gen. 1375. Fýr swógende, 154, 17; Gen. 2557. Swógende lég, Beo. Th. 6282; B. 3145. Swógende strepente, Wrt. Voc. ii. 74, 72. Ðm swógendum, hleóðregendum argutis, 5, 36: 86, 74. II. fig. to move with violence, enter with force, invade. v. in-swógenness:--Ðæt nnig bisceop óþres bisceopscíre on swóge ut nullus episcoporum parochiam alterius invadat, Bd. 4, 5; S. 572, 32. [Þe soun of our souerayn þen swey in his ere, Allit. Pms. 104, 429. Cf. the noun in Mid. E. swoughe, swoghe = noise, e. g. of the see he herde a swoghe (Halliwel's Dict. q. v.), modern sough of the wind. But both verb and noun are used in the sense of swoon; for the verb v. geswógen, and as later instances swowinde, A. R. 288, 25; he feol iswowen (-swoe, 2nd MS.), Laym. 3074: for the noun see Stratmann and Halliwell. O. Sax. swógan:--Swógan quam engil, faran an feðerhamon, Hél. 5798.] v. á-, ofer-, þurh-swógan; swégan.


Source: Bosworth/Toller, page b1008, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

tó-teran; p. -tær, pl. -tron; pp. -toren To tear to pieces :-- Ic tótere lanio, Ælfc. Gr. 24; Zup. 137, 2. Tótera- discerpere, Hpt. Gl. 520, 75. Beón tótoren lacerari, 527, 55. I lit. to tear to pieces a material :-- Ðú tótre (conscidisti) mín hwíte ; rægl, Ps. Th. 29, II. ðæs beran ceaflas tótær, Ælfc. T. Grn. 7, 15. ðone pistol tótær, Homl. Th. ii. 122, 30. tótær his tunecan, 450, 21. tótron beora reáf, 454, II. Fýrene næddran ðæt folc tótron, Num. 21, 6. Swilce he tótre sum eáðelíc ticcen quasi hoedum in frusta discerpens, Jud. 14, 6. II. metaph. of violent feeling or action, to tear to pieces, to harass, distract, destroy :-- Gýtsung ealle middaneardes rícu tótyrþ auaritia universa mundi regna discerpserit, Scint. 99, 8. Welan ða íáwla tðteraþ mid pricungum misllcra gedohta, Homl. Th. ii. 88, 22. His xfterfolgeras feówertiéne gear ðisne mio'dangeard tótugon and tðtron (dilaniaverunt), Ors. 3, n ; Swt. 142, 24. Be góde ðþtes sáriga ðB, for nánes gesun[d]fulnysse ðú st tátoren de bono alterius nan doleas, nullius prosperitate lacereris Scint. 77, 9. Hit ongeat his láre swíþe tótorene . . . se wíídðm sde ðæt his gyngran hæfdon híne swá tðtorenne, Bt. 3, l; Fox 4, 31-6, 2. [Wolde he teteren roted fleshs . . . ann tetereð and tolimeð cwike fleschs, A. R. 84, 5-8. Anne curtel þe wes swiðe totoren, Laym. 4994. Our lordes body they totere. Chauc. C. T. Group C. 474. Cf. Goth. dis-tairan.]



Result Page: 1 2 3 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.