You might want to try these alternative searches:
Displaying 1 - 10 out of 35 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
liþ (21 results)
lið (166 results)
Search for Lith again, using less strict matching (292 results)
Source: Torp, page b0111, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
hlida, hliþa n. (Gatter)tür, Deckel. an. hli
n. Gattertür, Tür, Tor; afries. (h)lid n. Deckel, ags. hlid n. Deckel, engl. lid, mnd. lit Deckel, Fensterladen; ahd. lit, lith, lid, mhd. lit n., nhd. -lied, -lid. Hierzu das vb. as. ags. -hlîdan (in Zusammensetzungen) decken, schließen. Vgl. lett. slita aus liegenden Hölzern gemachter Zaun. - ir. clíath crates, clithar Hag, cymr. cledren Zaun, Gitter.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0365, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
liþu m. Glied. g. liþus m. Glied; an. li
r m. acc. pl. li
u; as. lith, afries. lith, lid, ags. liþ m. Gelenk, Glied; ahd. lid, mhd. lit g. lides m. n. Glied, Gelenk, Teil, Stück, nhd. Glied n. Dazu germanisch liþôn biegen (eig. ein Gelenk biegen) und zergliedern
an. li a biegen, ags. â-liþian zergliedern, trennen (auch â-liþrian), ahd. lidôn in Stücke schneiden.
[Translate the German words]
Source: Torp, page b0367, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
liþ, lîþan laiþ lidum lidana gehen, dahingehen. g. -leiþan (af-, bi-, ga-, hindar-, þaírh-, us-, ufar-leiþan) st. vb. gehen, wandern; an. lî
a st. vb. gehen, vergehen, dahinschwinden, verlaufen, zu Ende gehen, verscheiden, li
n. Folge (= ga-lida); as. lîthan st. vb. gehen, wandern, fahren, befahren, vergehen, afries. lîtha leiden, ags. lîþan st. vb. gehen, reisen; ahd. lîdan, mhd. lîden st. vb. einen Weg nehmen, gehen, fahren, weggehen, vergehen, verderben; erfahren, erleben, leiden, nhd. leiden litt gelitten. Ig. Wz. lith. Vgl. zend. para-irith sterben (= germ. fra-lîþan).
[Translate the German words]
Source: Bosworth/Toller, page b0016, entry 56
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ÆPPEL, æpl, appel, apl, eapl, es; m; nom. acc. pl. m. æpplas; nom. acc. pl. n. æppla. I. an APPLE, fruit generally, Ors. Eng. 1. 3; Bos. 63, note I; malum, pomum :-- Æples gelícnes likeness of an apple, Exon. 59 a; Th. 213, 26; Ph. 230. Æppel uns
lga, deáþ-beámes ofet the unblest apple, fruit of the tree of death, Cd. 30; Th. 40, 10; Gen. 637. Da reádan appla the red apples; mala Punica, Past. 15, 5; MS. Hat. 19b, 28. N
nig móste heora hrórra hrím æpla gedígean none of their hardy fruits could withstand the frost; occidit moros in pruina. Ps. Th. 77, 47. Gením brembel-æppel take a bramble-fruit, i. e. a blackberry, L.M. 1, 64; Lchdm, ii. 138, 27. II. what is round as an apple, the apple of the eye, a ball, bolus, pill; quidvis globosum, pupilla, globus, bolus, pilula :-- On ðæs siwenígean eágum beóþ ða æpplas hále, ac ða br
was greátigaþ in lippi oculis pupillæ sanæ sunt, sed palpebræ grossescunt, Past. 11, 4; MS. Hat. 15a, 18. Hí scilde swá geornlíce swá swá man déþ ðone æpl on his eágan he protected them as carefully as a man does the apple of his eye, Bt. 39, 10; Fox 228, 13. Írenum aplum with iron balls, Salm. Kmbl. 56; Sal. 28. [Orm. appell: R. Gloac. appel: Gow. apple: O. Frs. appel, m. malum, pomum: N. Out. L. Ger. appel, m: Ger. M. H. Ger. apfel, m: O. H. Ger. aphul, aphol; m: Dan. æble, n: Swed, æple, n: O. Nrs. epli, n: Wel. aval: Ir. abhall, ubhall: Gael, abhal, ubhal: Manx ooyl: Corn. Arm. aval: Lith. obolys: O. Slav. jabluko.] DER. æppel-b
re, -bearo, -cyrnel, -fealu, -hús, -leáf, -sceal, -screáda, -þorn, -treów, -tún, -wín: brembel-æppel, eág-, eorþ-, fíc-, finger-, palm-, wudu-.
