You might want to try these alternative searches:
Displaying 11 - 20 out of 2764 entries.
![]()
Germanic Lexicon Project
Search results
Home
Texts
Search
Messages
Volunteer
About
Search Help
Search for Et again, using less strict matching (2768 results)
Source: Bosworth/Toller, page b0008, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
Æ-acute;; indecl. f. Law, statute, custom, rite, marriage; lex, statutum, ceremoniæ, ritus, matrimonium :-- God him sette
ðæt ys open lagu God gave them a statute that is a plain law, Ælfc. T. 10, 20. Æ-acute; Drihtnes the law of the Lord, Ps. Spl. 18, 8: Mt. Bos. 26, 28. God is wísdóm and
woruldbúendra God is the wisdom and law of the inhabitants of the world, Bt. Met. Fox 29, 165; Met. 29, 83. Cristes
the Gospel. Bútan
oððe útlaga an outlaw, Ælfc. Gr. 47; Som. 48, 44. Seó æftere
Deuteronomy, Bd. 1, 27. Húslfatu hálegu ða
r Israela in
hæfdon the holy vessels which the Israelites formerly used in their rites, Cd. 212; Th. 262, 29; Dan. 751. Wircaþ his bebodu and his
and his dómas observa præcepta ejus et ceremonias atque judicia, Deut. 11, 1. Stýrde unryhtre
he reproved the unlawful marriage, Exon. 70a; Th. 260, 14; Jul. 297. [O. Sax. éo, m: O. Frs. á, é, éwe, éwa, f: Ger. ehe, f. matrimonium: M. H. Ger. éwe, é, f; O. H. Ger. éwa, éha, éa, f: Sansk. eva, m. course, manner.]
Source: Bosworth/Toller, page b0009, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
-cræft, es; m. Law-craft and its result; legis peritia et vires inde oriundæ :-- Æ-acute;cræft eorla law-craft of men, Elen. Kmbl. 869; El. 435: Cd. 173; Th. 217, 7; Dan. 19.
Source: Bosworth/Toller, page b0010, entry 33
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
æften-tíd, e; f. [æftan after] Evening, eventide; vespertinum tempus, vesper :-- Æ-acute;r morgenes gancg wið æftentíd ealle ða déman Drihten healdeþ exitus matutini et vespere delectaberis, Ps. Th. 64. 9.
Source: Bosworth/Toller, page b0011, entry 16
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
æfter-genga, an; m. [genga goer] One who goes or follows after, a follower; successor, posthumus :-- Æftergenga posthumus, æfter boren, se ðe biþ geboren æfter bebyrgedum fæder one who is born after the father has been buried, Ælfc. Gr. 47; Som. 48, 32. Ðú me ne derige, ne mínum æftergengum ne noceas mihi et posteris meis, Gen. 21, 23.
Source: Bosworth/Toller, page b0012, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
g-hwæðer; pron. [á + ge + hwæðer]. I. of two, either, each, both; uterque :-- Æ-acute;ghwæðer óðerne earme beþehte they embraced each other, Andr. Kmbl. 2029; An. 1017. Beámas twegen ðara
ghwæðer efnged
lde heahþegnunga háliges gástes two pillars, each of which shared alike the high services of the holy spirit, Cd. 146; Th. 183, 21; Exod. 94. II. of many, every one, each; unusquisque :-- Heora
ghwæðrum to each, to every one of them, Beo. Th. 3277; B. 1636. Æ-acute;ghwæðer ge lengre fæc ðysses lífes ðé forgifan ge ðé eác ðæs écan lífes inganges wyrþne gedón et hujus vitæ longiora spatia concedere et ingressu te vitæ perennis dignum reddere, Bd. 3,13; S. 539, 2. Æ-acute;ghwæðer ge -- ge et -- et, 2, 16; S. 519, 34.
Source: Bosworth/Toller, page b0013, entry 30
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (1)]
The following entry has been hand-corrected once.
ælan; p. de; pp. ed; v. a. To kindle, set on fire, burn, bake; accendere, urere, comburere, coquere :-- Ne ælaþ hyra leóhtfæt neque accendunt lucernam, Mt. Bos. 5, 15. Úton wircean us tigelan and ælan híg on fýre faciamus lateres et coquamus eos igni, Gen. 11, 3. Fýr æleþ uncyste the fire burns the vices, Exon. 63 b; Th. 233, 17; Ph. 526. Fl
sc and bán ádlég æleþ the fire of the pile burns flesh and bones, Exon. 59 a; Th. 213, 9; Ph. 222. Brond biþ ontyhte, æleþ ealdgestreón let the brand be kindled, consume the old treasure, 19 b; Th. 51, 8. DER. in-ælan, on-.
