Germanic Lexicon Project
Search results
Displaying 1 - 7 out of 7 entries.

Home

Texts

Search

Messages

Volunteer

About


Search Help

Tip: In the search results, you can click on any word or abbreviation for more information.



Source: Bosworth/Toller, page b0110, entry 20
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

blissian, blyssian, blissigan, blissigean; part. blissiende, blissigende; ic blissie, blissige, ðú blissast, he blissaþ, pl. blissiaþ; p. ode, ede, ade; pp. od, ed, ad [blis, bliss bliss, joy]. I. v. intrans. To rejoice, exult, be glad or merry; lætari, gaudere, exultare, ovare :-- Heora láreówas blissigende hám hwurfon doctores eorum domum rediere lætantes, Bd. 3, 30; S. 562, 20. Blissigende [blissiende MS. C.] ovans, Ælfc. Gr. 33; Som. 37, 46. Ic blissige [Spl. blissie] ofer spæce ðínre lætabor ego super eloquia tua, Ps. Lamb. 118, 162. Blissaþ se rihtwísa on Drihtne lætabitur justus in Domino, Ps. Lamb. 63, 11: 57, 11: Andr. Kmbl. 1268; An. 634. Ða ðe ondrdaþ ðé, geseóþ me, and blissiaþ qui timent te, videbunt me, et lætabuntur, Ps. Lamb. 118, 74: Exon. 26 b; Th. 79, 8; Cri. 1287. Hyge blissode their spirit rejoiced, Andr. Kmbl. 1156; An. 578. on ðon swýðe blissedon they rejoiced very much at that, Bd. 5, 12; S. 628, 34. Blissiaþ on Drihtne lætamini in Dominio, Ps. Lamb. 31, 11. Blyssiaþ mid me rejoice with me, Lk. Bos. 15, 9. Blissie [Lamb. blissige] heorte sécendra Drihten lætetur cor quærentium Dominum, Ps. Spl. 104, 3. Blissian [blissien, Th. 66, 4] and fægnian híg þeóda lætentur et exultent gentes, Ps. Lamb. 66, 5. Ðæt blission mid Criste that they rejoice with Christ, Chr. 1036; Erl. 165, 17; Ælf. Tod. 9. II. v. trans. dat. or acc. To make to rejoice, to gladden, delight, exhilarate; lætificare :-- Sum sceal on heápe blissian æt beór bencsittendum one shall in company delight the bench-sitters at beer, Exon. 88 a; Th. 331, 34; Vy. 78. Ðá se hálga ongann hæleþ blissigean then the saint began to gladden the man, Andr. Kmbl. 3213; An. 1609. Ðú, God, eallum blissast thou, O God, makest all to rejoice, Hy. 7. 34; Hy. Grn. ii. 287, 34. Heortan manna wíndrinc blissaþ vinum lætificet cor hominis, Ps. Th. 103, 14. He sárig folc blissade he gladdened the sorrowful people, Ps. Th. l06, 32. Hyge wearþ mongum blissad the mind of many was made to rejoice, Exon. 24 b; Th. 71, 71, 30; Cri. 1163. [Laym. blissien: Orm. blissen.] DER. ge-blissian: mód-blissiende.


Source: Bosworth/Toller, page b0111, entry 5
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

