Displaying 71 - 80 out of 95 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b0814, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
same (always in combination with swá); adv. Similarly, in the same way. (l) Swá same :-- And eft L
denware swá same wendon ealla on hiora ágen geþeóde and again the Romans in the same way translated all into their own language, Past. pref. ; Swt. 6, 3. Ðeós wyrt is swýðe scearpnumul wunda tó geh
lenne, swá ðæt ða wunda hrædlíce tógædere gáþ; and eác swá some hió gedéþ ðæt fl
sc tógædere clifaþ. Lchdm. i. 134, 12: Elen. Kmbl. 2553; El. 1278. Ðæt hié lufan Dryhtnes and sybbe swá same sylfra betweónum gel
ston, 2411; El. 1207: 2565; El. 1284. On Adame and on his eafrum swá some, Cd. Th. 25, 24; Gen. 399. Is ðæt fýr swá same on ðam wætre and on stánum eác. Met. 20, 150 : 24, 33. Deór efne swá some faraþ, Exon. Th. 358, 30; Pa. 53. (2) Swá same swá :-- Hú ne forealldodon ða gewritu swá some swá ða wríteras dydon, Bt. 18, 3; Fox 66, 1. Twá ðara gecyndu habbaþ nétenu swá same swá men, 33, 4; Fox 132, 5. Ð
r wífmenn feohtaþ swá same swá w
pnedmen. Ors. 2, 4; Swt. 76, 27. [O. Sax. só sama, só sama só: O. H. Ger. sama. só sama, só sama só.]
Source: Bosworth/Toller, page b0858, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
206, 15. II. good, worthy, having excellent qualities or properties :--Sancte Iohannes wæs mára and sélra eallum óðrum mannum, Blickl. Homl. 163, 20. Sýlra, 161, 24. Ðeáh hine se dysiga dó tó cyninge, hú mæg gesceádwís scealc gereccan, ðæt hé him ðý sélra sié oððe þince, Met. 15, 15. N
nig sélra n
re rondhæbbendra ríces wyrðra no warrior was worthier, more deserving of rule, Beo. Th. 1725 ; B. 860. Næs mid Rómwarum sincgeofa sélla among the Romans was not a prince of nobler character, Met. 1, 50. Bóþ his sylfes swíðor micle ðonne se sélla mon, Exon. Th. 315, 11 ; Mód. 29. Him wearþ sélle líf bihýded, 227, 3 ; Ph. 417. Wé sculon ídle lustas forseón and ðæs séllran gefeón, 47, 19 ; Cri. 757. Ðæt hé fére him tó ðam sélran ríce (heaven), 352, 24 ; Sch. 102. On sýllan mon, 377, 20 ; Deór. 6. Uton wé georne teolian ðæt wé ðe beteran sýn & ðe sélran for ðære láre ðe wé gehýrdon, Blickl. Homl. 111, 19. Gé sóhtun ða s
mran and ða séllan nó démdan æfter d
dum, Exon. Th. 131, 30; Gú. 463. Ðú se sélusta Theophilus optime Theophile, Lk. Skt. 1, 3. Hláford mín and bróðor ðín se sélesta, Exon. Th. 183, 26 ; Gú. 1333. On gódre and on sélestre heortan in corde bono et optimo, Lk. Skt. 8, 15. Nymaþ of eówrum sélustan wæstmum, Gen. 43, 11. III. good of its kind, (a) of persons, possessing the excellences of a class, excellent, well-qualified, skilful, efficient :--Hé ðæs w
pnes onláh sélran sweordfrecan, Beo. Th. 2940 ; B. 1468. N
fre ic s
lidan sélran métte, Andr. Kmbl. 942 ; An. 471. Ic fæste binde swearte wealas, hwilum séllan men, Exon. Th. 393, 23 ; Rä. 13, 4. Omerus se góda sceop ðe mid Crécum sélest wæs . . . Firgilius wæs mid L
denwarum sélest, Bt. 41, 1 ; Fox 244, 4-6. Cwéna sélost, Drihtnes módor, Menol. Fox 334 ; Men. 168. Ealra sigebearna ðæt séleste and æþeleste, Exon. Th. 33, 4 ; Cri. 520. Twegen w