Source: Bosworth/Toller, page b0014, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
Ælfred, Alfriþ, Aldfriþ, Ealdfriþ, es; m. [æl all; aid, eald old: fred = friþ peace; v. Ælfréd] Alfred the wise, king of Northumbria for twenty years, A.D. 685-705. He was educated in Ireland for the Church, and was the first literary king of the Anglo-Saxons; Lat. Ælfrédus, Alfrid, Alfrídus, Bd. 4, 26; S. 175, 4: Aldfrídus, Bd. 5, 2; S. 183, 6: Aldfrithus, Chr. 685; Gib. 45, 24 :-- Féng Ælfred [MS. Ealdfriþ] æfter Ecgfriþe to ríce, se mon wæs se gel
redesta on gewrítum, se wæs sæd ðæt his bróðor w
re Oswies sunu ðæs cyninges Ecgfrith was succeeded in the kingdom by Alfred, who was said to be his brother, and a son of king Oswy, and was a man most learned in scripture; successit Ecgfrido in regnum Alfrid, vir in scripturis doctissimus, qui frater ejus et filius Osuiu regis esse dicebatur, Bd. 4, 26; S. 603, 6-8. A. D. 685, Hér man ofslóh Ecgferþ, and Ælfred [MS. Aldfriþ Aldfrithus] his bróðor féng æfter him to ríce here, A.D. 685, they slew Ecgferth, and Alfred his brother succeeded [took] to the kingdom after him, Chr. 685; Erl. 41, 29. On Ælfredes [MS. Aldfriþes Aldfrithi] tídum ðæs cyninges in temporibus Aldfridi regis, Bd. 5, 1; S. 614, 20. Hér Ælfred [MS. Aldfriþ] Norþanhymbra cining forþférde here, A.D. 705, Alfred, king of the Northumbrians, died, Chr. 705; Erl. 43, 32.
Source: Bosworth/Toller, page b0015, entry 24
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments (2)]
The following entry has been hand-corrected once.
ÆLMESSE, ælmysse an ALMS, almsgiving; eleemosyna :-- Ðæt ofer sí and to láfe sellaþ ælmessan quod superest date eleemosynam, Bd. 1, 27; S. 489, 30. Hwæt is us to sprecanne hú hí heora ælmessan d
le de faciendis portionibus et adimplenda misericordia nobis quid erit loquendum, 1, 27; S. 489, 25. Ðæt dín ælmesse sý on díglum ut sit eleemosyna tua in abscondito, Mt. Bos. 6, 4. Sóþlíce ælmessan dó sic facias eleemosynam, 6, 3. Ðonne he ælmessan d
leþ when he deals alms, Exon. 62 a; Th. 229, 10; Ph. 453. Syle ælmyssan give alms, Cd. 203; Th. 252, 31; Dan. 587. Ælmessan d
lan or syllan or dón to give or distribute alms; eleemosynam dare, facere. Mt. Bos. 6, 2, 3. [Scot, almous: O.Sax. alamósna, f: O. Frs. ielmisse: Ger. almosen, n: M. H. Ger. almuosen, n : O. H. Ger. alamuosan, n: Dan. almisse: Swed, almosa; O. Nrs. almusa, ölmusa, f: from the Grk. GREEK.]
Source: Bosworth/Toller, page b0015, entry 40
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
æl-þeódig, æl-þiódig; adj. Strange, foreign; exterus, peregrinus, barbarus :-- On ælþeódige folc to a foreign people, Bt. 27, 3; Fox 98, 22. Ælþeódigra manna gisthús foreign men's guest house, an inn, Wrt. Voc. 58, 51. Ælþeódige men acwealdon advenam interfecerunt, Ps. Th. 93, 6. Ne geunret ðú ælþeódige, ge w
ron ælþeódie on Egipta lande advenam non contristabis, advenæ enim et ipsi in terra Ægypti, Ex, 22, 21. Ðám ælþeódegan to the foreigners, Bt. 27, 3 ; Fox 100, 2. v. el-þeódig.
Source: Bosworth/Toller, page b0016, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]
[Comment on this entry]
[View comments]
The following entry has been hand-corrected once.
æmtian, æmtegian, æmtigean; p. ode; pp. od To be at leisure, to be vacant; otiosum esse :-- Æmtigaþ and geseóþ forðan ðe ic eom God vacate et videte quoniam ego sum Deus, Ps. Spl. C. 45, 10: Ælfc. Gr. 33; Som. 37, 14.
Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next
Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.