Source: Bosworth/Toller, page b0039, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
ankare, m: O. Nrs. akkéri, m: Lat. ancora: Grk. GREEK: Lith. inkoras; from the Sansk. anka a hook.]
Source: Bosworth/Toller, page b0039, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
and; prep. dat. acc. I. with the dative; cum dativo With; cum :-- Emb eahta niht and feówerum after eight nights with four [twelve nights], Menol. Fox 419; Men. 211. Ymb twentig and fíf nihtum after twenty with five nights, i. e. after twenty-five nights, 373; Men. 188. II. with the accusative; cum accusativo Against, before, on, into; contra, apud, in; GREEK :-- Hæfdon dreám and heora ordfruman had joy before their creator [apud creatorem], Cd. 1; Th. 2, 2; Gen. 13. Ðæt is cræft eágorstreámes, wætres and eorþan, and on wolcnum eác that is the power of the sea, of water on earth, and also in the clouds, Bt. Met. Fox 20, 245; Met. 20, 123. Ýþ up færeþ, ófstum wyrceþ wæter and weal
fæsten the wave goes up [and] rapidly makes [worketh] the water into a wall [wall-fastness], Cd. 157; Th. 195, 27; Exod. 283. [O. Sax. ant usque ad: O. Frs. anda, and in, on: Goth. and against: O. H. Ger. ant: O. Nrs. and contra: Lat. ante: Grk. GREEK: Lith. ant on, upon: Sansk. anti opposite, against, before. Thus and seems to be connected with Goth. andi end, A. Sax. ende frontier, boundary, and Sansk. anta end, boundary, limit, border, which is probably derived from the Sansk. root ant, and to bind; hence near or with, and that which is with or near, may be against.]
Source: Bosworth/Toller, page b0066, entry 37
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
BÆR; g. m. n. bares; f. bærre: d. barum: acc. bærne: pl. nom. baru; acc. bare; dat. barum; def. se bara; seó, ðæt bare; adj. BARE, naked, open; nudus :-- On bær líc on the bare body, Exon. 125a; Th. 482, 7; Rä. 66, 4. On barum sondum on bare sands, Bt. 34, 10; Fox 148, 24. Wit hér baru standaþ unwered w
do we stand here naked, unprotected by garments, Cd. 38; Th. 50, 20; Gen. 811. [Plat. Dut. Ger. baar nudus, promptus, merus, manifestus: M. H. Ger. bar nudus: O. H. Ger. par, bar: the Goth. form is not found, but would be basis or basus: Dan. Swed. bar: O. Nrs. berr: Slav. bos: Lith. bosus; then the radical consonants would be b-s, not b-r; therefore the word is not connected with beran ferre. v. Grm. Wrtbch. i. 1055.] v. berie.
Source: Bosworth/Toller, page b0078, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
BEGEN; nom. m. only, Both; ambo; adj. pron. pl :-- Híg feallaþ begen on
nne pytt ambo in foveam cadunt, Mt. Bos. 15, 14. Wit w
ron begen ðá git on geógoþfeore we [Beowulf and Breca] were both yet in youthful life, Beo. Th. 1077; B. 536. - Nom. m. f. n. bá, bú, bó both; ambo, ambæ, ambo :-- Ða idesa, f. bá both the women, Judth. 11; Thw. 23, 22; Jud. 133. Þrym, m. sceal mid wlenco, þriste, m. mid cénum; sceolon bú recene beadwe fremman pomp shall be with pride, the confident with the bold; both shall quickly promote war, Exon. 89 b ; Th. 337, 9; Gn. Ex. 62 : Elen. Kmbl. 1225; El. 614. Blód, n. and wæter, n. bú tú ætgædre eorþan sóhton blood and water, both the two sought the earth together, Exon. 70 a; Th. 260, 5 ; Jul. 292 : Cd. 35; Th. 46, 29; Gen. 751. - Nom. m. and f. or f. and n. bá, bú both; ambo et ambæ vel ambæ et ambo, n :-- Sorgedon bá twá, Adam and Eue both the two sorrowed, Adam and Eve, Cd. 37; Th. 47, 24; Gen. 765 : 39; Th. 52, 8; Gen. 840. Hí bú þégon [MS. þegun] æppel they both [Adam and Eve] ate the apple, Exon. 61 b ; Th. 226, 8 ; Ph. 402 : Cd. 10 ; Th. 12, 18; Gen. 187. W
