Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 181 - 190 out of 888 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0946, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Swt. 101, 18. Ðá stód him sum mon æt ðurh swefen (per somnium) . . . Ðá hét heó secgan ðæt swefen. Bd. 4, 24; S. 597, 11-31. Swefn, Cd. Th. 159, 16; Gen. 2635. ásecganne swefen, 224, 1; Dan. 129. Swefnu gefremminge habbaþ dreams will have accomplishment, Lchdm. iii. 186, 12. Swefenu, 196, 11. Swefna ýdele sint, 188, 21. Swefne (swæfna) gewisse synt, 186, 19, 27. Feor áweg gewítan swefna and nihta gedwymeru procul recedant somnia et noctium fantasmata, Hymn. Surt. 11, 29. Ic swefna cyst secgan wylle, Rood Kmbl. 1; Kr. 1. áféngon andsware on swefnum, Mt. Kmbl. 2, 12. On swefnum (soefnum. Lind.) gemynegod, 22: Homl. Th. i. 88, 15. Heó ádrfe swefnu pellat sompnia, Hymn. Surt. 37, 6. [Now God my swevene rede aright, Chauc. Nonne Pr. T. 76. Thanne gan I to meten a merueilouse sweuene, Piers P. prol. 11. Swevene or dreme sompnium, sweuene or slepe sompnus, Prompt. Parv. 483. O. Sax. sweban UNCERTAIN a dream: Icel. svefn, söfn sleep: a dream: Dan. søvn sleep: Swed. sömn sleep.] v. un-swefen.


Source: Bosworth/Toller, page b0947, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sweger, swegr, e; f. A mother-in-law :-- Sueger socrus, Wrt. Voc. ii. 120, 68. Sweger, i. 52, 8. Sweger, swegr, Ælfc. Gr. 11; Zup. 79, 18. Swegr (suegir, Lind.) on hyre snore, and snoru on hyre swegere (swegre, MS. A., Rush.: suoegir. Lind.), Lk. Skt. 12, 53. UNCERTAIN Maria is Godfæder snoru and Godes suna módur and háligra sáuwla sweger, Shrn. 118, 7. Sweger socrum, Wrt. Voc. ii. 72, 51. Ða geseah Petres swegre (swægre, Rush. suér his wífes módor, Lind.) licgende, Mt. Kmbl. 8, 14. Snore ongén hyre swégre (swegran, MS. A.: swer, Lind.), 10, 35. Swegere, Deut. 27, 23. [O.H. Ger. swigar: Ger. schwieger-mutter. Cf. Goth. swaihró.]


Source: Bosworth/Toller, page b0954, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

swífan; p. swáf, pl. swifon; pp. swifen. I. to move in a course, wend, sweep :-- Hond hwyrfeþ geneahhe swíféþ geond sweartne the hand passes over me (a skin), Exon. Th. 394, 4 ; Rä. 13, 13. On ðære ilcan eaxe hwerfeþ rodor, recene scríþeþ, súðheald swíféþ swift (sweeps swift), Met. 28, 17. Mqnnum þyncþ ðæt sió sunne on mere gange, under s swífe, ðonne hió on setl glídeþ, 39. Sceal on ánum fét searo-ceáp (a ship) swífan, swíþe féran, faran ofer feldas, Exon. Th. 415, 6; Rä. 33, 7. [Here are added examples of á-swífan omitted in their place :-- Asuáb exorbitans, Wrt. Voc. ii. 107, 74. Áswífende exorbitans, exorbitantes, 31, 19, 31: 83, 7: 86, 10: exorbitantes, i. circuientes, declinantes, 145, 80.] II. of a course of action, to come to take part in a matter :-- Ðá swáf Eánulf on wæs geréfa ðá genom eal ðæt yrfe him on ðæt áhte Tyssebyrig then (after the commission of a crime) Eanulf, who was reeve, struck in or intervened, and took all the property from him (the criminal) that he owned at Tisbury, Chart. Th. 172, 31. [O. Frs. swíva to be uncertain: Icel. svífa rove, tarn, sweep. Cf. O. H. Ger. sweibón ferri, volvere, incitari. Gothic has the verb sweiban; p. swaif (Lk. 7, 45) with the meaning to cease, leave off.] v. á-, on-, tó-swífan.


