Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 10 out of 17 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help


Source: Wright's Gothic Grammar, page b0326, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

hamfs, aj. one-handed, maimed. OHG. hamf.


Source: Bosworth/Toller, page b0219, entry 7
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

Dún-stán, es; m. Dunstan; Dunstnus :-- Hér S. Dúnstán wearþ geboren in this year [A. D. 925] St. Dunstan was born, Chr. 925; Th. 199, 4, col. 3. Hér Eádmund cing bethte Glæstinga beri S. Dúnstáne, ðár he siððan rest abbod wearþ in this year [A. D. 943] king Edmund delivered Glastonbury to St. Dunstan, where he afterwards first became abbot, 943; Th. 211, 17-21, col. 3. On ðam ylcan geáre wæs Dúnstán abbod adrfed ofer s in the same year [A. D. 957] abbot Dunstan was driven away over sea, 957; Th. 217, 2-4, col. 1. Hér Eádgár sende æfter S. Dúnstáne, and geaf [MS. gif] him ðæt bisceopríce on Wigarceastre, and syððan ðæt bisceopríce on [MS. an] Lundene in this year [A. D. 959] Edgar sent after St. Dunstan, and gave him the bishopric of Worcester, and afterwards the bishopric of London, 959; Th. 219, 25-29, col. 3. Hér Sce Dúnstán féng to arcebisceopríce in this year [A. D. 961] St. Dunstan succeeded to the archbishopric [of Canterbury], 961; Th. 218, 34, col. 1. On ðissum geáre ealle ða yldestan Angelcynnes witan gefeóllon æt Calne of ánre upflóran, búton se hálga Dúnstán arcebisceop ána ætstód uppan ánum beáme; and sume ðr swíðe gebrócode wron, and sume hit ny [ = ne] gedydon mid ðam lífe in this year [A. D. 978] all the chief witan of the English race fell at Calne from an upper floor, but the holy archbishop Dunstan alone stayed upon a beam; and some there were very much maimed, and some did not escape with life, Chr. 978; Th. 231, 30-39, col. 1. Hér Dúnstán se hálga arcebisceop forlét ðis líf, and geférde ðæt heofonlíce in this year [A. D. 988] the holy archbishop Dunstan departed this life, and passed to the heavenly [life], 988; Th. 239, 9-11, col. 1.


Source: Bosworth/Toller, page b0616, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lama, loma, lame; adj. Lame, disabled in the limbs, maimed, crippled, weak, paralysed, palsied, paralytic :-- On sídan lama pleuriticus, Ælfc. Gl. 10; Som. 57, 25; Wrt. Voc. 19, 31. Lame debilis vel enervatus, 77; Som. 72, 22; Wrt. Voc. 45, 55. Conclamatus i. commotus, convocatus, desperatus, vel loma, Wrt. Voc. ii. 136, 28: conclamatus, 105, 20. Ánne man se wæs lama hominem qui erat paraliticus, Lk. Skt. 5, 18. Ic eom lama þearfa egenus et pauper sum, Ps. Th. 108, 22. Ðá læg ðr sum creópere lama fram cildháde then lay there a cripple lame from his childhood, Homl. Skt. 10, 25. Ánne bædrydan for eahte geárum lama a bedridden man paralysed for eight years, 42. Man ne mót nán þing gehlan on restedagum þéh hyt lama beó h gðer ge healte ge blynde ge deáfe ge dumbe ge gebýgede laman and deófolseóce, Nicod. 2; Thw. 1, 29. Án mden seó wæs lama puella paralytica, Bd. 3, 9; S. 533, 5. wæs lama and eallra his lima þénunge benumen deficiente penitus omni membrorum officio, 5, 5; S. 617, 37. Mid langre ádle laman legeres swíðe gehefigod longo paralysis morbo gravatam, 3, 9; S. 534, 5. Oft him feorran laman liomseóce cwómon healte hreófe and blinde oft to him from far cane the lame, the crippled, the halt, the leprous, and the blind, Elen. Kmbl. 2425; El. 1214. Lamena [lamana, MS. B.] is lce of the lame it is the leech, Salm. Kmbl. 155; Sal. 77. lii hit oftræd and hié loman gerénode ðæt hió mec nigre note nytte beón ne meahton duos et 1. calcatos inutiles fecit, Nar. 15, 26. Laman paralyticos, Mt. Kmbl. 4, 24. [O. Sax. lamo: O. Frs. lam, lom: Icel. lami, lama: Dan. lam lame, palsied, paralytic: O. H. Ger. lam claudus, mancus, debilis, paralyticus.] v. ád-, lim- lama.