ron biscopas and twegen mæssepreóstas ealle ða sélestan omnes sacerdotes fuere praeclari, Bd. 3, 23 ; S. 555, 19. Manige ðara sélestena cynges þéna forþférdon, Chr. 897 ; Erl. 94, 32. (b) of things :--Næs sincmáðþum sélra on sweordes hád there was no greater treasure in the shape of a sword, Beo. Th. 4392 ; B. 2193. Hí n
fre song séllan ne hýrdon, Exon. Th. 325, 8 ; Víd. 108. Ídel stód húsa sélest. Beo. Th. 294 ; B. 146. Hof séleste (the ark), Cd. Th. 84, 6 ; Gen. 1393. Éce líf, sélust sigeleána, Elen. Kmbl. 1051 ; El. 527. Blícan swá ðæt séloste gold, H. R. 15, 35. Seó séleste ges
lþ, Bt. 24, 2 ; Fox 82, 3. Biþ Drihten úre se sélosta scyld the Lord will be our most effectual shield. Blickl. Homl. 13, 10. Heó hié gegyrede mid ðon sélestan hrægle, 139, 7. IIIa. marking the rank or class of a person :--Ðone sélestan (of the highest class) . . . ðane óðerne . . . ðane þriddan, L. Ethb. 26 ; Th. i. 8, 12. IV. good, advantageous, to one's interest, advisable :--Is hit micle sélre ðæt wé hine álýsan, Andr. Kmbl. 3124 ; An. 1565. Sélle, Exon. Th. 371, 15 ; Seel. 76. Him sylfum sélle þynceþ leahtras tó fremman, 266, 33 ; Jul. 407. Ne mæg ðec séllan r
d mon gel
ran, 119, 4 ; Gú. 249. Wé ðé mágon sélre ge
l
ran, Andr. Kmbl. 2706 ; An. 1355. Ðá forléton wé ða frécnan wegas and ð
m sélran wé férdon, Nar. 17, 13. Ðæt him soelest w
re ðæt hié friþes wilnaden nullam esse residuam spem, nisi in petenda pace, Ors. 4, 10 ; Swt. 202, 18. Hé brytniæ sw
hígum maest réd sié and ðaem sáwlum soelest, Chart. Th. 461, 2 : 465, 33. Ófest is sélost, Cd. Th. 196, 18 ; Exod. 293 : Andr. Kmbl. 3129 ; An. 1567 : Beo. Th. 518 ; B. 256. Hwæt sélest w
re tó gefremmanne, 351 ; B. 173 : Elen. Kmbl. 2328 ; El. 1165. Ellen biþ sélast ðam ðe sceal dreógan dryhtenbealu, Exon. Th. 183, 4 ; Gú. 1322. Biþ andgit
ghw
r sélest, Beo. Th. 2123 ; B. 1059. Is hit ealles sélest tó sécenne hwæt ðæs willa sié, Blickl. Homl. 205, 27. V. good, honourable, noble, proper :--Deáþ biþ sélla eorla gehwylcum ðonne edwítlíf, Beo. Th. 5773 ; B. 2890. Sélre biþ
ghwæm ðæt hé his freónd wrece, ðonne hé fela murne, 2773 ; B. 1384 : Andr. Kmbl. 640 ; An. 320. Ðé ðæt sélre geceós, éce r
das, Beo. Th. 3523 ; B. 1759. Hé smeáde hwæt him sélest (or under III) tó dónne w
re quid sibi esset faciendum tractabat, Bd. 2, 9 ; S. 512, 15. Maria geceás ðone sélestan d
l, Lk. Skt. 10, 42. VI. of value, precious :--Ðú golde eart, sincgife sýlla. Andr. Kmbl. 3016 ; An. 1511. Hú nys seó sáwl sélre ðonne mete nonne anima plus est quam esca ? Mt. Kmbl. 6, 25. Ne hýrde ic guman
nigne bringan ofer sealtne mere sélran láre, Menol. Fox 204 ; Men. 103. Gé synt sélran ðonne manega spearuan, Mt. Kmbl. 10, 31. Gif hé nele ðone sélestan d
l Gode ged
lan, Blickl. Homl. 195, 7, VII. good, happy, pleasant :--On ð
m sélran þingum in secundis rebus, Nar. 7, 26. Wé dreámas hefdon sélrum tídum, Cd. Th. 267, 29 ; Sat. 45. [Þu scalt uurþan sæl thou shalt prosper, Laym. 1234. Cloten hauede enne sune þe sel (bold, 2nd MS.) wes, 4071. Mid selere strengðe with great strength, 21654. Seoue þusend selere (boldere, 2nd MS.) þeinen, 18011. Ich wulle sende to selen mine þeinen, 25162. Ne isæh na man selere cniht nenne, 21166. Þat us is selest (best, 2nd MS.) to don, 918. In al þat sel is, H. M. 47, 34. Goth. séls good, kind : Icel. sæll blest, happy.] v. next word.