ron bú tú rihtwíse befóran Gode both the two [Zacharias and Elizabeth] were righteous before God, Lk. Bos. 1, 6, 7 : Cd. 27; Th. 36, 20; Gen. 574. Wæter, n. and eorþe, f. sint on gecynde cealda bá twá water and earth, both the two are by nature cold, Bt. Met. Fox 20, 152 ; Met. 20, 76. Bú samod, líc, n. and sáwl, f. both together, body and soul, Elen. Kmbl. 1775; El. 889 : Exon. 27 a ; Th. 81, 20; Cri. 1326. Niwe wín, n. sceal beón gedón on niwe bytta [acc. pl. of bytt, f.], ðonne beóþ bú tú gehealden new wine shall be put into new bottles, then both the two shall be preserved, Mk. Bos. 2, 22. - Gen. m. f. n. begra, begea, bega of both; amborum, ambarum, amborum :-- Se Hálga Gást, ðe g
þ of ðam Fæder and of ðam Suna, is heora begra lufu the Holy Ghost, who proceedeth from the Father and the Son, is the love of them both, Hexam. 2 ; Norm. 4, 22 : Ælfc. T. 3, 4. Heora begra eágan wurdon ge-openode the eyes of them both were opened, Gen. 3, 7 : Cd. 90; Th. 113, 27; Gen. 1893. Hyra begea nest earum ambarum cibum, Judth. 11; Thw. 23, 19; Jud. 128 : Ps. Th. 86, 2. Engla and deófla, weorþeþ bega cyme of angels and of devils, of both shall be a coming, Exon. 21 a; Th. 56, 8; Cri. 897. Heora bega fæder earum ambarum pater, Cd. 123; Th. 157, 4 ; Gen. 2600. - Dat. m. f. n. bám, b
m to both; ambobus, ambabus, ambobus :-- Se Hálga Gást, ðe g
þ of ðam Fæder and of ðam Suna, is him bám gem
ne the Holy Ghost, who proceedeth from the Father and the Son, is common to them both, Hexam. 2 ; Norm. 4, 22 : Lk. Bos. 7, 42. He sceóp bám naman he gave names to both, Cd. 6; Th. 8, 23; Gen. 128 : Exon. 45 b; Th. 154, 14; Gú. 842. - Acc. m. f. n. bá, bú both; ambos, ambas, ambo :-- Bysmeredon uncit [Inscription Bismærede ungket] men, bá ætgædre they [men] reviled us two, both together, Runic Inscrip. Kmbl. 354, 30. Ða beón beraþ, bú tú ætsomne, árlícne anleofan and
tterne tægel the bees bear excellent food and a poisonous tail, both the two together, Frag. Kmbl. 35; Leás. 19. On bá healfa on both sides, Beo. Th. 2614; B. 1305 : Ps. Th. 59, 5. Sceolde bú witan ylda
ghwilc yfles and gódes each of men must know both of evil and good, Cd. 24; Th. 31, 3; Gen. 479. - Acc. m. and f. or f. and n. bá, bú both; ambos et ambas vel ambas et ambo :-- Ðæt ðæt fýr ne mæg foldan, f. and merestreám, m. forbærnan, ðeáh hit wið bá twá síe gefeged that the fire may not burn up earth and sea, though it be joined with both the two, Bt. Met. Fox 20, 230; Met. 20, 115. Bringaþ Drihtne, bú ætsomne, wlite, m. and áre, f. bring to the Lord, both together, glory and honour, Ps. Th. 95, 7. Hát bú tú aweg Agar féran and Ismael command both the two to go away, Hagar and Ishmael, Cd. 134; Th. 169, 12 ; Gen. 2798. Gehwylc hafaþ ætgædre bú líc, n. and sáwle, f. each shall have together both body and soul, Exon. 23 a ; Th. 64, 13; Cri. 1036. - Instr. m. f. n. bám, b
m with or by both; ambobus, ambabus, ambobus :-- Mid b
m handum with both hands, Elen. Kmbl. 1607; El. 805. [R. Brun. beie, gen : R. Glouc. beye, bey : Laym. beie, beine, beigene : Orm. be
enn, gen : O. Scot. baith : O. Sax. béðie, bédea : Frs. béthe : Dut. beide : M. Dut. bede : Ger. M. Ger. beide : N. L. Ger. beede : O. Ger. pédé, pédó, pédiu : Goth. bai and bayoþs ; n. ba : Dan. baade : Swed. både : O. Nrs. báðir, báðar, bæði : Lat. ambo : Grk. &alpha-tonos;
: Lith. abbu ; f. abbi : O. Slav. oba : Sansk. ubha; dual ubhau; pl. ubhe.]