Source: Bosworth/Toller, page b0967, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

tcan; p. thte To shew. I. to offer to view, present :-- Thte ðá ðam pápan sumne munuc ðæs nama wæs Andreas cum monachum quemdam, nomine Andream, pontifici offerret, Bd. 4, 1; S. 564, 4. Se ðe hæfþ .xx. hída, se sceal tcan .xii. hída gesettes londes, ðonne faran wille. Se ðe hæfþ .x. hída, se sceal tcan, .vi. hída ... Se ðe hæbbe þreó hída tce óðres healfes, L. In. 64-66; Th. i. 144, 5-11 MS. B. II. to shew an object to a person so that the object may be attained by the person, to shew a way, a place, etc. (1) lit. :-- Ic tce sumum men his weg dirigo, Ælfc. Gr. 28, 5; Zup. 173, 8. Tceþ ús se torhta trumlícne hám, Cd. Th. 282, 29; Sat. 294. Him mon setl thte and sæt æt ðam symble he was shewn a seat, and sat at the feast, Bd. 3, 10; S. 534, 28: 5, 19; S. 639, 35. Him freá thte wegas ofer wésten, Cd. Th. 174, 5; Gen. 2873. Gewát him ðæs gemearces ðe him Metod thte, 174, 29; Gen. 2885. Ðæs embe twá niht ðætte thte God Elenan eádigre æþelust beáma, Menol. Fox 164; Men. 84: Elen. Kmbl. 1259; El. 631. (1 a) without an object, to shew the way, direct :-- On niht thte eów þurh fýr nocte ostendens vobis iter per ignem, Deut. 1, 33. (2) fig. :-- Hig bugon raðe of ðam wege ðe ðú him thtest recesserunt cito de via, quam ostendisti eis, Ex. 32, 8. Ða men ðe bearn habban him tcean hié lífes weg and rihtne gang heofenum, Blickl. Homl. 109, 17. (2 a) without an object, to direct :-- Hwá t ús teals and hwá sylþ ús ða gód ðe ús man geht quis ostendit nobis bona? Ps. Th. 4, 7. III. to shew a person (dat. or acc.) the direction that must be taken, to direct, to cause a certain direction to be taken, the direction being marked, by a preposition. (1) lit. :-- On ðære stówe ðe him se stranga wordum thte on the place to which the Lord had directed him to go (cf. 172, 24-; Gen. 2849-). Cd. Th. 175, 24; Gen. 2900. Nán man ne tce his getihtledan man fram him let no one send his accused man away, L. Ath. i. 22; Th. i. 210, 23: L. C. S. 28; Th. i. 392, 11. Tce him mon siððan nigcumenra manna húse, R. Ben. 97, 11. (2) fig. :-- Niman ðone teóðan dl ðam mynstre and tcan him ðam nigoðan dle and tódle man ða eahta dlas on twá let them take the tithe for the minster, let the next tenth fall to his share (let him be directed to take the next tenth), and let the remaining eight tenths be divided in two, L. Edg. 3; Th. i. 264, 2. Ðú, fæder Agustinus, hié hæfst on ðínum bócum gesd, and ic gehwam wille ðrtó ttan ðe hiene his, lyst witanne I will refer every one to the books, who desires to know more, Ors. 3, 3; Swt. 102, 25. (2 a) where the dat. is omitted :-- Seó ealde næs swá stíð on ðám þingum swá swá Cristes godspel is and t ánum wífe points to, directs a man to take, one wife, Scrd. 22, 25. IV. to shew the course that must