Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 41 - 50 out of 52 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help
You might want to try these alternative searches:
   Search for Easter again, using less strict matching (57 results)

Source: Cleasby/Vigfusson, page b0111, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

dymbil-nótt, f. the three nights next before Easter, Vm. 144.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0116, entry 13
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

EFRI, compar.; EFSTR, superl.; older form öfri, Hkv. 2. 36, Ó. H. ch. 248 (in a verse), Greg. 42, N. G. L. i. 10, 384, Íb. 5, Hom. 116; öfstr, Fms. x. 394, 686 C. 2, Ls. 50, 51, Hbl. 18, Edda 115, 116 (Gl.); compar. and superl. without the positive [as Lat. superior, supremus. Gr. GREEK, but formed from the root syllable 'of-,' cp. ofar, yfir; very old MSS. therefore mostly spell with ö, a vowel change of o; the mod. form, as well as that of most MSS., is with e, efri, efstr, Am. 50, Og. 23: I. the upper, higher; the phrase, bera efra skjöld, to carry the higher shield, i.e. carry the day, Fms. x. 394 (MS. æfra): opp. to neðri = upper, at Mosfelli enu öfra, Íb. 5: the adverb, phrase 'it efra' denoting the upper or inland road, opp. to the shore; allt hit efra suðr, Eg. 58; sumir fóru it efra til Þríhyrnings-hálsa, Nj. 207; hit efra um Upplönd, Fms. i. 22: by land, opp. to the sea, Hkr. ii. 8: of the inner part of a building, opp. to fremri or the part nearest the door, Eg. 43: in the air, opp. to the earth, Sks. 115: superl. efstr, the hindermost, e. liðr, the hindermost joint, 623. 32: neut. efst as adv. highest up, uppermost, efst á stólpanum, 655 xxv. 2. . metaph. superior, better; er öllum öfri er, Greg. 43. II. the latter, last part: 1. temp., á efra aldri, in the decline of life, Eg. 4; inn öfri, the latter, opp. to fyrri, N. G. L. i. 342; efri hluti sumars, in the decline of summer, Eg. 712; Ólafs-messa hin öfri ( = síðari), the latter (i.e. second) day of St. Olave (viz. Aug. 3), opp. to Ólafs-messa fyrri (July 29), N. G. L. i. 10; efsti dómr, the last judgment, Stj. 58; öfsti dómr, id., 686 l.c.; efsta vika, the last week of Lent = the Passion week, Orkn. 386, Mar. 78; öfsti dagr Paska, the last day in Easter, N. G. L. i. 348; efsta bæn, the last prayer, 623. 50; þeim gef ek erni efstum bráðir, Fas. i. 429 (in a verse); efsta sinni, for the last time, 227; þó vér ritim hana öfri en aðrar, Hom. 116. 2. loc., where aptari and aptastr or eptri and eptstr are the common words; fyrstr and efstr are opposed, foremost and last, in a rank, Ls. l.c.; fyrstr er efstr gekk inn, Grág. i. 32.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0122, entry 12
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

A. Cardinal number, one; einn, tveir, þrír ..., opp. to báðir, fleiri, etc.; einum eðr fleirum, Grág. i. 108; eina sök eðr fleiri, 78; unnu báðir eins verk, Fas. i. 515; einum ok einum, one by one, ii. 252; tveir menn veðmæltu um einn grip, Grág. i. 412. 2. in old poems it is used as an ordinal number; Urð hétu eina, aðra Verðandi, Vsp. 20; segðu þat it eina ..., opp. to þat it annat, Vþm. 20; hjálp heitir eitt, help ranks first, Hm. 147, Vkv. 2; but this use is quite obsolete. 