Source: Bosworth/Toller, page b0949, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
sweór, swehor, es; m. I. a father-in-law:--Sueór vetellus, Txts. 106, 1099. Su[eó]r socer, 97, 1878. Sweór, Wrt. Voc. i. 52, 7: 72, 51: Ælfc. Gr. 8; Zup. 27, 13. Se wæs Caiphas sweór (sueór, Lind.), Jn. Skt. 18, 13: Gen. 38, 13. Sweór, swiór, Bt. 10; Fox 28, 13. H
dne w
ron begen, sweór and áþum, Exon. Th. 246, 22; Jul. 65. Ðá sende heó tó hire sweóre (ad socerum suum), Gen. 38, 25: 30, 25. Obab his sweór (cognatum), Past. 41, 5; Swt. 304, 9. Suehoras, sueóras vitelli, Txts. 104, 1062. Wæs Rómeburg on fruman gehálgod mid bróðor blóde and mid sweóra (the fathers of the Sabine women who were taken as wives by the Romans), Ors. 2, 2; Swt. 66, 5. II. the word is also used to translate consobrinus; a cousin:--Sueór consobrinus, Wrt. Voc. ii. 104, 83. Gesweóras consobrini, sweór consobrinus, filius patruelis, 134, 17-20. Sw[e]ór consobrinus, 15, 2. [Goth. swaihra father-in-law: O. H. Ger. sweher, swér socer, levir: Ger. schwäher.] v. sweger,suhtriga.
Source: Bosworth/Toller, page b0953, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
swic-dóm, es; m. I. deceit, fraud:--Wæs swicdóm swíðra ðonne wísdom, and þúhte hwílum wísost se ðe wæs swicolast, and se ðe litelícost cúðe leáslíce hiwian unsóð tó sóðe, Wulfst. 128, 7: 243, 13: 52, 31. Swicdóm woruldwelena deceptio divitiarum, Mk. Skt. 4, 19. Mid syrewungum and swicdóme hé becom tó ðære cynelícan geðincðe, Homl. Th. i. 80, 34. Hí (the Romans) mid swicdóme hié (the Sabine women) begeáton, Ors. 2, 2; Swt. 64, 27: Ælfc. T. Grn. 13, 20. Annanias and Saphira wurdon ofslegene for heora swicdóme, Homl. Ass. 59, 194. Hé (Christ) synne ne worhte ne n
nne swicdóm on lífe, 47, 565. Hé hire s
de þurh hire swicdóm, bep
ht, on hwam his strengð wæs, Jud. 16, 5. Se cyning swíðor micle wénende wæs ðæt hié ðonon fleónde w
ren ðonne hié
nigne swicdóm cýþan dorsten the king thought it was far more probable that they were fleeing thence, than that they would venture to practise any ruse, Ors. 2, 4; Swt. 76, 16. Swicdóma deceptionum, Hpt. Gl. 502, 18. II. treachery, failure in loyalty, treason:--Ðá tugon hiene ðære burge witan ðæt hé heora swicdómes wið Alexander fremmende w
re the chief men of the town accused him of treasonable practices against them in his relations with Alexander; quasi urbem regi venditasset, Ors. 4, 5; Swt. 168, 17. Be hláfordsearwe (be cynincges swicdóme, MS. B.) of treason, L. Alf. pol. 4; Th. i. 62, 14. Hí s
don ðæt hí woldan cuman ðider for ðes cynges swicdóme for the purpose of acting treacherously towards the king, Chr. 1048; Erl. 178, 27. Wæs ðis land swíðe ástirad and mid mycele swicdóme áfylled the land was much disturbed and filled with treason, 1087; Erl. 224, 2. Wið ðam ðe hí ealle ánr
dlíce búton swicdóme (without failure of their loyalty) tó him (Ethelred) gecyrdon,
Source: Bosworth/Toller, page b0990, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