be followed, what should be observed, to direct, appoint, prescribe, enjoin. v. tcend :-- Ðú tcst folce gemro ábútan ðone munt (constitues terminos populo in circuitum) and cwist: 'Warniaþ ðæt ne cumon néh ðison munte,' Ex. 19, 12. Symle ðú thtest mildheortnesse, and ðæt man óðrum miltsode, Homl. Th. i. 68, 23. Crist thte: 'Syllaþ óðrum bútan ceápe,' Homl. Th. i. 412, 12. Eft him thte fultome ðæt him genáme áne íserne hearstepannan ei ad munitionem suam protinus subinfertus: 'Et tu sume tibi sartaginem ferream,' Past. 21; Swt. 161, 6. Hig didon hine on cweartern, óð hig wiste, hwæt Drihten be him thte (quid juberet Dominus), Lev. 24, 12. hine lces þinges geclnsode, swá se pápa him thte in the manner prescribed by the pope, Chr. 1022; Erl. 161, 38. Ðá thte man hyre ðæt hió sciolde bringan his fæder gold the court directed that she was to bring his father's gold, Chart. Th. 289, 34. Ðæt him ddbóte tce ut sibi poenitentiam praescribat, L. Ecg. C. proem.; Th. ii. 130, 35. Ne sig nán ðing forlten ðæs ðe se regol tce on his fandunge, R. Ben. 104, 17. Béte swá micel swá déman tcan quantum arbitri judicaverint, Ex. 21, 22. Ðæt bétan swá swá béc tcan, Wulfst. 165, 9. V. to shew to the mind by way of instruction or of proof, to teach. (1) of persons :-- Se Hálga Gást ðe t rihtwísnysse, Homl. Th. i. 322, 5. Æ-acute;fre se ðe áwent oþþe se þe t of Lédene on Englisc fre sceal gefadian hit swá ðæt ðæt Englisc hæbbe his ágene wísan he that makes a translation from Latin into English, or he that in teaching turns Latin into English must use idiomatic English, Ælfc. Gen. Thw. 4, 9. Ic ðé bebeóde ðæt ðú ne forgite ðæt ðæt ic r thte ... Ic ðé thte ðætte ðr wre ðæt héhste gód maneant quae paullo ante conclusa sunt ... nonne monstravimus ea vera bona non esse, Bt. 34, 9; Fox 146, 13-19. Tc ðínne willan wyrcenne, 42; Fox 260, 11. Ic ðé mæg tcan óþer ðing, 38, 3; Fox 198, 29. Ða mæssepreóstas sceolan heora scriftbéc mid rihte tcan and lran. Ða láreówas sceolan synnfullum mannum eádmódlíce tcan and lran, ðæt hié heora synna cunnon onrihtlíce geandettan, Blickl. Homl. 43, 7-16. .xii. lahmenn scylon riht tcean Wealan and Ænglan ... Ðolien ealles ðæs ágon, gif wóh tcen, L. O. D. 5; Th. i. 354, 9-11. Gif hwylc gódra wile his lytlingas hiom láre befæstan, hig sceolon him éstlíce tcan, L. E. I. 20; Th. ii. 414, 10. wile módum tcan, Cd. Th. 211, 17; Exod. 527. wæs tcende dæghwomlíce binnan ðam temple, Homl. Th. i. 412, 29. (2) of things :-- Seó emniht is swá swá r cwdon on .xxima UNCERTAIN. kl. April., swá swá ða geleáfullan rderas hit gesetton, and eác gewisse dægml ús swá tcaþ, Lchdm. iii. 256, 22. VI. to shew, indicate, signify :-- Táhte significat, Jn. Skt. p. 8, 12: 21, 19: indicaret, Lk. Skt. p. 2, 14. Gif ðú hwæt be capitelhúse tcan wylle, Techm. ii. 122, 4: 118, 8, 17: 129, 3. v. be-, ge-, mis-tcan.