3. with the notion of sameness, one and the same (unus et idem;) í einu húsi, in the same house, Grág. ii. 42; ein ero lög um, hvárt sem ero naut eðr sauðir, i. 422; allt á eina leið, all one way, Fms. ii. 315; til einnar gistingar báðir, vii. 274; í einu brjósti, Alm. 36; allr einn, the very same, Nj. 213. II. indefinite, a, an, a certain one; einn vetr, a winter, Fms. i. 57; einn dag, x. 11, Fas. i. 514; eitt kveld, Ld. 38; einn hinn versti maðr, Fær. 91; Breiðlingr einn, a man from Broaddale, Sturl. ii. 249; einn vinr Þóris, a certain friend of Thorir, Fms. vi. 277: einn as the indefinite article is hardly found in old writers; and though it is freq. in the Bible, sermons, hymns, etc., since the Reformation, it was no doubt borrowed from the German, and has never been naturalised. . about, before numbers; ein tvau hundruð vaðmála, about two hundred pieces, Sks. 30; einar fimm þúsudir, about three thousand, Al. 111,--obsolete, in mod. usage hérum-bil or the like. III. alone, Gr. GREEK, Lat. solus, used both in sing. and plur.; Guðrún skyldi ein ráða, Ld. 132; Hallr tók einn upp fang, 38; láta einan, to let alone; láttu mig Drottinn einan ekki, Pass. 34. 11; as a law term, to let one's wife alone, þá lét hann eina Guðrúnu, Fms. x. 324 (cp. einlát); Gunnarr mundi vera einn heima, Nj. 113; sjá einn hlutr, that one thing only, 112; þau ein tíðendi (plur.), only such news, 242. . if put after the noun, einn denotes, only, but, sheer, and is almost adverb.; segja þetta prett einn, a mere trick, Sturl. ii. 249; raufar einar, all in holes, Nj. 176; urðu borðin í blóði einu, the tables were bedabbled with blood all over, 270, Ó. H. 116; öll orðin at hvölum einum, all turned into whales, Fas. i. 372; gabb eitt ok háð, sheer mockery, Sks. 247; orð ein, mere words, Nj. 123; ígangs-klæði ein, Eg. 75; vin eitt, wine only, Gm. 19; heiptyrði ein, Fm. 9; hamingjur einar, Vþm. 49; ofsamenn einir, Ld. 158; þá nótt eina, for that one night, N. G. L. i. 240: also after an adj., lítið eina, only a little, Stj. 177; þat eina, er hann ætti sjálfr, Eg. 47, Fms. v. 303; nema góðs eina, naught but good, Eg. 63; fátt eitt, few only, but few; vilt eitt, but what is agreeable, Hm. 125; mikit eitt skala manni gefa, a proverb, 'small gifts shew great love,' 51; einn, er ..., he only, who ..., 17; satt eitt, sooth only, Fm. 9; the sense differs according as the adj. is placed before or after the noun, einn Guð, the one God; but, Guð einn, God only, none but God. IV. plur. in a distributive sense, single; ein gjöld, a single weregild, opp. to tvenn, þrenn, fern, double, triple, quadruple, Grág. ii. 232; thus Icel. say, einir sokkar, skór, vetlingar, a pair of socks, shoes, gloves; einar brækr, a pair of breeches; also with nouns which have only plur., e.g. ein, tvenn, þrenn Jól, one, two, three Christmasses (Yules); einar (tvennar) dyrr, a single ... door; eina Páska, one Easter. V. gen. pl. einna is used in an intensive sense; einna manna bezt, best of all single men, Fms. ix. 258; í mesta lagi einna manna, foremost of all single men, Bjarn. 65; fátt er svá einna hluta, at örvænt at hitti annat slíkt, Ó. H. 75. . ellipt., manna, hluta, or the like being omitted, einna becomes almost an adverbial phrase, by far, exceedingly; at engi viti einna miklogi görr (= einna manna), that no one (no single man) shall know it much better, Grág. i. 2; einna verst, by far the worst, Orkn. 162, Nj. 38; einna sizt, by far the least, least of all, Fms. i. 37; einna mest verðr, Ld. 8; er einna var ríkastr, who was the mightiest of all, Fms. i. 297; engan rétt einna meir kunnan at göra (= einna rétta meir), Sks. 22; engi er einna hvatastr (= e. manna), there is none so mighty but be may find his match, Hm. 63: in mod. usage einna, joined with a superlative, is used adverbially, e. beztr, e. fljótastr, the best, the fleetest, but in a somewhat depreciatory sense. VI. used adverb.: 1. gen. sing, eins, . eins ok, as, as if; eins ok væri hann með öllu óttalauss, Hkr. iii. 275; allt eins ok (just as) rakkar metja með tungu, Stj. 392. . likewise, in the same way; mikill þorri var þat er þær sögðu eins báðar, Landn. (Hb.) 320; this use of eins is very rare in old writers, but freq. in mod. use; in the spoken language at least 'eins' (= as) has almost replaced the old 'sem.' . only; er ek hefi áðr spurn til eins, Fms. iv. 139 (rare). . at eins, only, but, Grág. i. 235; vel at eins, ironically, well enough, Ld. 248; eigi at eins, not only, Fms. i. 266; með sínum at eins kostnaði, vii. 184; því at eins, only in that case, Nj. 228; þar at eins, Ísl. ii. 400; allt eins, not the less for that, 216: in mod. use, just as (vide allr A. V. 5). 