Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 21 - 30 out of 30 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Bosworth/Toller, page b0284, entry 26
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Féðan-leag; gen. -leage; f. [Flor. Fethanleah: Hunt. Fedhalnea, Fedhanlea: Matt. West. Frithenleia] Frethern, Gloucestershire? -- Hér Ceáwlin and Cúþa fuhton wið Brettas in ðam stede ðe mon nemneþ Féðanleag [Féðanlea, Th. 35, 8, col. 1] in this year [A. D. 584] Ceawlin and Cutha fought against the Britons at the place which is called Frethern, Chr. 584; Th. 34, 9.


Source: Bosworth/Toller, page b0408, entry 9
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-leaðian; p. ade; pp. ad To invite; invitre :-- Hengest and Horsa, from Wyrtgeorne geleaðade Bretta kyninge, gesóhton Bretene Hengest and Horse, invited by Vortigern, king of the Britons, sought Britain, Chr. 449; Erl. 12, 1. v. ge-laðian.


Source: Bosworth/Toller, page b0438, entry 33
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ge-secgan, -sæcgan, -secgean; to -secganne, -secgenne; p. -sægde, -sde, pl. -sægdon, -sdon; impert. -sege; pp. -sægd, -sd To say, tell, relate, declare, prove; dicere, narrare, indicere :-- Mec Dryhten héht gesecgan the Lord commanded me to say, Exon. 42 b; Th. 144, 10; Gú. 676: 102 b; Th. 387, 29; Rä. 5, 12. Nelle ic ðé gesecgan I will not tell thee, Exon. 88 b; Th. 333, 11; Gn. Ex. 2: Elen. Kmbl. 1966: El. 985. Ic ðé sceal Meotudes mægenspéd I shall relate to thee the Creator's power, Exon. 92 b; Th. 348, 7; Sch. 24. Him sceolde se yldra eall gesæcgan narrabunt eam filiis suis, Ps. Th. 77, 8. Ic wille míne leahterfulle þeáwas gesecgean I will confess my wicked ways; vitiosos mores corrigere, Bd. 3, 13; S. 538, 32. To gesecganne to say, Exon. 109 b; Th. 419, 1; Rä. 37, 13: Cd. 202; Th. 250, 9; Dan. 544. To gesecgenne to say, Cd. 163; Th. 205,17; Exod. 437. Gif he hit gesegþ if he saith it, Exon. 27 a; Th. 80, 22; Cri. 1310. Andreas Þeódne þanc gesægde Andrew said thanks to his Lord, Andr. Kmbl. 768; An. 384: Beo. Th. 4321; B. 2157. He gesde swefen cyninge he said the dream to the king, Cd. 180; Th. 226, 2; Dan. 165: B. 4, 18; S. 587, 2. Ðá gesægdon Rómáne Bryttum then the Romans said to the Britons, Bd. 1, 12; S. 481, 3. Gesege me dicito mihi, Bd. 2, 12; S. 514, 1. Ðæt ðú gesecge sweostor mínre that thou mayest say to my sister, Exon. 50 a; Th. 172, 31; Gú. 1152: Bd. 4, 3; S. 568, 27. Wæs gesd hwám ðæt sweord geworht wre it was said for whom that sword was wrought, Beo. Th. 3396; B. 1696. Ic sceall ealle forltan ða ðe of Perseo and of Cathma gesde syndon I must pass over all things that are said of Perseus and Cadmus, Ors. 1, 8; Bos. 31, 33. 34. Ðæt is gesd that is proved, Bt. 34, 9; Fox 146, 25, 27. DER. secgan.


Source: Bosworth/Toller, page b0533, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

here-reáf, es: n. Spoil, plunder, booty:-- Herereáf spolia vel manubie vel prede, Ælfc. Gl. 52; Som. 66, 52; Wrt. Voc. 35, 38: manubiæ, spolia, Ælfc. Gr. 13; Som. 16, 16, 23. Achan behýdde of ðam herereáfe Achan concealed some of the spoil, Jos. 7, 1, 11. Ðú ús mycel herereáf gehéte thou didst promise us much spoil, Blickl. Homl. 85, 19. Hengest and Æsc gefuhton wið Walas and genámon unárímedlíco herereáf Hengest and Æsc fought with the Britons and took countless spoils. Chr. 473; Erl. 12, 26: 584; Erl. 18, 25. tód his herereáf spolia ejus distribuit, Lk. Skt. 11, 22. Ic geseah betwux ðam herereáfum sumne gildene dalc I saw among the spoils a wedge of gold, Jos. 7, 21.