Source: Bosworth/Toller, page b0972, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

tealtrian; p. ode To shake, totter, stagger, be unsteady, to be in an uncertain or a precarious condition :-- tealtrigaþ týdran móde hwearfiaþ heánlíce we move with uncertain step and feeble mind, wander abjectly, Exon. Th. 23, 19; Cri. 371. Ðý læs ðe ðæt eásterlíce gesceád tealtrige lest the calculation of Easter be untrustworthy, Anglia viii. 308, 4. Tealtrian mid fótum to stagger, Dial. 1, 4 (Lye). Ðý læs se steall cyricean tealtrian (taltrigan, Bd. M.) ongunne ne status ecclesiae vacillare inciperet, Bd. 2, 4; S. 505, 11. Tealtrian vacillare, titubare, Hpt. Gl. 529, 73. Tealtriendum gliddriendum nutabundis, 503, 3. Fela óþera gesynto ða ðe him tealtriende (taltriendum, Bd. M.) gelumpon alia quae periclitanti ei contigissent prospera, Bd. 4, 22; S. 592, 21. Tealniende (tealtriende?, tealtiende?) nutantes, Ps. Lamb. 108, 10. [v. Skeat's Dict. s.v. totter.] v. preceding word.


Source: Bosworth/Toller, page b0984, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

tilian, tiligan, tilgan, teolian, tiolian, tielian; p. ode To strive after or for some object. I. where the construction is not determined:--Hé higode oððe tilode nititur, Wrt. Voc. ii. 59, 69. Tioludun perstant, 117, 15. Tilege nitatur, 61, 56. Teolige decrevit, Hpt. Gl. 469, 50. Tilgende nisus, Wrt. Voc. ii. 60, 28. Tilgendum adnitentibiis, 99, 32. Tillgendum, 6, 23. II. where the object of effort is not expressed, to strive to obtain, to labour, toil, procure with effort, provide, acquire, (1) where the person for whom the action takes place is not expressed:--Ic bebeóde eallum mínan geréfan ðæt on mínan ágenan rihtlíce tilian and mid ðam feormian I command all my reeves, that they obtain revenue rightfully from my own property and maintain me therewith, L. C. S. 70; Th. i. 412, 21. Se ðe wre scaðiende, weorðe se tiligende on rihtlícre tilðe, Wulfst. 72, 13. (2) with dat. of person for whom the effort is made:--Oxa teolaþ his hláforde, Homl. Th. i. 412, 3. Se ðe him sylfum teolaþ, 14. Se ðe him sylfum teolaþ, Gode, ne com se gyt binnon Godes wíngearde. Ða tyliaþ Gode, ða ðe ne sécaþ heora ágen gestreón ðurh UNCERTAIN gýtsunge, ii. 76, 32-34. Ðæt ða eorðan worhte and him ðéron tilode (he should provide for himself from ii), Gen. 3, 23. Hit máre is ðonne ccc geára and lxxii wintra syððan ðyllíc feoh wæs farende on eorðan and ealle men heom mid tiledon (procured for themselves what they wanted with that money; cf. Amang ðam feó ðe úre neóde mide bicgaþ, 706), Homl. Skt. i. 23, 703. is wyrðe ðæt ðú him tilige he deserves that you exert yourself for him; dignus est ut hoc illi praestes, Lk. Skt. 7, 4. Preósta gehwilc tilige him rihtlíce and ne beó nig mangere mid unrihte let every priest provide for himself honestly, and let none be a trader dishonestly, L. Edg. C. 14; Th. ii. 246, 23. Swá hwá swá nige cýpinge on ðam dæge begáþ . . . oððe nig cræftig man him on his cræfte tylige (gets gain for himself by working at his craft), Wulfst. 296, 8. III. with gen. (1) of an object to be obtained by effort, (a) without reference to person for whom, to seek after, get after seeking, procure, make provision of:--Ðú wyfst and wda tylast you weave and make provision of garments, Homl. Th. i. 488, 26. Tilaþ ánra gehwilc ágnes willan (cf. winþ heora lc. on óþer æfter his ágenum willan, Bt. 21; Fox 74, 34), Met. 11, 83. Æ-acute;lc man ðæs tiolaþ, on écnesse swincan mge. Ps. Th. 48, 7. fla ðe on ðam beóþ ábisgode ðæt hié sibbe tiligaþ (tiliaþ, Cott. MSS) qui faciendae pacis studiis occupantur, Past. 47; Swt. 363, 9. Ðæt unrihtes tiligeaþ, Ps. Th. 143, 9. Tilgaþ, Exon. Th. 230, 14; Ph. 472. Sume tiliaþ wífa for ðam ðæt þurh ðæt mge mst bearna begitan and eác wynsumlíce libban uxor ac liberi, qui jucunditatis gratia petantur, Bt. 24, 3; Fox 82, 25. Man tilode his hergeatwæn ðæs ðe man habban sceolde what was necessary for his heriots should be provided, Cod. Dip. Kmbl. iii. 352, 16. Mid his handcræfte teolode his and his geférena forðdda, Homl. Th. i. 392, 16. Hi wunnon æfter wyrþscipe and tiledon (tiolodon, Cott. MS.) gódes hlisan mid gódum weorcum, Bt. 40, 4; Fox 240, 5. Ðæt suá tilige ðære orsorgnesse mid ðære ánfealdnesse ðætte ðone ymboðonc UNCERTAIN ðæs wærscipes ne forlte ut sic securitatem de simplicitate possideant, ut circumspectionem prudentiae non amittant, Past. 35; Swt. 237, 16. Ic an ðæs landes Æffan, and heó tilige uncer begea sáwla þearfe ðron I grant the land to Æffe, and let her provide what is necessary for both our souls therefrom, Chart. Th. 495, 34: 497, 18. Laboratores syndon weorcmen ðe tilian sculon ðæs ðe eall þeódscype big sceall libban laboratores are workmen, that have to obtain by their efforts that by which all the nation has to live, L. I. P. 4; Th. ii. 306, 35: Beo. Th. 3651; B. 1823. sceal fela tola tilian he must procure many tools, Anglia ix. 262, 27: 261, 10. Seó lufu tuddres tilianne amor ortandi sobolis. Bd. 1, 27; S. 495, 38. (b) with dat. of person:--Paulus him sylfan nánes lofes ne tilade Paul took no praise to himself; nec Paulus sibi aliquid imputavit, R. Ben. 4, 5. Se here tilode him ðæs ðe behófdan the Danes provided themselves with what they needed, Chr. 1006; Erl. 140, 16. heom metes tilodon, 1016; Erl. 157, 3: Hexam. 17; Norm. 26, 9. Ic lre ðæt ðú [ne?] fægenige óþerra manna gódes and heora æþelo ðon swíþe ðæt ðú ne tilige ðé selfum ágnes I advise you [not] to rejoice so much in other men's goodness and nobility, that you do not provide yourself with your own, Bt. 30, 1; Fox