2. dat. at einu = at eins; údauðr at einu, Ld. 242; því at einu = því at eins, Fms. iv. 195; því at einu er rétt ..., Grág. i. 164; svá at einu, id., Nj. 103; evkr syndir sínar at einu, he but adds to his sins, Hom. 157; allt at einu, all the same, Ísl. ii. 216, v.l.: af því einu, only because, Mork. 140.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0144, entry 52
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

FASTA, u, f. [Ulf. fastubni; O. H. G. fastá; Germ. faste; Swed. fasta; Dan. faste; a word introduced along with Christianity; the old Scandinavians could have no such word, as voluntary fasting was unknown in the heathen rites, and at the first introduction of Christianity the practice was sorely complained of, cp. Hkr. Hák. S. Góða, ch. 17] :-- a fast, fasting, Hom. 73, K. Þ. K. 122, Rb. 82; the word therefore occurs first in poets of the beginning of the 11th century, e.g. Fms. vi. 86, cp. boð-f., lög-f., etc. COMPDS: föstu-afbrigð, f. breaking the fast, K. Á. 192. föstu-bindandi, f. abstinence in fasting, Stj. 147. föstu-dagr, m. a fast-day, K. Á. 186, 187, Nj. 165; the Icel. name of Friday, Rb. 112, Grág. i. 146; Föstudagr Langi, Good Friday, Nj. 158. Föstudags-nótt, f. Friday night, K. Þ. K. 122. Föstu-kveld, n. Friday evening, Fms. vii. 159, Nj. 187. föstu-matr, m. fast-day food, Sturl. i. 139, Fms. iv. 283, v.l. Föstu-morgin, m. Friday morning, Orkn. 370. Föstu-nátt, f. Friday night, Nj. 186: fast-nights, K. Þ. K. 122. föstu-tíð, f. fast-time, Fms. v. 199, K. Þ. K. 134, Am. 37. föstu-tími, a, m. fast-time, Stj. 148. II. Lent, Fms. viii. 28, Ld. 320, N. G. L. i. 12; distinction is made between the Easter Lent, (sjö-vikna Fasta, seven weeks Lent, also called langa F., the long Fast, K. Þ. K. 122, Bs. i. 801, and passim; níu-vikna F., the nine weeks Lent, K. Þ. K. 122, Grág. i. 325), and Jóla-f., (the Yule Lent, the time from Advent to Yule, Grág. l.c., Rb. 46, K. Þ. K. 124.) Föstu-gangr or Föstu-ígangr and -inngangr, m. beginning of these seasons, esp. Lent; fimm eru föstu-ígangar, Clem. 58, Sturl. iii. 81, Rb. 4 (v.l.), 48, 76. Föstu-prédikan, f. a Lenten sermon. Föstu-tjald, n. hangings used in churches during Lent, Vm. 52, 109.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0173, entry 43
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

FRIÐR, m., gen. friðar, dat. friði, [Ulf. renders GREEK by gavairþi, but uses the verb gafriþon = GREEK, and gafriþons = GREEK; A. S. frið and freoðo; mod. Germ. friede; Dan. and Swed. fred; lost in Engl., and replaced from the Lat.] :-- peace, but also personal security, inviolability: in the phrases, fyrirgöra ok friði, to forfeit property and peace, i.e. be outlawed, Gþl. 160; setja grið ok frið, to 'set,' i.e. make, truce and peace, Grág. ii. 167: til árs ok friðar, Hkr. i. 16; friðr ok farsæla, Bs. i. 724; vera í friði, to be in safe keeping, Al. 17; biðja e-n friðar, to sue for peace, Hbl. 28; about the peace of Fróði cp. Edda 78-81, it is also mentioned in Hkv. 1. 13, and Vellekla. 2. peace, sacredness of a season or term, cp. Jóla-f., Páska-f., the peace (truce) of Yule, Easter; ann-friðr, q.v. 3. peace, rest, tranquillity; gefa e-m frið, to give peace, rest; gefat þínum fjándum frið, Hm. 128. 