Displaying 2641 - 2650 out of 5060 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Source: Bosworth/Toller, page b1032, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þ
r-riht; adj. Straight :-- Þárrihtum strictis (but the passage glossed is strictis mucronibus; the glosser seems to have given two senses of the word, as he gives evaginatis besides the English word), Hpt. Gl. 495, 50. v. next two words.
Source: Bosworth/Toller, page b1032, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þæsl
can; p. -l
hte To agree, accord, fit :-- Þæsl
can congruant, Wrt. Voc. ii. 133. 40. Þæsl
cende congruentes, convenientes, Hpt. Gl. 508, 5. v. ge-þæsl
can.
Source: Bosworth/Toller, page b1032, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þæs-líc; adj. I. suitable, seemly, becoming, fit, meet, congruous :-- Gehýþlíc, þæslíc vel gescr
pe commodus, i. honestus, congruus, utilis, aptus, Wrt. Voc. ii. 131, 81. Ðæslíc (operae) pretium (v. operas pretium, congruum neádþearflíc, Hpt. Gl. 477, 38), Anglia xiii. 33, 163. Gif líf his on wyrþscype sí wel þæslíc si vita honore sit condigna, Scint. 125, 5. Swíde þæslíc anginn menniscre álýsednysse wæs ðæt se engel wearð ásend fram Gode tó ðam m
dene, Homl. Th. i. 194, 27. Hit nis ná gedafenlíc ne þæslíc, ðæt ic ðe swá grimlíce forworht eom, ðæt ic ðíne anlícnysse sceáwige, Homl. Skt. ii. 23 b, 434. Náht þæslíces deáðe nihil dignum morte, Lk. Skt. 23, 15. Forbærn mid fýre þæslícum (congruo), Hymn. Surt. 29, 25 : Hpt. Gl. 443, 15. Ðæt hí Godes þénunge mid þæslícere endebyrdnysse gefyldon, Homl. Th. i. 508, 29. Þurh þ
slíce deádbóte per dignam poenitentiam, Scint. 40, 2. Swá þæslíc folc and him swá gecwéme, Lchdm. iii. 434, 8. Ða gelimplícan, þæslíc congrua, i. convenientia, Wrt. Voc. ii. 133, 39. On þæslícum tíman competentibus horis, 132, 66. Þæslícum congruis, aptis, opportunis, Hpt. Gl. 437, 63. Hwæt mæg beón þæslícre what can be more fitting? L. E. I. 27; Th. ii. 424, 5. II. comely, fair, elegant :-- Mid þæslíce getingnysse elegante (pulchra) sententia
peritia, Hpt. Gl. 528, 3. Ðá geseah ic týn geonge men genóh þæslíce on líchaman, Homl. Skt. ii. 23 b, 370. III. accordant, in agreement, in harmony :-- Ða cýðnessa n
ron þæslíce .. . And hyra cýðnys næs þæslíc convenientia testimonia non erant . . . Et non erat conveniens testimonium illorum, Mk. Skt. 14, 56-59. v. ge-, unþæslíc, and next word.
Source: Bosworth/Toller, page b1032, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þæslíce; adv. I. in that way, so :-- Þæslíce ita, Hpt. Gl. 417, 8. Hé ne dyde þæslíce
lcere þeóde non fecit taliter omni nationi, Ps. Lamb. 47, 20 : Blickl. Gl. Hié ðæt gewinn ðá þæslícost angunnan ðe hí hit
r ne angunnen they began the contest then just as if they had never begun it before; sic quasi ex integro nova bella nascuntur, Ors. 3, 11; Swt. 150, 31. II. suitably, fitly, meetly :-- Se d
dbóte þæslíce déþ se ðe gylt his bóte lahlícre beheófaþ ille poenitentiam digne agit, qui reatum suum satisfactione legitima plangit. Scint. 46, 1 : R. Ben. 70, 21. Hé hlód ða flówendan láre ðe hé eft þæslíce bealcette, Homl. Th. ii. 118, 22. Þæslícor dignius, Germ. 390, 33. v. un-þæslíce.
