Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 61 - 68 out of 68 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for Ira again, using less strict matching (82 results)

Source: Bosworth/Toller, page d0437, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-þyldigian. Add: I. trans. To bear with patience, tolerate, endure :-- magon ongietan mid micle irre Dryhten geðyldegað ðá ælmessan ðe him man of reáfláce bringþ hoc sacrificium quanta ira aspiciatur, Past. 343, 13. Ðonne meaht ðú ðý wyrs geðyldgian óðres monnes yfel pejus tibi sit aliena prava tolerare, 225, 14. II. intrans. To be patient, have patience :-- Ðá ábdan uneáðe þæt mon geðyldgode sume hwíle, Wlfst. 100, 8. Bisceopum gebyrað, gyf nig óðrum ábelge, man geþyldige geférena sóme, Ll. Th. ii. 316, 34. v. ge-þyldan.


Source: Bosworth/Toller, page d0485, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gremian. Add :-- Gremið, graemid, gremid lacessit, Txts. 73, 1170. Grema lacesse, An. Ox. 46, 52. Gremman lacessere, Wrt. Voc. ii. 112, 50. Gremmende lacessiens, 50, 56. I. to irritate, provoke. (1) the object a person :-- ðé gremiað exacerbaverunt te, Ps. Th. 5, 11: Hml. Th. i. 100, 22. Gremede exacerbauit (neminem sermonum seueritas), An. Ox. 7, 384: Wrt. Voc. ii. 88, 6. Ne græma þú úre godas, Hml. S. 7, 109. Þ-bar; God ne gremian (grymman, v. l.), Ll. Th. i. 270, 28. Ne gremigen (gremige, v. l.) eówru bearn nolite ad iracundiam provocare filios vestros, Past. 189, 23. God gremion, Hml. Th. i. 588, 11. (2) the object an animal :-- Wyrmgalere galdra sangum gremede Marsus (virulentos matrices) incantationum carminibus irritabat, prouocabat, An. Ox. 4942. Gremede irritat (torvam carmine gypsam), Wrt. Voc. ii. 96, 13. Gremedan irritabant i. prouocabant (venenatos aspidum rictus), An. Ox. 4478: Wrt. Voc. ii. 85, 57. II. to provoke to action. (1) with prep, (a) of a muscular movement :-- Hine mon scel tyhtan and gremian spíwanne, Lch. ii. 184, 1. (b) of a course of action :-- Ne sceole þá ðwyran úre éhtnysse gremian, Hml. Th. i. 554, 5. (2) with clause :-- Tyht hié and gremeð ðæt irre ðæt hié wealwiað on ðá wédenheortnesse impellente ira in mentis vesaniam devolvuntur, Past. 288, 6. III. to vex, behave ill to, be hostile to :-- Græmaþ wiþerwinna þínne naman irritat adversarius nomen tuum, Ps. L. 73, 10. Ðonne hié mon gremeð cum gravantur, Past. 218, 14. Gif nellað forgyfan þám ðe eów gremiað (si non dimiseritis hominibus peccata eorum, Mt. 6, 15), Hml. Th. i. 266, 32. [v. N. E. D. greme.] v. ge-gremian.


Source: Bosworth/Toller, page d0562, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

hræd-mód; adj. Hasty, quick-tempered:--Se heofonlica wísdóm cwæð yrre hæfð wununge on ðæs dysegan bósme, is þonne bið hrædmód (cf. ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit, Eccl. 7, 10), Hml. S. 16, 342.


Source: Bosworth/Toller, page d0597, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

irre anger. Add :-- Hierre, Past. 289, 12. Bið onled yrra (ira) his. Ps. L. 2, 13. God ús forgyfeð his erre gif úre UNCERTAIN monnum forgeofað, Shrn. 80, ii. On þurhfóron eorru (irae) þíne. Ps. Rdr. Vos. Srt. 87, 17.


Source: Bosworth/Toller, page d0663, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

of-sittan. II. add :-- Wæs álýfed þám ealdum mannum þæt móston heora fýnd mid stranglicre mihte ofsittan, and mid wpne ácwellan, Hml. Th. i. 522, 15. II a. Cf. of-settan; II. 2 b :-- Ðonne ðæt mód dæs fæstendan bið mid ðý irre ofseten dum mens abstinentium ab ira se deprimit, Past. 313, 23. III. add: III a. of demoniacal possession :-- út ádráf ðone ealdan feónd of þám ofsetenan men (de obsesso homine), Gr. D. 135, 6. IV. add :-- Seó gegaderung þára áwyrgedra ofston consilium malignantium obsedit me, Ps. Th. 21, 14. V. add:-- Ofsittan and fortredan ðá gewilnigendlican lustas, Hml. Th. ii. 398, 29. [v. N. E. D. of-sit.]