4. with the notion of love, peace, friendship; friðr kvenna, Hm. 89; frið at kaupa, to purchase love, Skm. 19; eldi heitari brennr með íllum vinum friðr fimm daga, Hm. 50; friðs vætla ok mér, I hoped for a friendly reception, Sighvat, Ó. H. 81; allr friðr (all joy) glepsk, Hallfred; connected with this sense are friðiil, friðla, friðgin, -- this seems to he the original notion of the word, and that of peace metaph.: from the N. T. the word obtained a more sacred sense, GREEK being always rendered by friðr, John xvi. 33, -- friðr með yðr, peace be with you. COMPDS: friðar-andi, a, m. spirit of peace, Pass. 21. 13. friðar-band, n. a bond of peace, H. E. i. 470. friðar-boð, n. an offer of peace. friðar-boðorð, n. a proclamation of peace, 656 C. 30. friðar-bréf, n. a letter of peace, Fms. x. 133. friðar-fundr, m. a peaceful meeting, Fms. x. 38. friðar-görð, f. = friðgörð, Sks. 45, 655 xxxii. 24. friðar-koss, m. a kiss of peace, osculum pacis, Magn. 478, Bs. i. 175. friðar-mark, n. = friðmark, Þorf. Karl. 422, 625. 9. friðar-menn, m. = friðmenn, Lv. 96. friðar-skjöldr, m. = friðskjöldr, Fas. i. 462. friðar-stefna, u, f. a peace meeting, Fms. vi. 27. friðar-stilli, n. a peace settlement, Pass. 21. 8, cp. Luke xxiii. 12. friðar-tákn, n. a token of peace, Al. 59. friðar-tími, a, m. a time of peace, Bret. 50. II. as a prefix in prop. names, Frið-björn, -geirr, -gerðr, -leifr, -mundr; but it is rarely used in olden times; Friðrik, Germ. Friedrich, is of quite mod. date in Icel.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0303, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

svá miskunsamr, at..., Fms. i. 295; en ef ek skal á guð nacquat trúa, hvat er mér þá verra at ek trúa á Hvita-Krist en á annat guð ? Ó. H. 204; Arnljótr svarar, heyrt hefi ek getið Hvíta-Krists, en ekki er mér kunnigt um athöfn hans eða hvar hann ræðr fyrir, 211; en þó trúi ek á Hviíta- Krist, Fb. ii. 137. 2. the great festivals, Yule (see Ld. ch. 40), Easter and Pentecost, but especially the two latter, were the great seasons for christening; in the Roman Catholic church especially Easter, whence in Roman usage the first Sunday after Easter was called Dominica in Albis; but in the northern churches, perhaps owing to the cold weather at Easter time, Pentecost, as the birthday of the church, seems to have been specially appointed for christening and for ordination, see Hungrv. ch. 2, Thom. 318; hence the following week was termed the Holy Week (Helga Vika). Hence; Pentecost derived its name from the white garments, and was called Hvíta-dagar, the White days, i. e. Whitsun-week; frá Páskadegi inum fýrsta skulu vera vikur sjau til Drottins-dags í Hvíta- dögum; Drottinsdag í Hvítadögum skulu vér halda sem hinn fyrsta Páskadag, K. Þ. K. 102; þváttdag fyrir Hvítadaga = Saturday next before Whitsunday, 126, 128; Páskadag inn fyrsta ok Uppstigningar-dag ok Drottinsdag í Hvítadögum, 112; þá Imbrudaga er um Hvítadaga verða, 120; vóru afteknir tveir dagar í Hvítadögum, Bs. i. 420; um várit á Hvítadögum, Orkn. 438: Hvítadaga-vika, u, f. White-day week = Whitsun-week, K. Þ. K. 126: in sing., þeir kómu at Hvítadegi (= Whit- sunday) til Björgynjar, Fms. x. 63, v. 1.: Hvíitadaga-helgi, f. the White-day feast, Whitsuntide, Fms. viii. 373, xi. 339, Sturl. iii. 206: Hvítadaga-hríð, a snow storm during the White days, Ann. 1330: Hvit- Drottins-dagr, m. the White Lord's day, i. e. Whitsunday, the northern Dominica in Albis, Rb. 484, Ems. vii. 156, Bs. i. 62, where it refers to the 20th of May, 1056, on which day Isleif the first bishop of Iceland was consecrated. The name that at last prevailed was Hvíta-sunna, u, f. Whitsun, i. e. White-sun, D. N. ii. 263, 403: Hvítasunni-dagr, m. Whitsuday, Fb. ii. 546, Ems. viii. 63, v. l.: Hvítasunnudags-vika, u, f. Whitsun-week, Fb. ii. 546; Páskaviku, ok Hvítasunnudags-viku, ok þrjár vikur fyrir Jónsvöku, ok svá fyrir Michials-messu, N. G. L. i. 