Source: Bosworth/Toller, page b0641, entry 18
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

lim-lweo; adj. Maimed or injured in the limbs :-- Gif limlweo (other MS. -læpeo) lama ðe forworht wre weorþe forlten and æfter ðam þreó niht álibbe siððan man mót hylpan if a criminal that has been mutilated be left, and he live after that three days, then he may be helped, L. E. G. 10; Th, i. 172, 16. v. léf, ge-léfan, léwsa and preceding word.


Source: Bosworth/Toller, page b1166, entry 17
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wan-hál; adj. Imperfect as regards health or soundness of body, weak, sick, maimed, infirm, unsound :-- Wanhál inbecillis, Wrt. Voc. i. 51, 23. Betere ðé ys ðæt ðú wanhál (debilis) oððe healt lífe, Mt. Kmbl. 18, 8: Mk. Skt. 9, 43. God mrsodon swá oft swá nig wanhál mann wurde gehled, Homl. Skt. i. 21, 229. Ðæt wanhál wæs and áléwed, ðæt áwurpan quod debile erat proicebatis, R. Ben. 51, 15. Ðýæs ðe án wannhál scép ealle ða eówde besmíte, Homl. Th. i. 124, 32. Swá hwylc man swá on gecynde óðerne wanhálne (debilem) dó, L. Ecg. C. 22 ; Th. ii. 148, 17. Ða ðe limseóce wron, wérige, wanhále, Andr. Kmbl. 1159 ; An. 580. Wonhále, Exon. Th. 92, 13; Cri. 1508. Næs ðr wínes drenc búton wanhálum mannum, Homl. Th. ii. 506, 22: Homl. Skt. ii. 26, 202. wolde gehelpan þearfum and wanuhálum, 26, 276: Elen. Kmbl. 2057 ; El. 1030. Clypa þearfan and wanhále and healte and blinde uoca pauperes, debiles, clodos, caecos, Lk. Skt. 14, 13, 21. [Icel. wan-heill unsound, disabled, ill.] v. wan-hle.


Source: Bosworth/Toller, page b1263, entry 4
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

wóh-handede; adj. Crook-handed, having a maimed hand; mancus, Wrt. Voc. i. 45, 44.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0027, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