Source: Bosworth/Toller, page b1036, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þancian; p. ode. I. to thank, give thanks, express in words or have in mind feelings of gratitude, (1) absolute :-- Drihten ðancode,
rðan ðe hé ða hláfas tóbr
ce, Homl. Th. ii. 400, 16. Hé genam ðone calic þanciende accipiens calicem gratias egit, Mt. Kmbl. 26, 27. (2) with dat. of person to whom thanks are given :-- Ðé þanciaþ Cristes þegnas, Hy. 7, 52, 49. Hí tó ðé cleopiaþ and ðé lofe þanciaþ clamabunt et hymnum dicent, Ps. Th. 64, 14. Hé Gode þancode, Mk. Skt. 8, 6: Homl. Skt. i. 3, 454. Hé feóll tó his fótum and him þancode cecidit ante pedes ejus gratias agens, Lk. Skt. 17, 16. Þearfan ic l
rde ðæt hié Gode þancodon, Blickl. Homl. 185, 18. Wé sceolon him ðancian, Homl. Th. ii. 400, 18. Hig ðone hláf
ton Drihtne þanciende, Jn. Skt. 6, 23. (3) with gen. of that for which thanks are given :-- Wé þanciaþ ðínes weorðlícan wuldordreámes, Hy. 8, 9. Hié þanciaþ þrymmes þrístum wordum, Cd. Th. 242, 26; Dan. 425. Ne sceal hé beón tó georn deádra manna feós, ne tó lyt þancian heora ælmessan, Blickl. Homl. 43, 13. (4) with dat. of person to whom thanks are given, and (a) gen. of thing for which :-- Hí Gode þonciaþ bl
des and blissa, Exon. Th. 77, 14; Cri. 1256. Hé ðæs þancode Gode, Homl. Skt. i. 4, 237. Hié Gode þancudan ðæs siges, Blickl. Homl. 203, 33. Ðanca Gode ðínre gesundfulnysse, Homl. Th. i. 400, 13. Þeáh hí his ðé ne ðancien, Ps. Th. 4, 8. Sceolde hé his Drihtne þancian ðæs leánes, Cd. Th. 17, 10; Gen. 257. (b) with gen. of a pronoun and clause stating cause of thanks :-- Se gomela Gode þancode ðæs se man gespræc, Beo. Th. 2799; B. 1397: Elen. Kmbl. 1921; El. 962. Heó Gode þancode ðæs ðe hió sóð gecneów, 2276; El. 1139: Beo. Th. 1255; B. 625: Andr. Kmbl. 2022; An. 1013. Þoncade, Exon. Th. 148, 25; Gú. 750. Hí Gode þancodon ðæs ðe hí hyne gesundne geseón móston, Beo. Th. 3257; B. 1626. Þancedon, 460; B. 227. (c) the cause of thanks given in a clause introduced by ðæt :-- Ic ðancige ðé, ðæt ic ne eom ná swilce óðre magnum, Homl. Th. ii. 428, 19. Hí þanceden þeódne, ðæt hit þus gelomp, Cd. Th. 298, 16; Sat. 534. Ðanca Gode, ðæt he ðé gefultumode, Bt. 5, 3; Fox 14, 8. (5) combining the construction of (2) and (3) :-- Ic þancige Gode and eów eallum ðe me wel fylston, and ðæs friðes ðe wé nú habbaþ, L. Edm. S. 5; Th. i. 250, 4. II. to express thanks by action, shew gratitude :-- Wé ðé freóndlíce wíc get
hton ðú ús leánest nú unfreóndlíce fremena þancast as friends we assigned thee a dwelling, thou dost now unkindly requite us and shew thy gratitude for benefits, Cd. Th. 162, 31; Gen. 2689. Sceolde hé mid láce his cl
nsunge Gode ðancian he should shew his gratitude to God for his cleansing by a gift, Homl. Th. i. 124, 10. III. to feel gratified, to rejoice :-- Þancaþ
blissaþ gratatur, Hpt. Gl. 522, 60. Ðám ðe þanciaþ yfelum mínum qui gratulantur malis meis, Ps. Spl. 34, 29. [O. Sax. thankian: O. Frs. thonkia: O. H. Ger. danchón satisfacere, benedicere, remunerare: Icel. þakka.] v. ge-þancian.