Source: Bosworth/Toller, page b0985, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

108, 31. Ðæt man him durh fixnoðe bigleofan tilige, Homl. Th. ii. 208, 19. Tiliaþ eów freónda get friends for yourselves, i. 334, 27. ÐÚ scealt mid earfoðnyssum ðé metes tilian, 18, 15: Homl. Skt. i. 23, 219. Noe ongan to eorðan him tes tilian Noe began to provide himself with food from the earth, Cd. Th. 94, 6; Gen. 1557. Him tilian fylle on fgum, Judth. Thw. 24, 26; Jud. 208. Him metes tylienne, Chr. 1052; Erl. 183, 20. (2) of an object to which care, attention, is directed, (a) in a general sense, to care for, attend to, work for, provide for:--Ðonne ðú tilast ðín on eorðan ne sylþ heó ðé náne wæstmas when you try to get subsistence for yourself from the ground, it will give you no fruit, Gen. 4, 12. Ðonne se sacerd his on ða ilcan wísan UNCERTAIN tielaþ (tiolaþ, Cott. MSS.) ðe ðæt folc dóþ when the priest provides for himself in the same way that the people do, Past. 18; Swt. 133, 8. Se ðe ne gýmþ ðæra sceápa ac tylaþ his sylfes he that heeds not the sheep, but takes care of himself, Homl. Th. i. 242, 1. Se ðe his r tíde ne tiolaþ ðonne biþ his on tíd untilad he that makes no provision for himself beforehand will be without provision when the time comes, Bt. 29, 2; Fox 106, 3. wæs fiscere and mid ðam cræfte his teolode, Homl. Th. i. 394, 2. þearfendra þinga teolode he attended to the concerns of the needy, Ps. Th. 108, 30. Huntigan and fuglian and fiscian and his on gehwilce wísan ðære lnan tilian, Shrn. 164, 6. Lífes tiligan to care for life, Exon. Th. 81, 6; Cri. 1319: Salm. Kmbl. 322; Sal. 160. Hié Norðanhymbra loud ergende wron and hiera tilgende (providing for themselves), Chr. 876; Erl. 78, 15. (b) in a special sense of medical care, to cure, treat, tend, attend to:--Sceal ðæs módes lce r tilian ðæs ðe wénþ ðæt ðone mon r mge gebrengan on færwyrde. Hwílum, ðeáh, ðr ðr mon óðres tiolaþ, ðr weaxð se óðer. Forðæm sceal se lce . . . tilian ðæs máran . . . Hwæðres ðara yfela is betere r tilianne? Past. 62; Swt. 457, 10-22. Ðara stówa sum raþe rotaþ, gif hire mon gímeleáslíce tilaþ, Lchdm. ii. 84, 25. Tiloden (curabant) his lcas, Bd. 4, 32; S. 611, 19. Bútan his man tilige biþ ymb þreó niht gefaren unless the patient be attended to, he will be dead in three days, Lchdm. ii. 46, 18. mon scyle gebrocenes heáfdes tiligean, 2, 4. Tilian, 56, 14. Hira man sceal tilian mid wyrtdrencum, 82, 16. Hwonan ic ðín tilian scyle qui modo sit tuae curationis, Bt. 5, 3; Fox 10, 35. IV. with a dative, to cure, treat:--Wífman gif heó tilaþ (curet) híre cilde mid nigum wiccecræfte, L. Ecg. P. iv. 20; Th. ii. 210, 17. V. with an accusative, (1) to gain, obtain:--Se ásolcena ðeówa ðe nolde tilian nán ðing his hláforde mid ðam befæstum punde, Homl. Th. ii. 552, 29. (2) to attend to, bestow care on, care for, (a) in a general sense:--Se ðe ymbe ða eorðlícan spéda singallíce hogaþ, and ða écan gestreón ne teolaþ he that is continually anxious about earthly wealth, and cares not for the eternal treasures, Homl. Th. ii. 372, 23. (b) of medical attention, to treat, attend to:--His lcas hine mid sealfum lange teolodon, Guthl. 22; Gdwin. 