ðam herige, Cd. Th. 227, 3; Dan. 181. Áhyld mé ðín eáre tó inclina ad me aurem tuam, Ps. Th. 70, 2. (Ia) with words implying motion :-- Hig woldon tó Basan ascenderunt per viam Basan, Num. 21, 33: Chr. 1036; Erl. 164, 26. Hé héht him Abraham tó he summoned Abraham to him, Cd. Th. 112, 3; Gen. 1865: 249,18; Dan. 532: Elen. Kmbl. 307; El. 154. (2) where the motion is figurative, (a) with words denoting change of condition, marking that to which a thing is changed, what a thing becomes, to what a thing is brought :-- Hé heora wæter wende tó blóde, Ps. Th. 104, 25 : Cd. Th. 17, 13 ; Gen. 259. Heó alle forsceóp Drihten tó deóflum, 20, 14; Gen. 309: Bt. 38, l; Fox 194, 33. His gebed hweorfe tó fyrenutn, Ps. Th. 108, 6. Forhwerfde tó sumum dióre, Met. 26, 87. Ðá wearð hé tó deófle. Homl. Th. i. 12, 22: Cd. Th. 20, 9 ; Gen. 305. Weorðan tó duste. Ps. Th. 89, 6. Ðú scealt tó frófre weorþan leódum ðínum, Beo. Th. 3419; B. 1707. Weorðan tó wræce, Elen. Kmbl. 33; El. 17. Hí weorþaþ tó náuhte. Bt. 21; Fox 74, 36. Tó hwon sculon wit weorðan ? Cd. Th. 50, 28 ; Gen. 815. Ic tó náwihte eom gebíged ad nihilum redactus sum, Ps. Th. 72, 17, 16. Paulus hine áwende of wóge tó rihte. Homl. Skt. ii. 29, 8. Swá is lár and ár tó spówendre spr
ce gel
ded, Exon. Th. 139, 14; Gú. 593. Ðam yfelan men ne becymþ tó nánum góde, gif hé ðæs hálgan húsles unwurðe onbyrigþ. Homl. Th. ii. 278, 4. (b) with words denoting attainment, reaching to an object :-- Fón tó ríce to come to ens throne, Chr. 871; Erl. 76, 3, and often. Ðé tó heortan grípeþ ádl, Cd Th. 57, 30; Gen. 936. (c) with verbs of attracting, alluring, drawing, forcing, etc. :-- On ðæm weorce ðe hine nán willa tó ne spón, Past. 33; Swt. 215, 10. Done fultum ðe hé him tó áspanan mehte. Ors. 3, 9; Swt. 126, 10. Þurh láre spanan tó gefeán. Andr. Kmbl. 1195; An. 598. Ðæt ða sinhíwan tó swylte geteáh. Exon. Th. 153, 10; Gú. 823. Tó ðam gebede geb
don. Cd. Th. 228, 15 ; Dan. 202. v. ge-nýdan. (3) marking the end of extent, (a) marking the object reached :-- Hí woldon witon hú heáh hit w
re tó ðæm hefone. Bt. 35, 4; Fox 162, 22. Ðanon w
re tó helle duru hund þúsenda míla, Cd. Th. 310, 8; Sat. 723. Sió stów ðe se weg tó ligþ, Bt. 33, 4; Fox 132, 37. Weg tó wuldre, Elen. Kmbl. 2297; El. 1150. Str
te tó englum, Cd. Th. 282, 17; Sat. 228. (b) marking degree :-- Gé etaþ tó fylle, Lev. 26, 5. Seóð tó feórðan d
le, Lchdm. i. 188, 22. Seó sunne þýstrode tó sweartre nihte, Homl. Skt. ii. 29, ii. Hé wearð tó feore áfyrht he was mortally afraid, Homl. Th. i. 384, 7: Homl. Skt. i. 7, 242. Fæsten tó berenan hláfe a fast when nothing better than barley bread should be eaten. Wulfst. 173, 10. Tó ánum m
le fæstende fasting to the point of taking but one meal in the day. Homl. Skt. i. 20, 43. Gif man ðæt fýr sceal tó áhte Scwæncan, Wulfst. 157, 9. Tó náhte not at all, 190, 18 : 191, 3. W
ron hié tó ðæm gesárgode, ðæt hié ne mehton Súð-Seaxna lond útan berówan, Chr. 897; Erl. 96, 8. Wæter-seócnyss hine ofereode tó ðan swíðe, ðæt . . . , Homl. Th. i. 86, 10. Wela ne mæg his hláford gehealdan tó ðon ðæt hé ne þurfe máran ful-tumes, Bt. 29, l; Fox 102, 16. (c) marking result attained, effect produced, so as to produce or become, to (the satisfaction, etc. ). (l) where the object is concrete :-- Tóbrecan tó styccum, Bd. 3, 6; S. 528, 21. Ceorfan tó sticcon, Lev. I. 6. (2) where the object is abstract :-- Ða ðe ealle gewítendlíce ðing tó ðæra apostola efenl