Source: Bosworth/Toller, page b1037, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
þanc-weorþ, -wurþ, -wirþe; adj. Thankworthy, deserving thanks, acceptable :-- Þurh ðære þancweorþan Cristes gyfe through the help of Christ's grace, which is deserving of all thanks, Lchdm. iii. 432, 23. Þancwurðre gratuita (Christi gratia fretus), Hpt. Gl. 420, 76. Úrum godum geoffrian ðancwurðe oatsægednysse to offer to our gods an acceptable sacrifice, Homl. Th. i. 592, 34. Bútan ðú him þoncwyrþe lác onsecge, Exon. Th. 254, 17; Jul. 198. Ic eów secgan mæg þoncwyrþe þing, ðæt gé ne ðyrfen leng murnan on móde, Judth. Thw. 23, 33; Jud. 153. Þancwurðe gifa grata (accepta) libamina, Hpt. Gl. 415, 7. Gecwéme (
) þancwurde gife grata munuscula, 510, 71. Þancwurde gratos, acceptos, caros, 416, 51. Ða ðe ic ðám bigengum ðancwyrþe gelýfde quae incolis grata credideram, Bd. pref.; S. 472, 38. Smylte weder biþ ðý þancwyrþre (gratius) gif hit hwéne
r biþ stearce stormas ... And þancwyrþre biþ ðæs dæges leóht for ðære egeslícan þióstro ðære nihte, Bt. 23; Fox 78, 26-29. Þancwurðra gratuita, Hpt. Gl. 442, 26. Hé gearcode him gebeótscipe on his húse, ac hé gearcode him micele þancwurðran gereord on his heortan, Homl. Th. ii. 468, 30. Þancwur[ðe]ste gratissimum, acceptissimum, amantissimum, Hpt. Gl. 441, 66. v. un-þancweorþ.
Source: Bosworth/Toller, page b1039, entry 3
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
þeáh, þáh, þ
h, þéh; adv.conj. I. yet, still, however, nevertheless :-- Ðeáh (ðéh, MS. A.) ic secge inc verumtamen dico vobis, Mt. Kmbl. 11, 22. Hé ðafode ða scylda, and ðeáh hé him gecýðde, Past. 21; Swt. 151, 23: Blickl. Homl. 55, 26. Hié hæfdon áþas geseald, and þéh ofer ða treówa fóron hié, Chr. 194; Erl. 90, 4. Dydon swá hwæþer swá hý dydon, ne dohte him náwþer; ðeáh hí sceoldon ðæt feorh ál
tan let them do which they would, neither did them any good; they had nevertheless to lose their lives, Bt. 29, 2; Fox 106, 2. W
ron manige eác him þéh ic ða geðungnestan nemde there were many besides them; however, I have named the chief, Chr. 897; Erl. 95, 6. Ágife hé ðone teóþan sceat Gode, and d
le þeáh his ælmessan forþ of ðon nigeoþan d
lon let him pay the tithe to God, and still go on distributing alms from the other nine parts, Blickl. Homl. 53, 21. Ne magon ðis þeáh ealle men dón all men, however, cannot do this, 37, 34: Cd. Th. 44, 12; Gen. 708. Hwæt is ðe deórast þince hwæþer þe gold, þe hwæt? Ic wát þeáh gold, Bt. 13; Fox 38, 11. Gif ðú þeáh mínum wilt wordum hýran, Cd. Th. 35, 24; Gen. 559. Hé ne wisse word ne angin swefnes sínes, hét him secgan þeáh, 223, 28; Dan. 126. I acombined with other particles, hwæðere, swá,se ... þeáh :-- Ðú ealle gesceafta
