Displaying 191 - 200 out of 277 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0001, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
A. is the first letter in all the alphabets of Phenician extraction. The Runic alphabet, being confused and arbitrary, makes the sole exception to this rule. A. PRONUNCIATION: it is either simple (a) or diphthongal (á). The simple a is pronounced long or short; when long it is sounded like the long Italian a as in padre, or as in Engl. father; when short, like the short Italian a as in cambio, or as in Engl. marry. The á -- though in grammars commonly called a long vowel -- is phonetically diphthongal (a + u), and sounds like Engl. ou or ow: Engl. thou and Icel. þá, now and ná, have almost the same sound. Again a and á have, like all other vowels, diph- thongs or simple, a deep, full chest-sound if followed by a single consonant, or by more than one weak consonant (a liquid followed by a media). They sound short if followed by two or more strong consonants (a double mute or liquid): thus the a and á sound long in tál, sermo; sát, sedebat; mán, mancipium; tál, dolus; ár, remits; sát, sessio, hátr, odium; hárðr, durus; káldr, frigidus; vándr, difficilis; támdr, domitus, etc. But short in hátt, pileum; hátt, modum; mánn, bominem; bánn, interdictum; háll, lubricus; kált, frigidum; rámt, acidum; hárt, durum; vánt, assuetum, etc.; the consonants shortening the sound of the preceding vowel. The a is also short in all endings, verbal or nominal, tala, talar, talaða, dixi; talast, dicitur; vaka, vigilia; fagran, pulchrum, etc. Etymologically a distinction must be made between the primitive á, as in sátu (sedebant), átu (edebant), gátu (poterant), and the á produced by suppressing consonants; either nasals, as in á, ást, áss, báss, gás, = an, anst, ans, bans, gans; or gutturals, h, g, k, as in á (aqua), sá (videbat), lá (jacebat), má (debet), nátt (nox), dráttr (tractus), and a great many others; or labials, v, f, as in á = af, áir = afr, hár but háfan; or dentals, as in nál (acus) [Goth. nepla, Engl. needle], vál (ambitus, mendicitas) [A. S. vädl], etc. In very early times there was no doubt an audible distinction between these two kinds of á, which however is not observed even by the earliest poets, those of the 10th century. The marking of the diphthongal vowels with an acute accent is due to the Icelandic philologist Thorodd (circa 1080-1140), and was probably an imitation of Anglo-Saxon. The circumflex, applied by Jacob Grimm, is unknown to Icel. authors of whatever age. Thorodd, in his treatise on the vowels (Skálda, pp. 160 sqq.), distinguishes between three kinds of vowels, viz. short, long (i. e. diphthongal), and nasal. The long ones he proposes to mark with an acute (
); the nasals by a dot above the line (•). The vowels of his alphabet are thirty-six in number. According to his rule we should have to write, af (ex), át (esus), ä (in). No doubt the a was also nasal in the verbs and the weak nouns, komå (= koman), augä (gen.); and also when followed by an n, e. g. vänr (assuefactus). The distinctive marking of the nasals never came into practice, and their proper sound also disappeared; neither is this distinction observed by the poets in their rhymes. The marking of the diphthongal vowels -- either the primitive vowels or those formed by agglutination -- by an acute accent, according to the rule of Thorodd, is indeed used in a very few old Icel. parchment fragments of the 12th century. The only MS. of any considerable length which strictly observes this distinction is the Ann. Reg. Ísl. 2087. 4b. Royal Libr. Copenhagen, written in Icel. at the end of the 13th century. In the great bulk of MSS. both kinds of vowels are treated alike, as in Latin. About the middle of the 14th century the doubling of vowels, especially that of aa (
) = á, came into use, and was employed through more than three centuries, until about 1770 the Icelanders resumed the spelling of Thorodd, marking diphthongal vowels by an acute accent, but following the rules of modern pronunciation. The diphthong au -- in Norse freq. spelt ou -- has at present in Icel. a peculiar sound, answering to äu or eu in German, and nearly to Engl. oi. The Norse pronunciation is different and perhaps more genuine. B. CHANGES. I. a changes into æ, á into Æ: this change -- a part of a more general transformation, by Grimm termed umlaut, 'vowel-change' -- is common to all the Teutonic idioms, except the Gothic (v. letter E and Æ). II. a changes into ö (
), á into
: this transformation is peculiar to the Scandinavian branch, esp. the Icelandic idiom, where it is carried on to the fullest extent -- in old Swedish and Danish its use was scanty and limited. It takes place, 1. in monosyllabic nouns with a for their radical vowel,
. feminines, öld, periodus; önd, anima; örk, arca; för, iter; höll, aula; hönd, manus; sök, causa, etc.