Source: Bosworth/Toller, page b0103, entry 11
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
bisceop, biscop, biscep, es; m. I. a BISHOP, prelate; episcopus :-- Se bisceop is gecweden episcopus and is ofersceáwigend on Englisc, ðæt he ofersceáwige symle his underþeóddan the bishop is called episcopus, that is in English, overseer, because he constantly oversees his subordinates, L. Ælf. P. 37; Th. ii. 378, 28. Nis ná máre betwyx mæsse-preóste and bisceop, búton ðæt [Th. ii. 348, 24] se bisceop is geset to máran bletsunge ðonne se mæsse-preóst sý; ðæt is, circan to hálgigenne, and to hádigenne preóstas, to bisceopgenne cild [Th. ii. 348, 26: MS. men to biscopienne], and to bletsigenne ele there is no difference between a mass-priest and a bishop, but that the bishop is appointed for greater benediction [blessing] than is the mass-priest; that is, to hallow churches, and to ordain priests, to confirm children, and to bless oil, 36; Th. ii. 378, 20; v. mæsse-preóst. Seó m
gþ hafþ twegen bisceopas the province has two bishops, Bd. 4, 5; S. 573, 33. II. a chief priest of the Jews; pontifex :-- Se forma biscop, ðe God silf gesette, wæs Aaron geháten the first high priest, whom God himself appointed, was called Aaron, L. Ælf. P. 38; Th. ii. 378, 32. Scrídde ðone bisceop mid línenum reáfe vestivit pontificem subucula linea, Lev. 8, 7. Ðá astyredon ða bisceopas ða menegu pontifices autem concitaverunt turbam, Mk. Bos. 15, 11. Se bisceop acsode ðone H
lend pontifex interrogavit Iesum, Jn. Bos. 18, 19, 22, 24. III. a heathen priest of the Romans and Egyptians; the chief priest of the Romans was called Pontifex Maximus, which was a title assumed by the Consuls and Emperors, v. yldest-bisceop :-- S
don ða Égyptiscan bisceopas, ðæt ða Godes wundor hiora ágnum godum getealde w
ron, ðæt sint deófol-gild the Egyptian priests said, that the godlike wonders were ascribed to their own gods, which are idols, Ors. 1, 5; Bos. 28, 25. Bisceopas on Róme s
don, ðæt heora godas b
don ðæt him man worhte anfiteatra the priests in Rome said, that their gods ordered them to build an amphitheatre, Ors. 3, 3; Bos. 55, 26. Lucinius Crassus, se consul, wæs eác Rómána yldesta bisceop Lucinius Crassus, the consul, was also the chief priest [pontifex maximus] of the Romans, Ors. 5, 4; Bos. 104, 16. IV. the rank of an Anglo-Saxon bishop was equal to that of the Ealdorman, or highest nobleman, being only inferior to the Æðeling or prince, for they had equal power as judges in civil courts of law,-and their burh-brice and wér-gyld were the same :-- Bisceope gebyreþ
lc rihting, ge on godcundan þingan ge on woruldcundan to a bishop belongs every direction [righting] both in divine and worldly things, L. I. P. 7; Th. ii. 312, 9. Sculon bisceopas, mid woruld-déman, dómas dihtan ðæt hí ne geþafian, gyf his waldan magan, ðæt
nig unriht up-aspringe bishops, with temporal judges, should so direct judgments that they never permit, if it be in their power, that any injustice spring up, 7; Th. ii. 312, 35-37. And séce man hundred-gemót swá hit
r geset wæs; and hæbbe man þríwa on geáre burh-gemót; and túwa scír-gemót; and ð
r beó on ðære scíre bisceop and se ealdorman, and ð
r
gðer t