rest gesceópe swíðe gelíce, sumes hw
þre þeáh ungelíce, nemdest swá þeáh mid áne noman ealle tógædere, Met. 20, 52-56. Hwæþer (hwæþre?) ic ðé secge þeáh, ðæt..., Bt. 13; Fox 38, 7. Ac swá ðeáh wíse láreówas tód
ldon ðone praeteritum tempus, Ælfc. Gr. 20; Zup. 124, 1: 38; Zup. 226, 1. And ábád swá þeáh (nihilominus) seofon dagas, Gen. 8, 12. Ic déme swá þeáh ða þeóde verumtamen gentem ego judicabo, 15, 24. Ðæt ðæs Hálgan Gástes þénung w
re on ðære gyfe ðæs fullwihtes swá þeáh (nihilominus), nalles ðæs mannes, L. Ecg. C. 7; Th. ii. 140, 3: H. R. 1010, 8. Sceolde hwæðre swá þeáh æþeling uuwrecen ealdres linnan, Beo. Th. 4876; B. 2442. [Goth. swé þauh.] See þeáh-hwæðere, and se, weald. II. though, although, (1) in clauses which express no uncertainty :-- Þeáh (ðæch, Lind.: ðéh ðe, Rush.) se H
lend ne fullode quamquam Jesus non baptizaret, Jn. Skt. 4, 2. W
ron Rómware sóna gegearwod, ðeáh hié werod læsse hæfdon tó hilde, Elen. Kmbl. 96; El. 48. Þeáh hié
r ðæs écan lífes orwéne w
ron, hié synt nú swíþe blíþe, Blickl. Homl. 85, 27. (1 a) combined with þe :-- Hí w
ron ðæs H
lendes gewitan, ðeáh ðe hí hine ðágyt ne cúðon, Hornl. Th. i. 84, 4: 82, 33. Þeáh ðe hé geong sý, Beo. Th. 3667; B. 1831. Ne beóþ gé tó forhte, þéh þe synnnigra cynn swylt þrowode, Andr. Kmbl. 3217; An. 1611. (2) in hypothetical clauses, though, if, even if :-- Ic ðé sylle swá hwæt swá ðú mé bitst, þeáh (licet) ðú wylle healf mín ríce, Mk. Skt. 6, 23: Bt. 18, 3; Fox 66, 10. Hwæt fremaþ
negum menn, þeáh (ðáh, Lind.: ðeáh þe, Rush.) hé ealne middaneard gestrýne si mundum universum lucretur, Mt. Kmbl. 16, 26. On hwan mæg se mann módigan, þeáh hé wille on what can man pride himself, even if he wishes? Hom. Skt. i. 16, 371. Hwæt hæfst ðú æt ðám gifum, ðeáh hí nú éce w
ron? Bt. 13; Fox 38, 5. Nát þeáh ðú mid ligenum fare, Cd. Th. 34, 2; Gen. 531. Þ
h, 281, 2; Sat. 265. Ðéh ðú þersce si contuderis, Kent. Gl. 1034. Þeáh man ásette twégen fætels full ealað oððe wæteres, hý gedóþ ðæt
gþer biþ oferfroren, Ors. 1, 1; Swt. 21, 15. (2 a) in combination with þe :-- Þeáh (ðéh, Lind.: þ
h, Rush.) þe ic scyle sweltan mid ðé, ne wiðsace ic ðé etiamsi opportuerit me mori tecum, non te negabo, Mt. Kmbl. 26, 35. Ðeáh þe etsi, 26, 33. Þeáh ðe (ð
h, Lind.: ðéh, Rush.), Mk. Skt. 14, 29. Þeáh ðe ðé man bere mete tóforan, hwónlíce ðé fremaþ ðæt ðú hine geseó, búton ðú his onbyrige, swá eác ðé ne fremaþ, þeáh ðe ðú ða hálgan láre gehýre, bútan ðú hí tó gódum weorcum áwende, Homl. Th. ii. 402, 2-5. III. in correlative clauses :-- Þeáh (ðáh, Lind. etsi) ic God ne ondr
de, þeáh (tamen) ic wrece hig, Lk. Skt. 18, 4-5: Bt. 13; Fox 38, 11. Ac þeáh ðú nú fier sié ðonne ðú w