150; hvítasunnudagshátíð, Thom. 318. As the English was the mother-church of that of Norway and Iceland, the Icelandic eccl. phrases are derived from the English language. See Bingham's Origg. s. vv. White Garments, and Dominica in Albis, where however no reference is given to Icel. writers. In modern Denmark and Norway the old name has been displaced by Pindse, i. e. Pfingsten, derived from the Greek word, whereas in Icel., as in Engl., only the name Hvitasunna is known, UNCERTAIN In Denmark the people make a practice of thronging to the woods on Whitsun morning to see the rising of the sun, and returning with green branches in their hands, the trees being just in bud at that season. C. COMPDS: hvíta-björn, m. the white bear, K. Þ. K. 110, Sks. 191, Landn. 174; see björn. hvíta-dagar, see B. II. 2. hvíta-gnípa, u, f. white peaks, the foaming waves, Lex. Poët. hvíta-logn, n. a white calm, of the sea. hvíta-matr = hvítr matr, K. Þ. K. Hvíta-sunna, see B. II; hvíta-váðir, see B. I. hvíta-valr, m. a white/ al co n, Sks. 189. hvít-armr, adj. white-armed, Hm. 162 (epithet of a lady). hvít- bránn, adj. white-browed, Fas. iii. (in a verse). hvít-brúnn, adj. white-browed, Ems. x. 321. hvít-dreki, a, m. a white dragon, Merl. 2. 41. Hvítdrottins-dagr, see B. II. 2. hvít-faldaðr, part. white-hooded, of the waves, Fas. i. (in a verse). hvít-fjaðraðr, part. white-feathered, of a swan, Fas. i. (in a verse). hvít-flekkóttr, adj. white-decked, white-spotted, Stj. 93, 250. hvít-fyrsa, t, to be white with foam, of a current, Fas. ii. 252. hvít-fyssi, n. a white foaming stream, Thom. 303. hvít-haddaðr, part, white-haired, Lex. Poët. hvít-hárr and lavít-hærðr, adj. white-haired, 4. 25, Sks. 92. hvít- jarpr, adj. white-brown, blond, of a woman, Fms. (in a verse). hvít- klæddr, part. clad in white. hvít-melingar, f. pl., poët, arrows, Edda (Gl.) hvít-röndóttr, adj. white-striped, Stj. 93. hvít- skeggjaðr, part. white-bearded, Flóv. 41. hvít-skinn, n. white fur, D. N. hvít-váðungr, m., see B. II. as pr. names, Hvítr, Engl. White, Dan. Hvid, Landn.; esp. as a surname, Hvíti, the White, Óláfr Hvíti, Þorsteinn Hvíti, Landn.: Hvít-beinn, m. White-hone, a nickname, Landn.; as also Hvíta-skáld, Hvíta-ský, Hvíta-leðr, Hvíta-kollr, Landn.: in local names, Hvíta-býr, Whitby; Hvíta-nes, Hvíta-dalr, Landn.; Hvít-á, the White-water, a name of several Icel. rivers flowing from glaciers, Hvítár-vellir, Hvítár-síða, Landn.; Hvítramanna-land, White-men's-land, old name of the southern part of the present United States, Landn.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0420, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

meðal vár, or vár á meðal, among us; á meðal okkar (dual), Bkv. 19; hann settisk niðr á meðal þeirra, Nj. 48; sat þá Þorgerðr meðal brúða, 51; meðal þín ok annarra, 85; meðal Hafrafells ok Króksfjarðar-múla, Gullþ. 3; sumir verða sendir landa meðal, from one land to another, Sks. 54; á meðal anna, Grág. ii. 261; á meðal enna tveggja sömu samhljóða, á meðal enna líkustu greina, Skálda 162: ellipt., mál öll er meðal fóru, Vsp. 30; fannsk þat ekki í tali at þar hefði missætti verit í meðal, Nj. 48; þá gékk Njáll í meðal, N. interceded as peacemaker, 105. II. metaph., at hann vili nema litla skynsemd heldr enn önga þá er á meðal verðr ennar meiri (= meðal anna?), i.e. when there is a little leisure from graver matters, Skálda 169 (Thorodd); þat er áðr stendr á meðal ykkar má!s, whatsoever is unsettled between you, Fms. xi. 21. B. In a great many compds, denoting what is intermediate, between, in the middle, the average; or ironically, not over-much, middling; or, lastly, with a negative in the reverse sense, see the following: I. meðal-auki, a, m. (mod. milligjöf), what is given in the bargain, Ld. 146, Lv. 43. meðal-dagr, m. a day between, Stj. 280: a holy day of second degree, Hom. 142; thus the sixth, the seventh, and from the ninth to the twelfth day of Yule were the middle days, in Easter the second and third day, N.G.L. ii, 358, K.