cunge (and so imitate the apostles) forseóð for intingan ðæs écan lífes, Homl. Th. i. 398, 23. Hannibal æt ðære ié gewícade eallum Rómánum tó ðæm m
stan ege (which was the cause of very great terror to all the Romans), Ors. 4, 9 ; Swt. 194, 8. Geweóx hé him tó wælfylle he grew up to be a cause of destruction to them, Beo. Th. 3427; B. 1711: Salm. Kmbl. 747; Sal. 373. Gif hé hwæt tó góde gefremode. Homl. Th. i. 332, 5: 8, 9: Exon. Th. 297, 1; Crii. 61. Dryhtne tó willan to please the Lord, Andr. Kmbl. 3280; An. 1643. Ðæs ðe gé him tó dare gedón mótan. Exon. Th. 144, 2 ; Gú. 672 : 127, 36: Gú. 397. Tó wundre so as to produce wonder, wondrously, Homl. Skt. i. 23, 654. Tó þance, Andr. Kmbl. 2225; An. 1114: Cd. Th. 32, 20; Gen. 506: Beo. Th. 762; B. 379. Eal ða earfeþu ðe ic gefremede tó fácne, Exon. Th. 272, 10; Jul. 497. (4) marking the end towards which an action or object is directed, (a) with verbs of looking, listening (lit. and fig. ) :-- Beseoh tó mé respite me, Ps. Th. 12, 3. Tó heofenum beseoh, Elen. Kmbl. 166; El. 83. Ðá lócode Petrus tó Paule, Blickl. Homl. 187, 34: Beo. Th. 3313; B. 1654. Hí ðé tó héraþ, Met. 4, 5. v. Iócian, hýran. (b) with verbs of pointing, directing :-- Se Dryhtnes dóm wísade tó nýdgedále, Exon. Th. 129, 4; Gu. 415. T
can tó, Cd. Th. 175, 22; Gen. 2899. (c) with verbs of urging, prompting, inciting, etc. :-- Onbryrde tó godcundre láre, Blickl. Homl. 33, 23: Andr. Kmbl. 2237; An. 1120. Úsic lust hwæteþ tó ðærre m
ran byrig, 574; An. 287. (d) with words denoting destination, intention, etc. :-- Hé monige démde tó deáðe, Elen. Kmbl. 997; El. 500: Exon. Th. 247, 31; Jul. 87. Mec gesette Crist tó compe, 389, 3; RS. 7, 2. His ríce ð
r wé tó gesceapene w
ron, Homl. Th. ii. 6, 27: Bt. 25; Fox 88, 7. (e) with words denoting address :-- Ðá cwæð se H
lend to him, Mt. Kmbl. 8, 4. Ðæt hié tó ðam beácne gebedu r
rde, Cd. Th. 227, 23; Dan. 191. Ic clypige tó ðé, Ps. Th. 21, 2. Wíte-brógan ðe ðú tó mé beótast, Exon. Th. 250, 35; Jul. 137: Bd. l, 27; S. 493, 30: 5, 12; S. 628, 43. Habbaþ wé tó ðæm m
ran
rende, Beo. Th. 545; B. 270. (f) with words denoting hostility :-- Ðæt folc
Source: Bosworth/Toller, page b1011, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
tó-worpenness, -worpedness, e; f. Desolation, destruction :-- Heora tóworpennys the destruction of the Jews by the Romans, Homl. Th. i. 108, 3. Ða onsceonunge ðære tóworpennysse abominationem desolationis, Mt. Kmbl. 24, 15. Tóworpednysse (-worpenuysse, MS. A. ), Mk. 43, 14. Ðeós tódr
fednys (the driving the money-changers out from the temple) getácnode ða tóweardan tóworpennysse ðurh ðone Rómániscan here, Homl. Th. i. 406, 9. Ðæt se H
lend beweópe ðære ceastre tóworpennysse, ðe gelamp æfter his ðrowunge, 402, 7: Homl. Ass. 46, 548.