. adjectives in fem. sing, and in neut. pl., öll, tota; fögr, pulchra; hörð, dura; hölt, clauda; sönn, vera; from allr, etc.
. in plur. neut., bönd, vincula; börn, GREEK; lönd, terrae; from band, etc.
. in singular masculines with a suppressed u in the root, hjörtr, cervus; fjörðr, sinus; björn, ursus; örn, aquila, etc. 2. in dissyllables a radical a, when followed by a final u (-u, -ur, -um, etc.), in Icel. constantly changes into ö, -- öllum, cunctis; mönnum, hominibus; köllum, vocamus; vökum, vigiliis and vigilamus; vökur, vigiliae, etc. Danes and Swedes here retained the a; so did a great part of Norway. The change only prevailed in the west of Norway and the whole of Iceland. Some Norse MSS. therefore con- stantly keep a in those cases, e. g. Cd. Ups. De la Gard. 8 (Ed. C. R. Unger, 1849), which spells allum, cunctis; hafuð, caput; jafur, rex; andverðr, adversus; afund, invidia, etc. (v. Pref. viii.) Other Norse MSS. spell a and ö promiscuously; allum or öllum, kallum or köllum. In Icel. this change prevailed about the year 1000. Even at the end of the loth century we still frequently meet with rhymes such as barð -- jarðu, þang -- langu, etc. 3. a in inflexions, in penultimate syllables, if followed by u, changes into u (or ö); thus keisurum, caesaribus; vitrurum, sapienti- oribus; hörðurum, durioribus; hörðustum, durissimis: pret. pl., sköpuðu, creabant; töluðu, dicebant; orrustu, pugnam. In part. pass. fem. sing, and neut. pl., sköpuð, creata; töluð, dicta; töpuð, perdi/ a. Neut. pl. in words, as sumur, aestates; heruð, pagi. This change is peculiar to Iceland, and is altogether strange to Norse MSS., where we constantly find such forms as ætlaðu, putabant; gnagaðu, mordebant; aukaðu, augebant; skapað, creata; kallað, dicta; skaparum, tapaðum, ágætastum, harðarum, skín- andum; kunnastu, artem, etc. This difference, as it frequently oc- curred at early times, soon gave the Icel. idiom a peculiar and strange sound, -- amarunt would, in Icelandic, be ömurunt. Norse phrases -- as með bænum ok fastu (fostu) hafðu (höfðu) með sér vaxljós, ok dýrkaðu (dýrkuðu) þa hælgu hátíð með fastu (föstu) ok vaktu (vöktu) þar um nóttina með margum (mörgum) aðrum (öðrum) vanfærum mannum (monnum), O. H. L. 87 -- sound uncouth and strange to Icel. ears; and so no doubt did the Icel. vowel transformations to Norse ears. 4. endings in -an, -all, e. g. feminines in -an, as hugsan, ætlan, iðran, frequently change into -un, -- hugsun, ætlun, iðrun, and are now always used so: gamall, vetus, f. gömul; einsamall, solus, f. ein- sömul. In modern Norse, gomol, eismol (Ivar Aasen); atall, atrox; ötull, strenuus; svikall, perfidus, and svikull; þrifnaðr, mundities, and þrifnuðr, etc. 5. in the cases correlative to II. 1, 2, the á in its turn changes into a vowel, by Thorodd marked
; this vowel change seems to have been settled about the beginning of the 11th century, and prevailed in Iceland during the 12th, being constantly employed in MSS. of that time; about the end of that century, however, and the beginning of the next, it fell off, and at last became extinct. Its phonetical value, therefore, cannot now be precisely stated: it no doubt had an interme- diate sound between á and ó, such as ö (oo) has between a and o. Thorodd proposed to mark the short 'umlaut' ö by
; and the vowel change of á by
(in the MSS. however commonly written
). INSTANCES: fcm.,
, amnis;
st, amor;
l, funis;
r, remits; l
g, lignum; skr
, libel- lus; s
tt, pax; s
l, anima; n
l, acus; v
n, spes: masc., h
ttr, modus; þr
ðr, fîlum; þ
ttr, funis; m
ttr, vis;
ss, deus;
rr, nuntius: neut. pl., s
r, vulnera; t
r, GREEK; m
l, dicta; r
ð, consilia; v
r, vera: adj. fem, and neut., koát, læta; f
, pauca; sm
, parva; h
, alta; f
m, paucis; h
m, altis: verbs, s
, videbant (but sá, videbat); g
tu, capie- bant;