Þ.K. 98: the days between the two spring tides at the first and the last quarter of the moon are called meðaldagar, Rb. 444. Meðal-fell, n. Middle-fell, a local name. Meðal-fells-strönd, f., a local name. Meðalfells-strendingar, m. pl. the men of M., Landn., Sturl. meðal-ferð, f. intercession, Orkn. 270. meðalferðar-maðr, m. an intercessor, Stj. 243. meðal-för, f. = meðalferð, Sturl. ii. 141. meðal-ganga, u, f. intercession, Lv. 71, Sturl. iii. 136: coming between, in a bad sense. Fms. ix. 428, v.l.: intervention between parties fighting, Glúm. 382. meðal-gangi, a, m. an intercessor, Mar. 196, Vídal. meðalgöngu-maðr, m. an intercessor, Th. 24, Finnb. 312. meðal-heimr, m. the middle world, the air, between the sky and the earth, poët., Edda (Gl.) meðal-hóf, n. the right meed and measure; in the saying, vandratað er meðalhófið. meðal-kafli, a, m. the 'middle-piece, ' the haft of a sword between the two hjalt (q.v.), Eg. 378, 379, Fms. i. 15, iv. 38, Sturl. iii. 283. Meðal-land, n. a land lying between two other lands: a local name, Landn. 267, Nj., in the south-east of Icel. meðal-orpning, f., gramm. an interjection, Skálda 180. meðal-pallr, m. the middle benches in the lögrétta, Nj. 190. II. average, of extent, quality, in a great many COMPDS: meðal-hestr, -hross, -kýr, -naut, -sauðr, -ær, etc., an average horse, cow, sheep, etc., Grág. i. 504, Jb. 346. meðal-ár, -sumar, -vetr, an average year, summer, winter, B.K. 20, Grág. ii. 326. meðal-lagi, adv., see below, meðal-maðr, m. an average man, in height, strength, or the like, Fms. vii. 101, 239. meðal-spakr, adj. middling-wise, of average intelligence, Hm. meðal-tal, n. an average number; in the phrase, at meðaltali, in the average. III. with a preceding negation, emphasising a word of abuse, as no common scoundrel, i.e. a great scoundrel or the like; ekki meðal-atferðarleysi, no common slovenness, Fs. 32: eigi meðal-farbauti, no middling destroyer, Fms. xi. 146: eigi meðal-fjándi, no middling fiend, ii. 74: ekki meðal-fól, i.e. no slight fool, Gísl. 139: þat ætla ek at þú sér eigi meðal-karl vándr, Band. 26 new Ed.: eigi meðal-klækismenn, Ísl. ii. 71: eigi meðal-mann-níðingr, a great nithing, Fær. 216: eigi meðal-níðingr, id., Eb. 230: eigi meðal-orðaskvak, 219: eigi meðal-skræfa, a great coward, Fms. vi. 34: eigi meðal-skömm, a great disgrace, Fs. 37: eigi meðal-snápr, Eb. 242: eigi meðal-úspektarmaðr, Rd. 259: eigi meðal-úvinr, Finnb. 242: eigi meðal-vesalingr, Þórð. 52: eigi meðal-þræli, Eg. 714 :-- rarely in a good sense, þat er ekki meðal-sæmd, 'tis no common honour, it is a great honour, Fb. ii. 196.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0475, entry 51
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

PÁSKAR, m. pl.; ancient writers freq. used a fem. pl. páskir or páskar, thus, fyrir Páskir, K.Á. 194, Stj. 52; fyrir Páskar (acc.), Gþl. 30; hann lét í stað koma Jól ok Páskar (acc.), Fms. x. 393 (Ágrip); um várit eptir Páskir, ix. 274; when in gen. and dat. Páska, Páskum, the gender cannot be distinguished; in mod. usage it is always masc., and, as of old, never used in sing.: [Gr. GREEK; North. E. Pasch; Dan. Paaske; the ancient Teut. Easter and Germ. Oster are unknown in the Scandin. languages] :-- Easter, Passover-time; eptir Páska, Grág. (Kb.) i. 141; fyrir Páskana, Ld. 324; þváttdaginn fyrir Páska, 326; halda Páska, 686 C. 1, Rb. 4; Páskar eru mér (it is an Easter to me, a great feast) er ek náða at sjá þik, Greg. COMPDS: Páska-aptan, m. Easter-eve, N.G.L. i, 10, Fms. ii. 137, ix. 511. Páska-blað, m. = Páska-spjald, Vm. 51. Páska-bók, f. a Paschal book(?) of lessons, as church furniture, Pm. 74, 96. Páska-dagr, m. Easter day, K.