re, ne eart ðú þeáh ealles of ðam earde ádrifen, 5, 1; Fox 8, 35: 7, 4; Fox 22, 26. Ðeáh ðe hé wið ða scyldgiendan swugode, hé hit him ðeáh suígende ges
de, Past. 21; Swt. 151, 23. Þeáh þe man wafige wundorlíce mid handa, ne biþ hit þeáh bletsung..., Homl. Skt. ii. 27, 151. Þeáh l
wedum mannum wíf sí álýfed, swá ðeáh hí ágan micele þearf, ðæt..., Wulfst. 305, 17. Ðeáh hé n
re fullíce gefulwad, hweðre hé ðæt gerýne ðære hálgan fulwihte mid gódum d
dum heóld, Blickl. Homl. 213, 13. Hwæþre hé getrymede heora geleáfan, þeáh hié ðæt word ne ongeáton, 17, 8. Ðaeh ðe ... hweðre quanquam ... tamen, Ps. Surt. 38, 7. Ðeáh hwæðere, þeáh heó synderlíce Ióhannes gýmenne bet
ht w
re, hwæðere heó drohtnode gem
nelíce mid ðam apostolícum werode, Homl. Th. i. 438, 31. [Goth. þauh: O. Sax. thóh: O. Frs. thách: O. H. Ger. doh: Icel. þó.]
Source: Bosworth/Toller, page b1041, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þearfa; adj. I. destitute of, needing (with gen.) :-- Hrægles þearfa ic wreó mé w
da leásne, Cd. Th. 53, 25; Gen. 866. [Goth. þarba (with gen.).] II. the word is generally used substantively, a needy, poor person :-- Ðearfa pauper, wædla egenus, Wrt. Voc. i. 74, 21. Ðá sæt ð
r sum þearfa æt ðæm burggeate, Blickl. Homl. 213, 32. Ðá sæt ð
r sum blind þearfa, 15, 16. Ná ðæt án ðæt hé wolde mann beón, ac eác swylce hé wolde beón þearfa for ús, Homl. Th. i. 140, 10. Fela sind ðearfan þurh hafenleáste ... Sind óðre ðearfan on gáste ... on ðás wísan wæs Abraham ðearfa, and Dauid, se ðe hine sylfne geswutelode þearfan on gáste, þus cweðende: 'Ic eom wædla and þearfa.' Ða módigan rícan ne beóþ þearfan ne þurh hafenleáste ne on gáste, 550, 2-11. Nafa ðú nánes þearfan wedd mid ðé nihtlangne fyrst, Deut. 24, 12. Gefyllan ðæs þearfan wambe, Blickl. Homl. 39, 29. Mec mon biþeahte mid þearfan w
dum (with the garments of a pauper), Exon. Th. 87, 10; Cri. 1423. Se biscop n
re miltsiende nánum Godes þearfan, Blickl. Homl. 45, 2. Ða gástlícan þearfan (ðaerfe, Lind.) pauperes spiritu, Mt. Kmbl. 5, 3. Eádige sind gé þearfan on gáste, Lk. Skt. 6, 20. Gener ðearfena refugium pauperi, Ps. Spl. 9, 9. Ðearfena and earmra manna inopum, Bd. 3, 6; S. 528, 17. Ic sylle ðearfum (pauperibus) healfe míne
hta, Lk. Skt. 19, 8. Syllan þearfon (egenis), Jn. Skt. 12, 5. Him gebyrode tó ðám þearfon (ðorfum, Lind.: ðarfum, Rush.), 12, 6. Ðæt hé d
lde þearfum and wædlum, Homl. Skt. ii. 26, 59. Þearfum matriculariis (matricularius a poor person supported by a church), Wrt. Voc. ii. 86, 50: 57, 1. Þearfum pauperculis, miseris, Hpt. Gl. 458, 13. Hé démeþ fyrhte þearfan swylce hé þearfena bearn h
leþ judicabit pauperes, et salvos faciet filios pauperum, Ps. Th. 71, 4. Þearfan ic l
rde, ðæt hié heora wædle gefeán hæfdon, Blickl. Homl. 185, 17. Ic l