tu, edebant (but at, edebat), etc.: v. Frump. 26-28: e. g. sár (vulnus) veitti maðr mer eitt (unum), s
r mörg (multa vulnera) veitta ek hánum, Skálda (Thorodd), 162;
l (= öl, cerevisia) er drykkr,
l er band (vinculum), id. 163; tungan er málinu v
n (= vön, assuefacta), en at tönnunum er bitsins v
n (morsils exspectatio), id.: frequently in the Grágás, lýsa sár sitt (vulnus) eðr s
r (vulnera) ef fleiri eru, Kb. i. 151; s
r en minni (vulnera leviora), 170; en meire s
r (graviora), 174; síðan es s
r eða ben voru lýst, 175; engi s
r (nulla vulnera), s
r, and r
ð, 176, 177; m
l, ii. 51; v
r, 158,
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0002, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
C. OTHER CHANGES :-- in modern Icel. the old syllable va has changed into vo; vó of the 14th century being an intermediate form: thus von, spes; votr, madidus; vor, ver; vorr, noster; voði, periculum; koma, adventus; voru, erant, etc.: so also the á in the dat. hánum, illi, now honum, which is also employed in the editions of old writings; kómu = kvámu = kvómu, veniebant, etc. In Norway a was often changed into æ in the pronominal and adverbial forms; as hæna, illam; þær, þænn, þæt, ibi, ilium, illud; hence originate the mod. Dan. hende, der, den, det; in some Norse dialects even still dar, dat. The short a in endings in mod. Dan. changed into e (æ), e. g. komme, uge, talede, Icel. koma, vika; whereas the Swedes still preserve the simple a, which makes their language more euphonious than the mod. Dan. In most districts of Icel. an a before ng, nk, has changed into á, thus langr (longus), strangr (durus), krankr (aegrotus) are spelt lángr, kránkr, etc. In the west of Iceland however we still say langr, strangr, etc., which is the pure old form. The a becomes long when followed by lf, lm, lp, thus álfr, genius; álpt, cygnus; hálfr, dimidius; kálfr, vitulus; sjálfr, ipse; this is very old: the fem. h
lf, dimidia, which occurs in the 12th century, points to an á, not a; já = ja in hjálpa, skjálfa, etc. The lengthening before lm is later, -- álmr, ulmus; hálmr, calamus; sálmr, psalmus; hjálmr, ga- lea; málmr, metallum, etc. In all these cases the á is not etymological. Also before ln in the plur. of alin, álnar not alnar: lk, alka = alka, alca; bálkr = balkr; fálki = falki, falco: háls = hals; frjáls = frjals; járn = jarn; skáld = skald; v. those words: aarni, dat. of arinn, v. that word: the proper name Árni, properly Arni: abbati, abbas, ábóti: Adám, on the contrary, changed into Adam; Máría into Maria, Mary. The old spell- ing is still kept in máriatla, motacilla pectore albo, etc. In the 1st pers. pret. indic., and in the pres. and pret. conj. we have a changed into i, e. g. talaða to talaði, locutus sum; sagða, dixi, vilda, volui, hafða, habui, to sagði, vildi, hafði: in the 1st pers. pres. and pret. conj., hefða, haberem, hafa, habeam, to hefði, hafi. These forms occur as early as the begin- ning of the 13th century (e. g. in the Hulda, Cd. A. M. 66, fol. = Fms. vi. and vii). In the south of Iceland however (Reykjavik, the Árnes and Gullbringusýsla) the old forms are still frequently heard in bisyllabic preterites, esp. ek vilda, sagða, hafða, and are also employed in writing by natives of those districts. D. a answers to Goth, a; A. S. ea (a, ä); allr, totus; Goth, alls; A. S. eall: the primitive á to Goth, ê, sátu, Goth, sêtun, sedebant; gráta, grétun, lacrymari; láta, lêtan; vápn, vêpn, arma; vagr, vêgs, fluctus. The Icel. secondary á, on the contrary, must in the kindred Teutonic idioms be sought for under a vowel plus a consonant, such as an, ah, or the like. A. S. æ commonly answers to Icel. á, láta, A. S. lætan; dáð, A. S. dæð; þráðr, A. S. þræð, Engl. thread; mál (GREEK), A. S. mœl, cp. Engl. meal. The A. S. (1, on the contrary, etyrnologically answers to Icel. ei. The diphthong au answers to