Þ.K., Bs., passim; Jóladag ok Páskadag, Symb. 22. Páska-friðr, m. the Easter-peace, Ó.H.; in the early Swed. law (Schlyter) the 'paska-frider' lasted from Wednesday before Easter until the evening of the eighth day after Easter. Páska-hald, n. the keeping of Easter, Rb. 66, 428. Páska-hátið, f. the Paschal-feast. Páska-helgi, f. the Easter holiday, K.Þ.K. Páskahelgi-vika, u, f. Easter week, N.G.L. i. 426. Páska-kerti, n. an 'Easter-candle,' a kind of church furniture; p. af tré a wooden p., Vm. 6; p. steint, painted, 22; Páskakertis umbúnaðr, a case of a p., 51; Páskakertis stika, Pm. 17, 51. Páska-lamb, n. a Paschal lamb.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0476, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Hom. 84. Páska-messa, u, f. Easter service; svá virði ek eið biskups sem Páskamessu, Sturl. i. 68. Páska-morgin, m. Easter-morning, Fb. iii. 239. Páska-nótt, f. Easter night, K.Þ.K. 164, Fms. ii. 140. Páska-paktar, m. the Paschal epacts, Rb. 136. Páska-Saga, u, f. an 'Easter Saga,' perh. = the History of the Passion and Resurrection, Pm. 15. Páska-snjór, n. snow at Easter, Ann. 1310. Páska-spjald, n. an Easter-tablet as church furniture, a tablet representing the Resurrection, Vm. 47, Pm. 6, 112; it was different from paxspjald, see Pm. 11. Páska-tími, a, m. (-tíð, f.), Easter-time, Stj. 148, Greg. 59, Fms. x. 371. Páska-tré, n. an Easier-tree, = Páskaspjald(?), Vm. 47. Páska-tungl, n. an Easter-moon, Rb. Páska-veizla, u, f. an Easter banquet, Fms. ii. 137. Páska-vika, u, f. Easter-week, i.e. the week after Easter Sunday, Stj. 52, Rb. 70, Fms. vii. 187, Sturl. iii. 164, Ld. 216. Páska-vist, f. a staying for Easter, Fms. viii. 30. Páska-öld, f. the Paschal cycle (cyclus Paschalis = 532 years), MS. 1812. 61, Rb. 64: Páska-aldar-tal, n. computation according to the Paschal cycle, Rb. 368, 418.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0604, entry 1
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

summer-day, falls on Thursday the 25th of April; Auka-nætr from the 24th to the 27th of July; Mið-sumar on the 28th of July; Sumar-dagr síðasti, or the last day of summer, on the 25th of October; cp. sumar-nátt siðasta, Gísl. 67. In mod. usage the time from April to October is counted by the summer weeks, the first, second, ... twentieth ... week of the summer, and in Icel. Almanacks every Thursday during summer is marked by the running number of the week. The ancients, too, counted the summer by weeks, but only down to midsummer, thus, tíu vikur skulu vera af sumri er menn koma til alþingis, K.Þ.K. 166; but in the latter part of the summer they counted either by the weeks from midsummer or by the weeks still left of the summer, thus, hálfum mánaði eptir mitt sumar, Nj. 4; er átta vikur lifa sumars, Grág. i. 122; frá miðju sumri til vetrar, 147; er átta vikur eru til vetrar, Nj. 192; er tveir mánaðir vóru til vetrar, 195; líðr á sumarit til átta vikna, 93; ellipt., var Rútr heima til sex vikna (viz. sumars), 10. C. COMPDS: sumar-auki, a, m. 'summer-eke,' the intercalary week, an Icel. calendar-term; the ancient heathen year consisted of 364 days, or twelve months of thirty days each, plus four days, which were the auka-nætr or 'eke-nights' (see above); the remaining day and a fraction was gathered up into an intercalary week, called 'Summer-eke' or 'Eke-week,' which in ancient times was inserted every sixth or seventh year at the end of summer, which in such years was 191 days long; the 'Summer-eke' was introduced by Thorstein Surt (Thorstein the Wise) in the middle of the 10th century, see Íb. ch. 4, and is still observed in