Source: Bosworth/Toller, page b0693, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

mód, es; n. I. the inner man, the spiritual as opposed to the bodily part of man, e.g. ða ryhtæþelo bíþ on ðam móde, næs on ðam flsce, Bt. 30, 2; Fox 110, 19. Ðone blindan ðe on líchoman wæs gehled ge eác on móde, Blickl. Homl. 21, 10. Like the English spirit, soul it can be used to denote a person, e.g. ðæt æðele mód (St. Andrew), Andr. Kmbl. 2486; An. 1244: (St. Juliana), Exon. 68 b; Th. 255, 4; Jul. 209. Ðæt milde mód (St. Guthlac), 43 b; Th. 146, 17; Gú. 711; and throughout Alfred's translation ðæt mód represents Boethius, e. g. ðá ðæt mód ðillíc sár cweþende wæs se wísdóm him blíþum eágum on lócude and for ðæs módes geómerunge næs náuht gedréfed haec ubi continuato dolore delatravi, illa vultu placido, nihilque meis questibus mota, Bt. 5, 1; Fox 8, 23-26. (a) with more especial reference to intellectual or mental qualities, mind :-- Gesceád ratio, mód mens, Ælfc. Gr. 5; Som. 4, 48. Mód vel geþanc animus, Wrt. Voc. i. 42, 33. Seó sáwul is animus, ðæt is mód, ðonne heó wát; heó is mens, ðæt is mód, ðonne heó understent, Homl. Skt. 1, 184: Blickl. Homl. 229, 14, 28. ic wát tela and ic onféng gewit mínes módes, Bd. 3, 11; S. 536, 34. Hit is lces módes wíse ðæt sóna swá hit forlt sóþcwidas swá folgaþ hit leásspellunga eam mentium constat esse naturam, ut quoties abjecerint veras, falsis opinionibus induantur, Bt. 5, 3; Fox 14, 15. ongeat ðæs módes ingeþancas, 7, 1; Fox 16, 5. Háles módes sane mentis, Mk. Skt. 5, 15. ðá cwices módes (animi vivacis) geornlíce leornade, Bd. 5, 19; S. 637, 37. Módes snyttru, Exon. 17 b; Th. 41, 28; Cri. 662: 78 b; Th. 295, 14; Crä. 33: Cd. 52; Th. 66, 26; Gen. 1085. Heó cwæþ on hyre móde dicebat intra se, Mt. Kmbl. 9, 21. Nis on geþance vel on móde non mihi est cordi, Wrt. Voc. i. 54, 47. Ic hæfde éce geár ealle on móde annos aeternos in mente habui, Ps. Th. 76, 5. Gleáw on móde, Cd. 107; Th. 143, 2; Gen. 2373: 213; Th. 266, 14; Sat. 22. Móde gegrípan to comprehend, Exon. 92 b; Th. 348, 10; Sch. 26. Mód mentes, Wülck. 253, 30. (b) with reference to the passions, emotions, etc., soul, heart, spirit, mind, disposition, mood :-- God biþ ðonne þearlwísra ðonne fre nig mód gewurde God shall then be more severe than ever any soul might be, Blickl. Homl. 95, 31. Ðá weóp sylf, and his mód wæs onstyred, 225, 22: Cd. 35; Th. 47, 10; Gen. 758. Him wæs murnende mód sad hearts had they, Beo. Th. 99; B. 50. lrdon ðæt him wpno worhton and módes strengþo náman they (the Romans) urged them (the Britons) to make themselves weapons and to take courage, Bd. 1, 12; S. 481, 5. In módes heánnesse in extasi, Wrt. Voc. ii. 47, 20. On gnornunga módes in merore animi, Kent. Gl. 517. Módes heánes loftiness of soul, Blickl. Homl. 119, 20: 31, 34. Ðæt is ðínes módes willa the desire of thy heart, 225, 19. Ða ðe betran módes wron those who were better disposed, 215, 11. His þegnas wron flsclices módes (carnally minded), 17, 5: Ors. 4, 13; Swt. 212, 25: 5, 3; Swt. 222, 2: Ps. Th. 118, 60: 144, 5. Lufa ðínne drihten mid ealre ðínre heortan and mid eallum móde (ex tota anima tua), Deut. 6, 5: 13, 3. Forseó ðisse worulde wlenco gif ðú wille beón welig on ðínum móde; forðam ða ðe ðás welan gítsiaþ, bíþ wædlan on hyra móde, Prov. Kmbl. 50. wæs á on ánum móde and heofonlíce blisse mon mihte á on his móde ongytan he was always the same, and heavenly joy might ever be seen in him, Blickl. Homl. 223, 34. Ðá wron hié swíðe erre on heora móde then were they very angry in their hearts, 149, 28: Cd. 3; Th. 4, 33; Gen. 63: 16; Th. 20, 2; Gen. 302. God onsende on ðara bróðra mód ðæt woldan his bán geniman God put it into the hearts (in