Goth. au, A. S. eá, -- rauðr, Goth. rauds, A. S. reað, Engl. red. In English the a seems at very early times to have assumed its present ambiguous sound; this we may infer from A. S. words introduced into Icelandic. The river Thames in Icel. is spelt, as it is still pronounced in England, as Tems, which form occurs in a poem of the year 1016. E. The Runic character for a was in the Gothic and Anglo-Saxon Runes (so termed by P. A. Munch) RUNE [A. S. RUNE]; so in the Golden horn, on the stone in Thune in Norway (Ed. by P. A. Munch, 1857), and in the Bracteats. The Saxons called it os = áss, deus. In the Runes it was the fourth letter in the first group (fuþork). The Scandi- navians in their Runes used this character for o, and called it óss, ostium, probably misled by the A. S. pronunciation of the homely word áss. This character, however, occurs only a few times in the common Runes, which in its stead used the A. S. Rune RUNE, gér, annona, which is the fourth Rune in the second group (hnias, A. S. hnijs), called according to the northern pronunciation ár, annona: this letter, RUNE or RUNE has the form, as well as the name and place, of the A. S. RUNE, RUNE.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0010, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
AKA, ók, óku, ekit; pres. ek. It also occurs in a weak form, að, Fagrsk. 104, which form is now perhaps the most common. [Neither Ulf. nor Hel. use this word, which appears also to be alien to the South- Teut. idioms. The Germans say fahren; the English to drive, carry; cp. Engl. yoke. In Latin, however, agere; Gr. GREEK] Gener. to move, drive, transport, carry: I. to drive in harness in a sledge or other vehicle (where the vehicle is in dat.), as also the animal driven; bryggjur svá breiðar, at aka mátti vögnum á víxl, 'briggs' (i. e. wharfs or piers,, cp. 'Filey Brigg') so broad, that wains might meet and pass each other, Hkr. ii. 11; gott er heilum vagni heim at aka, 'tis good to drive home with a whole wain, to get home safe and sound, cp. Horace solve senescentem, Orkn. 464, Al. 61; þórr á hafra tvá, ok reið þá er hann ekr, in which he drives, Edda 14, Ób. adds í (viz. reið þá er hekr i), which may be the genuine reading.
. with the prep, i; Freyr ok ok í kerru með gelti, Edda 38.
. absol. to drive, i. e. travel by driving; þeir óku upp á land, Eg. 543; fóru þeir í sleðann ok óku nóttina alia, drove the whole night, Fms. iv. 317. With the road taken in acc.; aka úrgar brautir, Rm. 36; báðu hennar ok heim óku (dat. henni being understood), carrying a bride home, 37. 20. II. to carry or cart a load, (to lead, in the north of England) :-- in Iceland, where vehicles are rare, it may perhaps now and then be used of carrying on horseback. The load carried is commonly in dat. or acc.:
. acc.: aka saman hey, to cart hay, Eb. 150; saman ok hann heyit, Ísl. ii. 330; hann ok saman alla töðu sína, Landn. 94; þá tekr Gísli eyki tvá, ok ekr fé sitt til skógar, Gísl. 121; but absol., ok ekr til skógar með fjárhlut sinn, l. c. 36; þá let konungr aka til haugsins vist ok drykk, then the king let meat and drink be carted to the 'how' (barrow), Fms. x. 186; vill hann húsit ór stað færa, ok vill hann aka þat, carry it away, Grág. ii. 257; líkin váru ekin í sleða, carried in a sledge, Bs. i. 144.
. dat. more freq., as now; hann ók heyjum sínum á öxnum, carried his hay on oxen, Fbr. 43 new Ed.; einn ók skarni á hóla, carted dung alone on the fields, Nj. 67, Rd. 277.
. with the animals in dat., þórólfr let aka þrennum eykjum um daginn, with three yoke of oxen, Eb. 152; or with the prep. á, ríðr þórðr hesti þeim er hann hafði ekit á um aptaninn, Ísl. ii. 331, Fbr. 43; ef maðr ekr eðr berr klyfjar á, leads or carries on packsaddles, Grág. i. 441.
. absol., þat mun ek til finna, at hann ok eigi í skegg ser, that he did not cart it on his own beard, Nj. 67.