can ge Godes riht ge woruld-riht and let the hundred-moot be attended as it was before fixed; and thrice in the year let a city-moot be held; and twice a shire-moot; and let there be present the bishop of the shire and the ealdorman, and there each expound both God's law [right] and the world's law, L. Edg. ii. 5; Th. i. 268, 2-5: L. C. S. 18; Th. i. 386, 4-8. Biscopes and ealdormannes burg-bryce biþ lx scillinga a bishop's and an ealdorman's burh-bryce shall be sixty shillings, L. Alf. pol. 40; Th. i. 88, 8, note 19, H. Biscopes and ealdormannes mund-brice gebéte mid ii pundum recompense a bishop's and an ealdorman's mund-brice with two pounds, L. Eth, vii. 11; Th. i. 332, 1. Biscopes and ealdormannes wér-gyld is viii þúsend þrymsa a bishop's and an ealdorman's wer-gild is eight thousand thrymsas, L. Wg. 3; Th. i. 186, 7. V. the bishops were the best educated men of their age, and often the most energetic, their advice and assistance were, therefore, naturally sought in every case of emergency in the cabinet or in the field,-Hence Ealhstan, the bishop of Sherborne for fifty years [Ealhstán hæfde ðæt biscopríce l wintra æt Scyreburnan, A. D. 817-867: Chr. 867; Ing. 98, 12-14], became a general of Egbert and of his son Æthelwulf :-- Ecgbryht, West-Seaxna cyning, sende Æðelwulf his sunu of ðære fyrde, and Ealhstán his bisceop, to Cent micele werede, and hý Baldréd ðone cyning norþ ofer Temese adryfon Egbert, king of the West-Saxons, sent his son Æthelwulf, and Ealhstan his bishop, into Kent, with a large part of the army,, and drove Baldred the king northward over the Thames, Chr. 823; Ing. 87, 6-15: 845; Ing. 92, 1. Æt Mere-túne wearþ Heáhmund biscop ofslegen, and feala gódra monna at Merton bishop Heahmund was slain, and many good men, 871; Ing. 101, 1-9. [Orm. bisskopp, bisscopp, bisshopp: Laym. biscop, bissop: Wyc. bischop: O. Sax. biskop: Dut. bisschop: Ger. M. H. Ger. bischof: O. H. Ger. piscof: Goth. aipiskaupus: Dan. bisp: Swed. biskop: O. Nrs. biskup: Fr. évêque: Span. obispo: It. vescovo: Wel. esgob: Gael. easbuig: Ir. easbog: Arm. eskop: Slav. biskup: Lith. wyskupas. From the Lat. episcopus [e-piscop-us, hence O. H. Ger. piscof: A. Sax. biscop: Orm. bisshopp: Laym. biscop: Wyc. bischop: Eng. bishop] = Grk. &epsilon-tonos;
&iota-tonos;
o
os an overseer, guardian, from &epsilon-tonos;
&iota-tonos; upon, over,-
o
ós one who watches,-
o
&epsilon-tonos;
to look, watch, consider, contemplate.] DER. arce-bisceop, -biscop, ealdor-: bisceop-dóm, -gegyrelan, ,hád, -hyrde, -líc, -ríce, -roc, -scír, -seld, -seðel, -setl, -stól, -þénung, -wíte, -wyrt: bisceopian.
Source: Bosworth/Toller, page b0109, entry 38
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
BLÍCAN, ic blíce, ðú blícest, blícst, he blíceþ, blícþ, pl. blícaþ; p. ic, he blác, ðú blice, pl. blicon; pp. blicen; v. n. I. to shine, glitter, dazzle, sparkle, twinkle; lucere, fulgere, coruscare, micare :-- Ðú ðære gyldnan gesihst Hierusalem weallas blícan thou seest the walls of the golden Jerusalem shine, Salm. Kmbl. 469; Sal. 235: Exon. 57 a; Th. 204, 10; Ph. 95. Móna swá seó Godes circe beorhte blíceþ the church of God shines brightly like the moon, 18 a; Th. 44, 11; Cri. 701: 58 b; Th. 210, 16; Ph. 186. Blícþ ðeós beorhte sunne this bright sun glitters, Cd. 38; Th. 50, 19; Gen. 811, Hý fóre leódum leóhte blícaþ they with light shall shine before the people, Exon. 26 a; Th. 76, 14; Cri. 1239. Heofoncandel blác ofer lagoflódas the sun [lit. heaven's candle] shone over the water-floods, Andr. Kmbl. 486; An. 243. Blicon bordhreóðan bucklers glittered, Cd. 149; Th. 187, 30; Exod. 160. Hwonne swegles tapur h
dre blíce when the sun [lit. heaven's taper] serenely shines, Exon. 57 b; Th. 205, 20; Ph. 115. II. to shine by exposure, as the bones; denudando in conspectum dari :-- Hí twigena ordum hine weallaþ óþ ðæt him bán blícaþ they shall vex him with points of twigs until his bones appear [shine], Salm. Kmbl. 289; Sal. 144. [Laym. blikien: O. Sax. blíkan: Frs. blike apparere: O. Frs. blíka: Ger. er-bleichen pallescere: M. H. Ger. blíchen fulgere: O. H. Ger. ar-blíchan pallescere: O. Nrs. blika, blíkja: Lat. flag-ra-re: Grk.
&epsilon-tonos;
-
: Lith. blizg-ù I shine: Sansk. bhr
j to shine.] DER. a-blícan.
Result Page: 1 2 3 4 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.