96, 15. (c) to till:--Ðæt land tilianne, Chr. 1091; Erl. 228, 20. (c 1) without object:--Ðá man oððe tilian sceolde oððe eft tilða gegaderian, 1097; Erl. 234, 24. VI. where the object for the sake of which an effort is made is pointed out by a preposition:--Tó ðisum swicolum lífe swincaþ and tiliaþ and ðam tówerdan lífe tiliaþ hwónlíce we labour and toil for this deceitful life, and for the future life we toil little, Homl. Skt. ii. 28, 168. VII. where the object of effort is expressed by an infinitive (simple or gerund), or a clause, to strive, attempt, endeavour, intend, (1) with infin.:--Ðæt ðe bécnan tiliaþ, Met. ii. 79. Ic nfre ne teolade sittan on ánum willan mid ðam árleásum cum impiis non sedebo, Ps. Th. 25, 5. Ðá tilode ða stówe geclnsian studens locum purgare, Bd. 3, 23; S. 554, 26. hine monnum gécyþan teolode, Blickl. Homl. 165, 31. (2) with gerund:--Ðú tilast (tiolast, Cott. MS.) wædle fliónne, Bt. 14, 2; Fox 44, 7: 10; Fox 30, l. Manege tiligaþ (tiliaþ, Cott. MS.) Gode to cwémanne, 39, 10; Fox 228, 13. Ic tiode ðé lícianne, Ps. Th. 25, 3. Tylode, Bd. 5, 24; S. 649, 11. tiolode (tilode, Cott. MSS.) hié betwux him tóscádanne, Past. 47; Swt. 363, 1. teolode árísenne, Blickl. Homl. 219, 18. Hié ða londlióde tiolode ússa feónda willan gefremmanne ðonne úrne illi maiorem hosti quam mihi fauorem accomodantes efficere pergebant, Nar. 6, 19. Swá hwylc man swá ðás scriftbóc tilige ábrecanne quicunque confessionale hoc violare conatus fuerit, L. Ecg. P. Addit.; Th. ii. 238, 8. Ðæt hié tilgen (tiligen, Cott. MSS.) to kýðanne, Past. 47 ; Swt. 363, 10. He sceal tilian suá libbanne sic studet vivere, 10; Swt. 61, 18. (3) with a clause :-- Da bilewitan sint herigenne forðæmðe hié simle snincaþ on ðæm ðæt hi tieligeaþ (tiliaþ, Cote. MSS. ) ðæt hié ne sculen leásunga secgan laudandi sunt simplices, quod studeant numquam falsa dicere, Past. 35; Swt. 237, 8. Ðín esne teolode ðæt ðíne sóðe word beeode servus tuus exercebatur in tuis justificationibus, Ps. Th. 118, 23. Ðæt teolian, ðæt sýn gearwe, Blickl. Homl. 125, 11. Uton teolian ðæt ús ðás tída ídle ne gewítan, 129, 36: 111, 18. sceal tilian ðæt lícige debet studere se diligi, Past. 19; Swt. 147, 14: L. E. I. 28; Th. ii. 424, 26: Bt. 29, 3; Fox 106, 18: Met. 16,I. Tiligean, Ps. Th. 138, 17. ne onginþ tilianne, ðæt ðæt weorð ágife, 48, 7. [Sculdest thu neure finden land tiled . . . War me tilede, þe erthe ne bar nan corn, Chr. 1137 ; Erl. 262, 25, 39. To teoliende efter istreone, O. E. Homl. i. 133, 13. Tulien after strene, ii. 155, 4. Heo tileden on eorðen. Laym. 1940. Ðat lond heo lette tilien, 2618. Ure Louerd tiled efter hore luue. UNCERTAIN A. R. 404, 14. Silence tileð hire, and heo itiled bringeð forð uode, 78, 15. Ase lomen uorte tilien mide þe heorte, 384, 17. In swinc ðu salt tilen ði mete, Gen. and Ex. 363. Lond to tilie, R. Glouc. 21, 9. Heo swonke and tilede here lyfiode, 41, 22. To taken his teme and tulyen (tilien, tilie) þe erthe, Piers P. 7, 2. Many wyntres men lyveden and no mete ne tulyeden (tylied, tiliden, tilieden, teleden), 14, 67. Ichave tyled him for that sore, Beves of Hamtoun (Halliwell's Dict.). Goth. ga-tilón to obtain: O. Sax. tilian (with gen.) to obtain: O. L. Ger. tilón festinare, exercitari: O. Frs. tilia to till, to beget: O. H. Ger. zilén studere, conari, niti, contendere, moliri, adniti; zilon (with gen).]