. part., ekinn uxi, a yoked, tamed ox, Vm. 152. III. used by sailors, in the phrase, aka segli, to trim the sail; aka seglum at endilöngum skipum, Fms. vii. 94; bað hann þá aka skjótt seglunum, ok víkja út í sund nokkut, 131. In mod. Icel. metaph., aka seglum eptir vindi, to set one's sail after (with) the wind, to act according to circumstances; cp. aktaumar. IV. metaph. in a great many proverbs and phrases, e. g. aka heilum vagni heim, v. above; aka höllu fyrir e-m, to get the worst of it, Ld. 206; aka undan (milit), to retire, retreat slowly in a battle; óku þeir Erlingr undan ofan með garðinum, Fms. vii. 317; akast undan (reflex.), id., 278; þeir ökuðust undan ok tóku á skógana, they took to the woods, Fagrsk. 174 (where the weak form is used); sumir Norðmenn óku undan á hæli ofan með sjónum, x. 139: aka e-m á bug, the figure probably taken from the ranks in a battle, to make one give way, repel, en ef Ammonite aka, þér á bug, if they be too strong for thee, Stj. 512. 2 Sam. x. 11. Mkv. 7; also metaph., aka bug á e-n, id.; mun oss þat til Birkibeinum, at þeir aki á oss engan bug, to stand firm, with unbroken ranks, Fms. viii. 412. It is now used impers., e-m á ekki ór að aka, of one who has always bad luck, pro- bably ellipt., ór steini or the like being understood; cp. GÍsl. 54, the phrase, þykir ekki ór steini hefja, in the same sense, the figure being taken from a stone clogging the wheels; ok hann af sér fjötrinum, threw it off by rubbing, Fas. ii. 573; þá ekr Oddr sér þar at, creeps, rolls himself thither, of a fet- tered prisoner, id.; the mod. phrase, að aka sér, is to shrug the shoulders as a mark of displeasure: aka ór öngum, ex angustiis, to clear one's way, get out of a scrape, Bjarn. 52; aka í moínn, to strive against, a cant phrase. Im- pers. in the phrase, e-m verðr nær ekit, is almost run over, has a narrow escape, varð honum svá nær ekit at hann hleypti inn í kirkju, he was so hard driven that he ran into the church, Fms. ix. 485; hart ekr at e-m, to be in great straits, ok er þorri kemr, þá ekr hart at mönnum, they were pressed hard, Ísl. ii. 132; ekr mi mjök at, I am hard pressed, GÍsl. 52; er honum þótti at sér aka, when death drew near,, of a dying man, Grett. 119 A. Reflex., e-m ekst e-t í tauma, to be thwarted in a thing, where the figure is taken from trimming the sail when the sheet is foul, Fms. xi. 121. In later Icelandic there is a verb akka, að, to heap together, a. e-u saman, no doubt a corruption from aka with a double radical consonant, a cant word. Aka is at present a rare word, and is, at least in common speech, used in a weak form, akar instead of ekr; akaði = ók; akat =
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0021, entry 21
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
angi, a, m. [Norse angie] . I. sweet odour; þvílíkan ilm ok anga sem cedrus, Stj. 73, etc. II. [cp. A. S. anga = aculeus, stimulus], a spine or prickle, in the phrase, þetta mál hefir anga, has a sting, is not good to touch, Bs. ii. 52. Now often used in pl. and used of a sprout, fibre in fruits or plants; metaph. a spoilt boy is called angi, 'a pickle:' as to the root, cp. öngull, hamus, and the English angle: angilja, u, f. is, according to Björn, one of the bones of a fish.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0023, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
APLI, a, m. in Edda (Gl.),
. an ox, or
. a horse, hackney: apli according to Björn s.v. means the embryo of animals, e.g. apla-kálfr and apla-lamb, n. abortive lamb or calf; apalgengr, adj. a hackney, a rough goer. Björn also mentions apalgrýti, n. aspretum, (an unknown and dubious word.)