re ge ða welegan ge þa þearfan, 107, 12. ¶ Besides enjoining almsgiving the church directly assisted the poor by assigning a certain proportion of the tithes to those whom it called Godes þearfan. Thus in general terms it is said :-- Wé willaþ myngian freónda gehwylcne, ðæt hí Godes þearfan fréfrian and fédan, L. Eth. vi. 46; Th. i. 326, 24; and in reference to tithe :-- Þridda d
l ðare teóðunge, ðe tó circan gebyrige, gá Godes þearfum and earmum þeówetlingum, ix. 6; Th. i. 342, 9: in return the poor were exhorted to intercede for the people whose alms they received :-- Wé l
raþ, ðæt preóstas, þonne hí ða ælmessan ð
lan, ða þearfan georne biddan, ðæt hig for ðæt folc þingian, L. Edg. C. 56; Th. ii. 256, 11. From other sources the poor derived benefit; certain fines were devoted to their use :-- Gebéte hé .xxx. sci
., and sié ðæt feoh ged
led ð
m þearfum, ðe on ða[m] tún[e] synd, L. Ath. prm.; Th. i. 198, 12. Gif feohbót áríseþ, ðæt gebyreþ rihtlíce ... tó þearfena hyððe, L. Eth. vi. 51 ; Th. i. 328, 6. [Ego egenus et pauper sum, þet is: Ic em þarna and wrecche, O. E. Homl. i. 115, 8. Goth. þarba a poor person.] v. ofer-, weoruld-þearfa; þorfa.
Source: Bosworth/Toller, page b1041, entry 10
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þearf-líc; adj. I. necessary :-- Lá hú þearflíc hit is quanto magis, Hpt. Gl. 454, 6. Néd
ðarflíc is necesse esse, Mt. Kmbl. Lind. 18, 7. Ðarflíc
néd is necessarium est, p. 13, 1. II. useful, profitable, v. þearf, V :-- Behóflíc
ðarflíc utile, Mt. Kmbl. p. 13, 6. Hér is hálwendlíc lár and ðearflíc l
wedum mannum, Wulfst. 134, 9. Ðæt is þearflíc gewuna, 104; 17: 108, 19: L. Ath. v. 8, 9; Th. i. 238, 18. On gódum l
ce biþ gelang þearflíc broces bót, L. Pen. 9; Th. ii. 280, 13. Ðæt him ðearflíc n
re, ðæt hé ð
s hálgan h
se forhule his hláforde that it would not be well for him to conceal the saint's bidding from his lord, Homl. Skt. i. 21, 80. On gódan þeáwan and on þearflícan d
dan, Wulfst. 121, 2. Sélre ús is and ðearflícre, ðæt wé úre gyltas andetton, 136, 1. Ðarflícro (ðaroflícra, Rush.) is utilius est, Lk. Skt. Lind. 17, 2. Swá swá him þincæ ðæt m
þearfliicustþ sí, Chart. Th. 554, 36. [Icel. þarf-ligr useful.] v. beþearf-líc, nídþearf-líc.
Source: Bosworth/Toller, page b1041, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
þearflícness, e; f. Poverty, neediness :-- Þærflícnys paupertas, Hpt. Gl. 438, 60. Þerflícnes mendicitas, Kent. Gl. 950. On þearflícnysse in paupertate, Ps. Spl. 30, 13: Scint. 127, 18: 148, 2. Þearflícnysse hé ondrét paupertatem ueretur, 179, 8. Þearflícnysse lufian paupertatem diligere, Cod. Dip. B. i. 155, 7.
Result Page: Previous 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.