animo) of the brethren to take his (Cuthbert's) bones, Bd. 4, 30; S. 608, 28. Bégan úre mód from ðære lufan ðisse worulde, Blickl. Homl. 57, 22. Is swíðe earfeþe hiera mód áhwettane, hit náwþer nyle beón, ne scearp ne heard, Ors. 4, 13; Swt. 212, 30. hine on yrre mód gebrohtan in ira concitaverunt eum, Ps. Th. 77, 40: Cd. 3; Th. 4, 28; Gen. 60: 21; Th. 26, 7; Gen. 403. se sylfa cyning lýsde þurh milde mód, Exon. 25 b; Th. 74, 23; Cri. 1211. Ða tydran mód, 43 b; Th. 147, 19; Gú. 729. Drihtnes weg gegearwian heora módum, Blickl. Homl. 81, 8. ús syleþ missenlícu mód (different dispositions), Exon. 89 a; Th. 334, 8; Gn. Ex. 13. Móde, inst. with much the same force as the Romance suffix -mente, -ment :-- Unforhte móde fearlessly, Blickl. Homl. 67, 1. Unstweógende móde undoubtingly, 171, 13. Erre móde, 189, 25. Sorgiende móde, Bd. 1, 15; S. 484, 8. Mid freó móde, 2, 5; S. 507, 32. II. a special quality of the soul, (a) in a good sense, Courage, high spirit :-- Æfter ðam ðe his mód wæs mid ðam bismre áhwæt fór eft on Perse and geflýmde after his courage had been sharpened by this disgrace, he again marched against the Persians, and put them to flight, Ors. 6, 30; Bos. 126, 17. Heorte sceal ðé cénre mód sceal ðé máre ðé úre mægen lytlaþ heart shall the braver be, courage the higher, as our force dwindles, Byrht. Th. 140, 64; By. 313. Ðá ongunnon mód niman then they began to take courage, Bd. 1, 16; S. 484, 15. hæfde mód micel, Beo. Th. 2338; B. 1167. Woldon ellenrófes mód gemiltan, Andr. Kmbl. 2785; An. 1395. (b) in a bad sense, Pride, arrogance :-- Ðæs engles mód, Cd. 1; Th. 3, 2; Gen. 29. Hyre mód ástáh her (Hagar's) pride mounted up, 101; Th. 134, 35; Gen. 2235: 205; Th. 253, 18; Dan. 597: Exon. 42 a; Th. 141, 27; Gú. 633. Cf. wæs on swá micle ofermétto ástigen efferatus superbia, Ors. 6, 9; Swt. 264, 8. Næs for móde it was not from pride in me, 28 b; Th. 87, 22; Cri. 1429. Him se mra mód getwfde, bælc forbígde, Cd. 4; Th. 4, 14; Gen. 53. Þurh ðín (Lucifer's) micle mód, 35; Th. 46, 2; Gen. 738. III. applied to inanimate things, Greatness, magnificence, pride :-- Heriaþ hine æfter móde his mægenþrymmes laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus, Ps. Th. 150, 2. Mycel mód and strang ðínes mægen-þrymmes magnificentiam majestatis tuae, 144, 5. Ne mihton forhabban werestreámes mód they could not restrain the pride of the flood (of the Egyptians drowned in the Red Sea), Cd. 167: Th. 208, 24; Exod. 448. [Goth. móds anger: Icel. möðr wrath, grief: O. Sax. O. Frs. mód mind, heart, courage: O. H. Ger. muot mens, animus, anima, cor: Ger. muth.] v. ofer-mód.


Source: Bosworth/Toller, page b0802, entry 8
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Róm-, Rúm-wealh; gen. weales; m, A Roman (cf. Bret-walas the Britons) :-- Reht Rómwala jus Quiritum, Rtl. 189, 13. Ic wæs mid Rúmwalum, Exon. Th. 322, 27; Víd. 69. v. wealh.


Source: Bosworth/Toller, page d0136, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Cumere (-as ?); pl. The Britons of Strathclyde:--Ealle ðá cyningas þe on þysum íglande wron Cumera and Scotta cómon Eádgáre, Hml. S. 21, 451. v. Cumber-land in Dict.


Source: Bright's OE Grammar, page b0259, entry 23
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Bret-wlas m pl the Britons of Wales


Source: Bright's OE Grammar, page b0260, entry 19
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Bryttas (Brittas) pl m Britons


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0352, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Korn-bretar, m. pl. the Britons of Cornwall (Kornbreta-land), Fms.



Result Page: Previous 1 2 3

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.