Icel.; now that the Gregorian style is in use in Icel. the intercalary week is inserted every fifth or sixth year; thus the year 1872 is marked as the 'first year after sumarauki,' (the years 1860, 1866, and 1871 being years 'with sumarauki'); 1872 sem er 'fyrsta ár eptir Sumarauka,' Icel. Almanack, 1872; the years 1864 and 187O were 'fjórða ár eptir sumarauka;' thus in 1871 the summer had twenty-seven weeks, the eke-week being the 21st to the 27th of October. sumar-ávöxtr, m. the summer produce, Fms. x. 337. sumar-björg, f. support during the summer, Sturl. i. 136. sumar-bók, f. a summer-book (missal for the summer), Vm. 52, Pm. 86. sumar-bú, n. summer-stock, Sturl. ii. 65. sumar-bær, adj. calving in the summer. sumar-dagr, m. a summer day, N.G.L. i. 348; cp. Sumardagr inn fyrsti, Fms. ix. 511, Jb. 204; inn fimmti dagr viku skal vera fyrstr í sumri, K.Þ.K. ch. 45; þá var svá fram komit ári, at Páska-aptan var sumardagr inn fyrsti, en þetta var Laugar-dagr í Páska-viku, Fms. ix. 511 (of the year 1241). sumar-fang, n. a summer-catch, Krók. 38, Bs. i. 335. sumar-fullr, adj. full as in summer, Karl. 134. sumar-gamall, adj. a summer old, Fms. vi. 368. sumar-gjöf, f. a summer-gift, a present on the first day of summer, which in Icel. is observed as a feast day. sumar-hagi, a, m. summer pasture, Grág. ii. 313, Jb. 298. sumar-herbergi, n. = sumarhöll, Stj. 383. sumar-hiti, a, m. summer heat. sumar-hluti, a, m. a part of summer, Vm. 81. sumar-hold, m. pl. summer flesh on cattle, Eb. sumar-höll, f. a summer palace, Fms. ix. 372, x. 162. sumar-kaup, n. summer wages, Ísl. ii. 124. sumar-langt,? n. adj. the summer long, Ld. 72, Ísl. ii. 240, Fms. x. 456, xi. 59, sumar-liði, a, m. a 'summer-slider,' a sailor, mariner; the Saxon Chron. s. a. 871 says there arrived a 'mycil sumar-liða,' i.e. a great fleet of Vikings, as has been explained by Prof. Munch. Sumarliði as a pr. name is freq. in Icel., Landn.: cp. vetrliði. sumar-ligr, adj. summery, Sks. 48. sumar-magn, -megin, n.; at sumar-magni, in the height of summer. Fas. ii. 210, iii. 145, 187. sumar-mál, n. the 'summer-meal;' the last days of winter and the first of summer are thus called, e.g. in the Icel. Almanack for 1872 'sumar-mál' is on the 20th of April and the following days: in sing., N.G.L. i. 240: plur., at sumarmálum, Grág. i. 140, 198, Gþl. 422, Rb. 42, Fms. ii. 99; sumarmála dagr = sumar-dagr fyrsti, Fb. i. 132; sumarmála-helgr, the Sunday that falls in the beginning of the summer, Sturl. ii. 235 C. sumar-nátt, f. a summer-night; sumarnátt siðasta, Gísl. 67. sumar-nætr, f. pl. = sumarmál, Gþl. 422, v.l.; cp. vetrnætr. Sumar-Páskar, m. pl. 'Summer-Easter;' whenever Easter falls between the 22nd and 25th of April inclusively, the first summer day will fall on the preceding Thursday, so that Easter Sunday falls on the first Sunday in summer; this is in Icel. called Sumar-Páskar. sumar-setr, m. a summer abode, Gþl. 454. sumar-skeið, n. the summer-season, Fms. viii. 55. sumar-stefna, u, f. a market, D.N. sumar-söngr, m. summer service, Pm. 90. sumar-tíð, f., sumar-tími, a, m. summer-time, Bær. 17, Fms. xi. 441. sumar-tungl, n. the 'summer-moon,' i.e. the moon at the time when summer begins. In popular belief one ought to notice when he first sees the summer-moon, and then mark the first word spoken by the first person he meets, for it is prophetic; this is called 'svara einum í sumartunglið,' 'to address one at the summer-moon,' see Ísl. Þjóðs.; in the Icel. Almanack for 1872 the 7th of April is marked as the 'sumar-tungl.' sumar-verk, n. summer-work, Bs. i. 336. sumar-viðr, m. wood for charcoal to be gathered in summer, opp. to fuel in winter, Hrafn. 6, Vm. 164.



Result Page: Previous 1 2 3 4 5 6 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.