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0028, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
a pupil, Fms. i. 8; nema fræði at e-m, xi. 396. 2. of receiving, acquiring, buying, from; þiggja e-t at e-m, to receive a thing at his hands, Nj. 51; líf, to be pardoned, Fms. x. 173; kaupa land at e-m, to buy it from, Landn. 72, Íb. II, (now af is more freq. in this sense); geta e-t at e-m, to obtain, procure at one's hands, impetrare; þeirra manna er þeir megu þat geta at, who are willing to do that, Grág. i. I; heimta e-t at e-m (now af), to call in, demand (a debt, money), 279; fala e-t at e-m (now af), to chaffer for or cheapen anything, Nj. 73; sækja e-t at e-m, to ask, seek for; sækja heilræði ok traust at e-m, 98; leiga e-t at e-m (now af), to borrow, Grág. ii. 334; eiga e-t (fé, skuld) at e-m, to be owed money by any one, i. 399: metaph. to deserve of one, Nj. 113; eiga mikit at e-m, to have much to do with, 138; hafa veg, virðing, styrk, at, to derive honour, power from, Fms. vi. 71, Eg. 44, Bárð. 174; gagn, to be of use, Ld. 216; mein, tálma, mischief, disadvantage, 158, 216, cp. Eg. 546; ótta, awe, Nj. 68. VI. denoting conformity, according to, Lat. secundum, ex, after; at fornum sið, Fms. i. 112; at sögn Ara prests, as Ari relates, on his authority, 55; at ráði allra vitrustu manna, at the advice of, Ísl. ii. 259, Ld. 62; at lögum, at landslögum, by the law of the land, Grág., Nj.; at líkindum, in all likelihood, Ld. 272; at sköpum, in due course (poet.); at hinum sama hætti, in the very same manner, Grág. i. 90; at vánum, as was to be expected, Nj. 255; at leyfi e-s, by one's leave, Eg. 35; úlofi, Grág. ii. 215; at ósk, vilja e-s, as one likes...; at mun, id. (poet.); at sólu, happily (following the course of the sun), Bs. i. 70, 137; at því sem ..., as to infer from ..., Nj. 124:' fara, láta, ganga at' denotes to yield, agree to, to comply with, give in, Ld. 168, Eg. 18, Fms. x. 368. VII. in phrases nearly or quite adverbial; gróa, vera græddr, at heilu, to be quite healed, Bárð. 167, Eb. 148; bíta at snöggu, to bite it bare, Fms. xi. 6; at þurru, till it becomes dry, Eb. 276; at endilöngu, all along, Fas. ii; vinnast at litlu, to avail little, 655 x. 14; at fullu, fully, Nj. 257, Hkr. i. 171; at vísu, of a surety, surely, Ld. 40; at frjálsu, freely, 308; at líku, at sömu, equally, all the same, Hom. 80, Nj. 267; at röngu, wrongly, 686 B. 2; at hófi, temperately, Lex. Poët.; at mun, at ráði, at marki, to a great extent; at hringum, utterly, all round, (rare), Fms. x. 389; at einu, yet, Orkn. 358; svá at einu, því at einu, allt at einu, yet, however, nevertheless. VIII. connected with comparatives of adverbs and adjectives, and strengthening the sense, as in Engl. ' the, ' so much the more, all the more; 'at' heldr tveimr, at ek munda gjarna veita yðr öllum, where it may be translated by so much the more to two, as I would willingly grant it to all of you; hon grét at meir, she grat (wept) the more, Eg. 483; þykir oss at líkara, all the more likely, Fms. viii. 6; þess at harðari, all the harder, Sturl. iii. 202 C; svá at hinn sé bana at nær, Grág. ii. 117; at auðnara, at hólpnara, the more happy, Al. 19, Grett. 116 B; þess at meiri, Fms. v. 64; auvirðismaðr at meiri, Sturl. ii. 139; maðr at vaskari, id.; at feigri, any the more fey, Km. 22; maðr at verri, all the worse, Nj. 168; ok er' at' firr..., at ek vil miklu heldr, cp. Lat. tantum abest... ut, Eg. 60. ß. following after a negation; eigi at síðr, no less, Nj. 160, Ld. 146; eigi... at meiri maðr, any better, Eg. 425, 489; erat héra at borgnara, any the better off for that, Fms. vii. 116; eigi at minni, no less for that, Edda (pref.) 146; eigi at minna, Ld. 216, Fms. ix. 50; ekki at verri drengr, not a bit worse for that, Ld. 42; er mér ekki son minn at bættari, þótt..., 216; at eigi vissi at nær, any more, Fas. iii. 74. IX. following many words: 1. verbs, esp. those denoting, a. to ask, enquire, attend, seek, e. g. spyrja at, to speer (ask) for; leita at, to seek for; gæta, geyma at, to pay attention to; huga, hyggja at; hence atspurn, to enquire, aðgæzla, athugi, attention, etc. ß. verbs denoting laughter, play, joy, game, cp. the Engl. to play at. .., to laugh at.. .; hlæja, brosa at e-u, to laugh, smile at it; leika (sér) at e-u, to play at; þykja gaman at, to enjoy; hæða, göra gys at..., to make sport at...