Source: Bosworth/Toller, page b0985, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

tillíce; adv. Kindly, graciously, v. til, III, Exon. Th. 352, 28; Reim. UNCERTAIN 2.


Source: Bosworth/Toller, page b0985, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

til-módig; adj. Noble-minded:--Se eádga (Abraham) Drihtnes noman weorðade, tilmódig eorl tiber onsægde, Cd. Th. 113, 14; Gen. 1887. Ic ðé (Abraham) bidde ðæt tilmódig treówa selle, ðæt ðú wilie wesan freónd fremena UNCERTAIN leáne ðara ðe ic ðé gedón hæbbe, 170, 22; Gen. 2817. Heofona heáhcyning trymede tilmódigne (Abraham): 'Ne lt ðú ðé ðín mod ásealcan,' 130, 27; Gen. 2166. Ða æðelingas . . . .xii. tilmódige (the twelve apostles), Apstls. Kmbl. 171; Ap. 86.


Source: Bosworth/Toller, page b0988, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

Tír, es; n. One form of the name of the Runic T; it is also the name of the god corresponding to the Latin Mars, and apparently used also of the planet bearing his name; as Grimm notices, the Runic symbol RUNE resembles that used for the planet UNCERTAIN :-- Tír byþ tácna sum, healdaþ trýwa wel wið æðelingas, á byþ on færylde ofer nihta genipu, nfre swíceþ, Runic pm. Kmbl. 342, 21-26; Rún. 17. The other name of the rune is Tí, v. Tíw, the two forms Tír, Tíw may be compared with Icelandic Týrr; gen. Týrs (cf. Dan. Tirs-dag), Týr; gen. Týs.



Result Page: Previous 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.