C. METAPH. and in various cases: I. denoting a transforma- tion or change into, to, with the notion of destruction; brenna at ösku, at köldum kolum, to burn to ashes, to be quite destroyed, Fms. i. 105, Edda 3, Sturl. ii. 51: with the notion of transformation or transfiguration, in such phrases as, verða at e-u, göra e-t at e-u, to turn it into: a. by a spell; verða at ormi, to become a snake, Fms. xi. 158; at flugdrekum, Gullþ. 7; urðu þau bönd at járni, Edda 40. P. by a natural process it can often be translated by an acc. or by as; göra e-n at urðarmanni, ' t o make him an outlaw, Eg. 728; græða e-n at orkumlamanni, to heal him so as to maim him for life, of bad treatment by a leech, Eb. 244: in the law terms, sár görist at ben, a wound turning into a ben, proving to be mortal, Grág., Nj.; verða at ljúgvætti, to prove to be a false evidence, Grág. i. 44; verða at sætt, to turn into reconciliation, Fms. i. 13; göra e-t at reiði málum, to take offence at, Fs. 20; at nýjum tíðindum, to tell as news, Nj. 14; verða fátt at orðum, to be sparing of words, 18; kveðr (svá) at orði, to speak, utter, 10; verða at þrifnaði, to geton well, Fms. vii. 196: at liði, at skaða, to be a help or hurt to one; at bana, to cause one's death, Nj. 223, Eg. 21, Grág. ii. 29: at undrum, at hlátri, to become a wonder, a laughing-stock, 623. 35, Eg. 553. II. denoting capacity, where it may be translated merely by as or for; gefa at Jólagjöf, to give for a Christmas-box, Eg. 516; at gjöf, for a present; at erfð, at láni, launum, as an inheritance, a loan; at kaupum ok sökum, for buying and selling, Ísl. ii. 223, Grág. i. 423; at solum, ii. 204; at herfangi, as spoil or plunder; at sakbótum, at niðgjöldum, as a compensation, weregeld, i. 339, ii. 171, Hkr. ii. 168; taka at gíslingu, to take as an hostage, Edda 15; eiga e-n at vin, at óvin, to have one as friend or foe, illt er at eiga þræl at eingavin, 'tis ill to have a thrall for one's bosom friend (a proverb), Nj. 77; fæða, eiga, at sonum (syni), to beget a son, Edda 8, Bs. i. 60 (but eiga at dóttur cannot be said); hafa möttul at yfirhöfn, Fms. vii. 201; verða nökkut at manni (mönnum), to turn out to be a worthy man; verða ekki at manni, to turn out a worthless person, xi. 79, 268. 2. in such phrases as, verða at orðum, to come towards, Nj. 26; var þat at erindum, Eg. 148; hafa at veizlum, to draw veizlur (dues) from, 'Fms. iv. 275, Eg. 647; gora e-t at álitum, to take it into consideration, Nj-3. III. denoting belonging to, fitting, of parts of the whole or the like; vóru at honum (viz. the sword) hjölt gullbúin, the sword was ornamented with a hilt of gold, Ld. 330; umgörð at (belonging to) sverði, Fs. 97 (Hs.) in a verse; en ef mór er eigi at landinu, if there be no turf moor belonging to the land, Grág. ii. 338; svá at eigi brotnaði nokkuð at Orminum, so that no harm happened to the ship Worm, Fms. x. 356; hvatki er meiðir at skipinu eðr at reiðinu eðr at viðum, damage done t o ..., Grág. ii. 403; lesta (to injure) hús at lásum, við eðr torfi, 110; ef land hefir batnað at húsum, if the land has been bettered as to its buildings, 210; cp. the phrase, göra at e-u, to repair: hamlaðr at höndum eðr fótum, maimed as to hands or feet, Eg. 14; heill at höndum en hrumr at fótum, sound in band, palsied in foot, Fms. vii. 12; lykill at skrá, a key belonging, fitting, to the latch; hurð at húsi; a key 'gengr at' (fits) skrá; and many other phrases. 2. denoting the part by which a thing is held or to which it belongs, by; fá, taka at..., to grasp by ...; þú tókt við sverði hans at hjöltunum, you took it by the bill, Fms. i. 15; draga út björninn at hlustum, to pull out the bear by the ears, Fas. ii. 237; at fótum, by the feet, Fms. viii. 363; mæla (to measure) at hrygg ok at jaðri, by the edge or middle of the stuff, Grág. i. 498; kasta e-m at höfði, head foremost, Nj. 84; kjósa e-n at fótum, by the feet alone, Edda 46; hefja frændsemi at bræðrum, eða at systkynum, to reckon kinship by the brother's or the sister's side, Grág. i. 28; kjósa at afli, at álitum, by strength, sight, Gs. 8, belongs rather to the following. IV. in respect of, as regards, in regard to, as to; auðigr at fé, wealthy of goods, Nj. 16, 30, 51; beztir hestar at reið, the best racehorses, 186; spekingr at viti, a man of great intellect, Ld. 124; vænn (fagr) at áliti, fair of face, Nj. 30, Bs. i. 61; kvenna vænst at ásjónu ok vits munum, of surpassing beauty and intellect, Ld. 122; fullkominn at hyggju, 18; um fram aðra menn at vinsældum ok harðfengi, of surpass- ing popularity and hardihood, Eb. 30. 2. a law term, of challenging jurors, judges, or the like, on account of, by reason of; ryðja (to challenge) at mægðum, guðsifjum, frændsemi, hrörum ...; at leiðarlengd, on account of distance, Grág. i. 30, 50, Nj. (freq.) 3. in arithm. denoting pro portion; at helmingi, þriðjungi, fjórðungi, tíunda hluta, cp. Lat. ex asse, quadrante, for the half, third... part; máttr skal at magni (a proverb), might and main go together, Hkr. ii. 236; þú munt vera at því mikill fræðimaðr á kvæði, in the same proportion, as great, Fms. vi. 391, iii. 41; at e-s hluta, at... leiti, for one's part, in turn, as far as one is con cerned, Grág. i. 322, Eg. 309, Fms. iii. 26 (freq.): at öðrum kosti, in the other case, otherwise (freq.) More gener., at öllu, öngu, in all (no) respects; at sumu, einhverju, nokkru, partly; at flestu, mestu, chiefly. 4. as a paraphrase of a genitive; faðir, móðir at barni (= barns); aðili at sök (= sakar a.); morðingi at barni (= barns), faðerni at barni (barns); illvirki at manna (cp. Lat. felo de se), niðrfall at sökum (saka), land gangr at fiskum (fiska), Fms. iv. 274, Grág. i. 277, 416, N. G. L. i. 340, K. Þ. K. 112, Nj. 21. 5. the phrase 'at sér,' of himself or in himself, either ellipt. or by adding the participle görr, and with the adverbs vel, ilia, or the like; denoting breeding, bearing, endowments, character ...; væn kona, kurteis ok vel at sér, an accomplished, well-bred, gifted lady, Nj. I; vitr maðr ok vel at sér, a wise man and thoroughly good in feeling and bearing, 5; þú ert maðr vaskr ok vel at þér, 49; gerr at sér, accomplished, 51; bezt at sér görr, the finest, best bred man, 39, Ld. 124; en þó er hann svá vel at sér, so generous, Nj. 77; þeir höfðingjar er svá vóru vel at sér, so noble-minded, 198, Fms. i. 160: the phrase 'at sér' is now only used of knowledge, thus maðr vel sér means clever, a man of great knowledge; illa sér, a blockhead. 6. denoting relations to colour, size, value, age, and the like; hvitr, svartr, grár, rauðr ... at lit, white, swarthy, gray, red ... of colour, Bjarn. 55, 28, Ísl. ii. 213, etc.; mikill, litill, at stærð, vexti, tall, small of size, etc.; ungr, gamall, barn, at aldri, young, old, a child of age; tvítugr, þrítugr ... at aldri, twenty, thirty ... years of age (freq.): of animals; kyr at fyrsta, öðrum ... kálfi, a cow having calved once, twice..., Jb. 346: value, amount, currency of money, kaupa e-t at mörk, at a mark, N. G. L. 1. 352; ok er eyririnn at mörk, amounts to a mark, of the value of money, Grág. i. 392; verðr þá at hálfri murk vaðmála eyrir, amounts to a half a mark, 500. . metaph. of value, connected with verbs denoting to esteem, hold; meta, hafa, halda at miklu, litlu, vettugi, engu, or the like, to hold in high or low esteem, to care or not to care for (freq.): geta e-s at góðu, illu, öngu, to mention one favourably, unfavourably, indifferently ... (freq.), prop, in connection with. In many cases it may be translated by in; ekki er mark at draumum, there is no meaning in dreams, no heed is to be paid to dreams, Sturl. ii. 217; bragð er at þá barnið finnr, it goes too far, when even a child takes offence (a proverb): hvat er at því, what does it mean? Nj. 11; hvert þat skip er vöxtr er at, any ship of mark, i. e. however small, Fms. xi. 2O. V. denoting the source of a thing: 1. source of infor mation, to learn, perceive, get information from; Ari nam ok marga fræði at Þuríði, learnt as her pupil, at her hands, as St. Paul at the feet of Gamaliel, (just as the Scotch say to speer or ask at a person); Ari nam at Þorgeiri afraðskoll, Hkr. (pref.); nema kunnáttu at e-m, used of