. verbs denoting assistance, help; standa, veita, vinna, hjálpa at; hence atstoð, atvinna, atverk :—mode, proceeding; fara at, to proceed, hence atför and atferli :—compliance; láta, fara at e-u, v. above :—fault; e-t er at e-u, there is some fault in it, Fms. x. 418; skorta at e-u, to fall short of, xi. 98: —care, attendance; hjúkra at, hlýja at, v. these words :—gathering, collecting; draga, reiða, flytja, fá at, congerere :—engagement, arrival, etc.; sækja at, to attack; ganga at, vera at, to be about; koma at, ellipt. to arrive: göra at, to repair: lesta at, to impair (v. above); finna at, to criticise (mod.); telja at, id.: bera at, to happen; kveða at e-m, to address one, 625. 15, (kveða at (ellipt.) now means to pronounce, and of a child to utter (read) whole syllables); falla at, of the flood-tide (ellipt.): metaph. of pains or straits surrounding one; þreyngja, herða at, to press hard: of frost and cold, with regard to the seasons; frjósa at, kólna at, to get really cold (SI. 44), as it were from the cold stiffening all things: also of the seasons themselves; hausta, vetra að, when the season really sets in; esp. the cold seasons, 'sumra at' cannot be used, yet we may say 'vára að' when the spring sets in, and the air gets mild.
. in num- berless other cases which may partly be seen below. 2. connected ellipt. with adverbs denoting motion from a place; norðan, austan, sunnan, vestan at, those from the north, east...; utan at, innan at, from the outside or inside. 3. with adjectives (but rarely), e. g. kærr, elskr, virkr (affectionate), vandr (zealous), at e-m; v, these words. WITH ACC. TEMP.: Lat. post, after, upon, esp. freq. in poetry, but rare in prose writers, who use eptir; nema reisi niðr at nið (= maðr eptir mann), in succession, of erecting a monument, Hm. 71; in prose, at þat. posthac, deinde, Fms. x. 323, cp. Rm., where it occurs several times, 2, 6, 9, 14, 18, 24, 28, 30, 35; sonr á at taka arf at föður sinn, has to take the inheritance after his father, Grág. i. 170 new Ed.; eiga féránsdóm at e-n, Grág. i. 89; at Gamla fallinn, after the death of G., Fms. x. 382; in Edda (Gl.) 113 ought to be restored, grét ok at Oð, gulli Freyja, she grat (wept) tears of gold for her lost husband Od. It is doubtful if it is ever used in a purely loc. sense; at land, Grág. (Sb.)ii. 211, is probably corrupt; at hönd = á hönd, Grág. (Sb.) i. 135; at mót = at móti, v. this word. ILLEGIBLE In compounds (v. below) at- or að- answers in turn to Lat. ad- or in- or con-; atdráttr e. g. denotes collecting; atkoma is adventus: it may also answer to Lat. ob-, in atburðr = accidence, but might also be compared with Lat. occurrere.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0030, entry 30
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
atla, að, to 'ettle', intend, purpose, Bret. 144; so according to the modern pronunciation of ætla, q. v.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0031, entry 22
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
at-vik, n. [víkja at], mostly in plur. details, particulars; in the phrases, eptir atvikum, according to the circumstances of each case, Gþl. 403; atvik sakar, the particulars of a case, Sks. 663; með atvikum, circumstantially, chapter and verse, Fas. iii. 330: in Stj. 179 it seems to mean gestures. II. an onset, prob. only another way of spelling atvígi, N. G. L. ii. 65; at ek geta eigi hefnt þessa atviks er mér er gört, that I cannot get this affront avenged which has been done me, Grett. 151 A.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0041, entry 76
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ÁLFR, s, m. [A. S. ælf, munt-ælfen, sæ-ælfen, wudu-ælfen, etc.; Engl. elf, elves, in Shakespeare ouphes are 'fairies;' Germ. alb and elfen, Erl- in Erlkönig (Göthe) is, according to Grimm, a corrupt form from the Danish Ellekonge qs. Elver-konge]; in the west of Icel. also pronounced álbr: I. mythically, an elf, fairy; the Edda distinguishes between Ljósálfar, the elves of light, and Dökkálfar, of darkness (the last not elsewhere mentioned either in mod. fairy tales or in old writers), 12; the Elves and Ases are fellow gods, and form a favourite alliteration in the old mythical poems, e.g. Vsp. 53, Hm. 144, 161, Gm. 4, Ls. 2, 13, Þkv. 7, Skm. 7, 17, Sdm. 18. In the Alvismál Elves and Dwarfs are clearly distinguished as different. The abode of the elves in the Edda is Álfheimar, fairy land, and their king the god Frey (the god of