Source: Bosworth/Toller, page d0730, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

þreágan. I. add: (i) the object a person :-- Ne ðreáð ús nán monn, ne furðum áne worde ne t ne verbi quidem ab aliquo invectione laceramiur, Past. 117, 21. Ðonne ðá ealdermenn ðreágeað ðá scyldgan cum delinquentes subditos praepositi corrigtint, 12. Ðreáddon increpuerunt, Ps. L. 15, 7. Ðá ðe him ondrdað ðæt hié men for hira scyldum ðreágen corripere culpas metuunt, Past. 91, 9: 195, 25. Miehtig ðreánne (arguere), 91, 15. (2) the object a thing (fault, sin, &c. ) :-- Mon hiera scylda ne ðreáð, Past. 129, 12. la. to threaten, cf. þreágung; II :-- For ðæm ryhtan edleáne Dryhten ðreáde ðurh ðone wítgan quod videlicet ex ira justae retributionis per prophetam Dominus minatur, Past. 133, 5. IV. to press, urge :-- ongan his geféran swíðe þreágan (urgere) scoldon on þá tíd út faran, Gr. D. 38, 12. Gif synd þreáde mid frécnesse deáþes si mortis periculo urgetur, Bd. l, 27; Sch. 79, 14.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0408, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has not been hand-corrected.
However, the page is reserved and someone is correcting it.

MAGNA, að, to empower, strengthen; Gr. ð magnar jófur, Fms. vi. (in a verse); oss magni goð gagni, may the gods grant ns victory ! Kb. (in a verse); rogn magna riki llákonar, Vellekla; magua þrif e-s, to give health and wealth to a person, Ib. i. 138 (in a verse); tirengr magnar lof þengils, /he poet magnifies the king's praise, Sighvat. II. in prose, to charm, make strong by spell; O. ûinn tók höfuðit, ok kvað þar yiir galdra ok magnaði svá at þat mælti við hann, Hkr. i. 8; hann magnaði með mikhim blótskap líkncski jbórs, Fnis. i. 2(15; menu skulu eigi f. ira nieð steina eðr magna þá til þess at binda á menn eðr û'nað, K. þ. K. 78; þeir kölluðu hann þorgarð ok mögnuðu haim með svá niyklum fjaiulans krapti, at hann gt'-kk ok mælti við menu, Fb. i. 213; ok svá m;ök var magnat líkncski Freys, at..., Fms. ii. 73; hefi ek þá svá signaða ok magnaða, at engan þeirra mun iárn bíta, Fb. iii. 245; annan dag eptir en keriing hafði tr(''it inagnat, Grett. !=, !; þeir tóku þá at jnagna fjölkyngi sina, Fms. ii. 141; fremja galdra eðr þá hluti nokkra er magnaðir sé, D. I. i. 243; hann var svá m. ignaðr af yfirsiiugum Grírnu, at hann bitn ekki járn, Fbr. 32 newKi!.; síðan er kerling hafði magnat rótina, Gr-. -U. 1. ^3; magnaði harm þá köítu mjük. l''s. 44: thus in mod. usage, magna ilraug, to raise a ghost. III. reHex. to increase in power, grow strong; at vita hvernig her hefir magnask Kristnin, Bs. i. 59; er Johannes magnask alþyðurróm, 623. 26; er í ofmctnaði vill magnask gegn Guði, to puff himself up against God. Hom. 133; en svá kom at eldrinn inagnadisk, Fms. ix. 533; hann sigraði inarg. ir þjó5:r svá at aldri mögnuðusk þær síðan, Ver. 98 :-- of a ghost, cn Glánir lók at magnask af nyju, Grett. 112. 2. part, magiuðr, see above (II).


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0490, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

REIÐI, f., prop. vreiði, which form is preserved in the allit. phrase,vín, val-, (v)reiði, Akv. 2, and ruæiði in N.G.L. i. 352; [Engl. wrath; Swed.-Dan. vrede] :-- wrath, anger, Edda 110; mark reiði sinnar, Fms. vii. 195; biðja af sér reiði, Ó.H. 169; reiðin lítr eigi hit sanna, Fbr. 85 new Ed.; æði eðr reiði, Fms. i. 15; fær honum þat mikillar áhyggju ok reiði, Nj. 172; ógurliga reiði, Sks. 227; reiði-þoka, Hom. 19; skal í brottu verða ok hafa þó reiði mína, my displeasure, Nj. 68, and passim. COMPDS: reiði-hugr, m. wrath, anger, Fms. ii. 41. reiði-lauss, adj. without anger (sine ira), Rb. reiði-liga, adv. frowningly, Barl. 53, and reiði-ligr, adj., Fms. iv. 161, Mar. reiði-mál, n. pl. angry language, matter of strife; göra e-t at reiðimálum, Fs. 20; Ingimundi þótti þetta reiðimál, spiteful language, Fs. 189; var þat meirr r. en sannindi, Hkr. iii. 64. reiði-sproti, a, m. a rod of anger, Stj. 382, Pass. 48. 16. reiði-svipr, m. an angry, offended look, Bs. i. 774, Fb. iii. 449. reiði-verk, n. a deed done in anger, Sól. 26. reiði-yrði, n. = reiðimál, Sks. 795. reiði-þokki, a, m. displeasure, Fb. iii. 403.



Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.