Source: Bosworth/Toller, page b1014, entry 26
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
treówþe triéwþ, trýwþ, e; f. The word is used sometimes in plural with force of singular. I. truth, good faith, honour :-- Ð
r dydon þeáh Rómáne lytla triéwþa ðæt him ða w
ron láðe ðe hiera hláford beswican there, however, the Romans acted a little honourably (in hoc solo Romanis circa eum fortiter agentibus), in that those who had betrayed their lord were detestable to them, Ors. 5, 2; Swt. 218, 17. II. fidelity :-- Heora gemynd þurhwunaþ for heora trýwðe wið God, Ælfc. T. Grn. 1, 12. III. a covenant, an assurance of good faith :-- Ðis ys ðære treówðe blód ðe Drihten eów behét hic est sanguisfoederis, quod pepigit Dominus vobiscum, Ex. 24, 8. In treówþe geþeóded gástlíces
Source: Bosworth/Toller, page b1064, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þracu; gen. þræce; f. I. not in a bad sense, power, force :-- Þracu (-a, MS.) wæs on óre, heard handplega, hægsteald módige, wígend unforhte, Cd. Th. 198, 22; Exod. 326. Sigores tácn wið þeóda þræce a token of victory against the power of nations, Elen. Kmbl. 369; El. 185. Se cásere héht bannan tó beadwe, beran út þræce ... w
ron Rómware sóna gegearwod the emperor bade give the summons to war, bade put forth their power(?) ... At once were the Romans prepared, 90; El. 45. Geceósan swá þrymmes þræce swá þrýstra wræce to choose either the power of glory or the misery of darkness, Exon. Th. 37, 14; Cri. 593. Oft wé oferségon þeóda þeáwas, þræce módigra the power of the proud, 118, 12; Gú. 238. II. in a bad sense, violence :-- Oft hí þræce r
rdon ... feóndscipe r
rdon ... hálge cwelmdon ... bærndon gecorene, Exon. Th. 243, 18; Jul. 12: 262, 16; Jul. 333. [O. Sax. módthraka.] v. ádl-, æsc-, b
l-, ecg-, flán-, gár-, gúð-, hild-, holm-, líg-, mód-, w
pen-, wíg-þracu; þrece.
Source: Bosworth/Toller, page b1136, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
un-wemming, e; f. Incorruption, immortality :-- Ðám unwemmincge sécendum his incorruptionem quaerentibus (Romans 2, 7), Scint. 41, 10.
Source: Bosworth/Toller, page d0105, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
br
me. Add :-- Dæg br
me dies Celebris, Hy. S. 38, 5. Se br
ma cyng (Cnuf), Chr. 1023 ; P. 156, II. B
da
e bróema bóecere, Jn. L. 10, 37 margin.] Þ
r
cu þæs br
man Fæder Patris regna, Dom. L. 295. Heó æteówde hyre breóst þ
m br
man Philippe, Hml. S. 2, 234: 18, 363. Þ
t
br
ttest þone br
man here, 25, 370, 629, 658. Br
mest celeberrimus, Wrt. Voc. ii. 150, 64. Seó (Athens) wæs þ
br
most (br
mest, v. l.) on l
re, Hml. S. 3, II. Se br
mesta
wyr
fullesta celeberrimus, i. nobilissimus, An. Ox. 55 : excellentissimus, 2301 : opina-tissimus, 4999. Hié R
m
na br
muste w
ron t
![]()
m cyninge they were most illustrious of the Romans after the king, Ors. 2, 2 ; S. 66, 32. [Is
eos burch (Durham) breome geond Breotenrice, C. D. B. ii. 375, 36. Is
erinne . . . breoma bocera Beda and Boisil abbot, 376, 13. v. N. E. D. breme.]
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.