light), Edda 12; see the poem Gm. 12, Álfheim Frey gáfu í árdaga tívar at tannfé. In the fairy tales the Elves haunt the hills, hence their name Huldufólk, hidden people: respecting their origin, life, and customs, v. Ísl. Þjóðs. i. I sqq. In old writers the Elves are rarely mentioned; but that the same tales were told as at present is clear;-- Hallr mælti, hvi brosir þú nú? þórhallr svarar, af því brosir ek, at margr hóll opnast ok hvert kvikindi býr sinn bagga bæði smá ok stór, ok gera fardaga (a foreboding of the introduction of Christianity), Fms. ii. 197, cp. landvættir; álfamenn, elves, Bs. i. 417, Fas. i. 313, 96; hóll einn er hér skamt í brott er álfar búa í, Km. 216: álfrek, in the phrase, ganga álfreka, cacare, means dirt, excrements, driving the elves away through contamination, Eb. 12, cp. Landn. 97, Fms. iv. 308, Bárð. ch. 4: álfröðull, elfin beam or light, a poët. name of the sun; álfavakir, elf-holes, the small rotten holes in the ice in spring-time in which the elves go a fishing; the white stripes in the sea in calm weather are the wakes of elfin fishing boats, etc.: medic. álfabruni is an eruption in the face, Fél. ix. 186: Ivar Aasen mentions 'alvgust, alveblaastr, alveld,' the breath, fire of elves (cp. St. Vitus' dance or St. Anthony's fire); 'alvskot,' a sort of cancer in the bone :-- græti álfa, elfin tears, Hðm. I, is dubious; it may mean some flower with dew-drops glittering in the morning sun, vide s. v. glýstamr (glee-steaming). Jamieson speaks of an elf's cup, but elf tears are not noticed elsewhere; cp. Edda 39. In Sweden, where the worship of Frey prevailed, sacrifices, álfa-blót, were made to the elves, stóð húsfreyja í dyrum ok bað hann (the guest) eigi þar innkoma, segir at þau ætti álfa blót, Hkr. ii. 124 (referring to the year 1018), cp. Korm. ch. 22. 2. metaph., as the elves had the power to bewitch men, a silly, vacant person is in Icel. called álfr; hence álfalegr, silly álfaskapr and álfaháttr, silly behaviour. II. in historical sense, the Norse district situated between the two great rivers Raumelfr and Gautelfr (Alhis Raumarum, et Gotharum) was in the mythical times called Álfheimar, and its inhabitants Álfar, Fas. i. 413, 384, 387, Fb. i. 23, vide also P. A. Munch, Beskrivelse over Norge, p. 7. For the compds v. above.
Source: Cleasby/Vigfusson, page b0041, entry 131
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ÁR, n. [Goth. jêr; A. S. gear; Engl. year; Germ. jabr; the Scandin. idioms all drop the j, as in ungr, young; cp. also the Gr. GREEK; Lat. hora; Ulf. renders not only GREEK but also sometimes GREEK and GREEK by jêr]. I. a year, = Lat. annus, divided into twelve lunar months, each of 30 days, with four intercalary days, thus making 364 days; as the year was reckoned about the middle of the 10th century (the original calculation probably only reckoned 360 days, and made up the difference by irregular intercalary months). About the year 960 Thorstein Surt introduced the sumarauki (intercalary week), to be inserted every seventh year, thus bringing the year up to 365 days. After the introduction of Christianity (A. D. 1000) the sumarauki was made to harmonize with the Julian calendar; but from A. D. 1700 with the Gregorian calendar; v. the words sumarauki, hlaupár, mánuðr, vika, etc., Íb. ch. 4, Rb. 6, Fms. i. 67; telja árum, to count the time by years, Vsp. 6; í ári, used adverb., at present, as yet, Ó. H. 41, 42 (in a verse). II. = Lat. annona, plenty, abundance, fruitfulness; the phrase, friðr ok ár, Fms. vii. 174, Hkr. Yngl. ch. 8-12; ár ok fésæla, Hkr. l. c.; þá var ár urn öll lönd, id.; létu hlaða skip mörg af korni ok annarri gæzku, ok flytja svá ár í Dan- mörku, Fms. xi. 8, Sks. 323, Fas. i. 526, Hom. 68; gott ár, Eg. 39; blota til árs, Fms. i. 34. III. the name of the Rune RUNE (a), Skálda 176; in the A. S. and Goth. Runes the j has the name jêr, gêr, according to the Germ. and Engl. pronunciation of this word; vide p. 2, col. 1. COMPDS: ára-tal, n. and ára-tala, u, f. number of years; fimtugr at áratali, Stj. 110, Rb. 484, Mar. 656 A. i. 29; hann (Ari Frodi) hafði áratal fyrst til þess er Kristni kom á Ísland, en síðan allt til sinna daga, Hkr. (pref.), seems to mean that Ari in respect of chronology divided his Íslendingabók into two periods, that before and that after the introduction of Christianity; Stj. 112 (periode). árs-bót, f. = árbót, Bs. i. 343, q. v.
Result Page: Previous 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.