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0050, entry 6
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

baglaðr, part. [cp. bagr, begla], broken, maimed, Fas. iii. 195.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0238, entry 14
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

hand-meiddr, part. with maimed hands, Sturl. i. 189 C.


Source: Cleasby/Vigfusson, page b0275, entry 38
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

HNEKKJA, t or ð, [hnakki], to throw back, check; síðan lét Egill hnekkja nautunum út á mýrar, he had the neat-cattle driven back, Eg. 711, 712, Grág. i. 293, Landn. 281, Sturl. ii. 176, Gþl. 460, N. G. L. i. 59; h. för sinni, to halt and go back again, Sturl. i. 167; hnekðumk heiðnir rekkar, the heathen rogues turned me out, Sighvat. 2. to thwart, prevent; Andreas bað lýðinn at þeir hnekki eigi písl hans, 656 B. 1; h. vándu ráði, to prevent an evil deed, Fms. v. 198, viii. 60 (thwarted it); mun þat eigi hér h., iv. 194; ok hnekði þat, 15. 3. with prep.; h. e-m frá, to repel a person, Fms. x. 100, Ld. 186 (of a wooer). II. to fall back, hobble back; hann féll eigi við höggit ok hnekti þá í mot þeim, Gullþ. 29, Landn. 153 (of one maimed in battle); hnekkja Írar frá, Ld. 78, Sturl. iii. 205: part. hnektr, abashed, checked; h. ok lútr, 656 B. 1.



Result Page: 1 2 Next

Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.