sáwle bríðe lætifica animam servi tui, Ps. Th. 85, 3. Mid ðás blíðan gedryht [MS. gedryt] with this joyful host, Exon. 15 a; Th. 33, 2; Cri. 519. Ic God bletsige blíðe móde I will bless God with a joyful mind, 41 b; Th. 138, 23; Gú. 580: Ps. Th. 54, 11: 65, 7: Rood Kmbl. 242; Kr. 122. Wígan wron blíðe the warriors were blithe, Elen. Kmbl. 492; El. 246: Cd. 171; Th. 215, 12; Exod. 582: Ps. Th. 52, 8: 106, 41. Cyning wæs ðý blíðra the king was the blither, Elen. Kmbl. 192; El. 96: Bt. Met. Fox 9, 63; Met. 9, 32: Byrht. Th. 136, 5; By. 146. Híg blíðost [blíðust MS.] wron they were most merry, Jud. 16, 25. II. gentle, kind, friendly, clement, mild, sweet; mansuetus, benignus, comis, clemens, mitis, suavis :-- Him biþ engla Weard milde and blíðe the Lord of angels will be mild and gentle to them, Elen. Kmbl. 2631; El. 1317: Ps. Th. 118, 98: Beo. Th. 877; B. 436. Eallum is úre Drihten milde and blíðe suavis Dominus universis, Ps. Th. 144, 9: 66, 6. Wese us beorhtnes ofer blíðan Drihtnes úres let the beauty [brightness] of our gentle Lord be over us, 89, 19. Weorc ánra gehwæs beorhte blíceþ in ðam blíðan hám the works of every one shall brightly shine in that sweet home, Exon. 64 b; Th. 238, 5; Ph. 599. Fæder ongon, þurh blíðne geþoht, his bearn lran a father began, through kind thought, to teach his son, Exon. 80 b; Th. 302, 30; Fä. 44: Andr. Kmbl. 1941; An. 973: Ps. Th. 102, 19. Utan us biddan ðone blíðan gst ðæt he us gescilde, wið sceáðan wpnum let us pray the kind spirit [i.e. the Holy Ghost] that he shield us against the spoiler's weapons, Exon. 19 a; Th. 48, 20; Cri. 774. Blíðe móde with gentle mind, Ps. Th. 89, 18: Exon. 121 b; Th. 467, 5; Hö. 134. wron blíðe wið me on heora gebrum, and on heora móde blissedon on mínum ungelimpe they were friendly with me in their manner, and in their mind they rejoiced for my misfortune, Ps. Th. 34, 15. Swylce habban sceal blíðe gebro such shall have gentle demeanour, Exon. 115 b; Th. 444, 8; Kl. 44. se æðeling grétte blíðum wordum the chieftain greeted her with kind words, 68 a; Th. 252, 19; Jul. 165. III. quiet, calm, peaceful; tranquillus, placidus :-- Léton ðone hálgan swefan on sibbe under swegles hleó, blíðne bídan they left the saint sleeping in peace, calm abiding under the vault of heaven, Andr. Kmbl. 1665; An. 835. Ðæt he smylte móde and blíðe him eall forlét quod ille placida mente dimitteret, Bd. 3, 22; S. 553, 21. Ða ýða swýgiaþ, blíðe weorþaþ the waves grow silent, become calm, Ps. Th. 106, 28. [Chauc. R. Glouc. blithe: Laym. blíðe, bliðen: Orm. bliþe: O. Sax. blíði: North Frs. blid: O. Frs. blide in blid-skip joy: Dut. blijde: M. H. Ger. blíde: O. H. Ger. blídi: Goth. bleiþs: Dan. Swed. blid: Icel. blíðr.] DER. hyge-blíðe, ofer-, un-.


Source: Bosworth/Toller, page b0832, entry 21
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

scín, scinn, es; n. An extraordinary appearance, a deceptive appearance, a spectre, evil spirit, phantom:?-Scín portentum, Txts. 87, 1611. Scín fantasma, i. nebulum (-am?), Wrt. Voc. ii. 37, 43: 95, 65: prestigiis, 79, 5. Bócstafa brego bregdeþ sóna feónd be ðam feaxe, lteþ flint brecan scínes sconcan, Salm. Kmbl. 203; Sal. 101. Egsa ástígeþ monna cynne ðonne bláce (blace?) scotiaþ scríþende scín (the spirits of the storm) scearpum wpnum, Exon. Th. 385, 29; Rä. 4, 52. Swá biþ scinna þeáw, deófla wíse, 362, 4; Wal. 31. Scinnum scenis (cf. scina gríma, 94, 904), Txts. 97, 1831. Ðam deófle wiðstandan ðonne his wód scinn (wóde scín, MS. H.) tóbrædeþ to oppose the devil, when he spreads abroad his mad spirits (?), Wulfst. 80, 4. Cf. Ða hþenan deófle offrodon . . . and ða brðas ðæs flsces stigon upp on lce healfe eall swilc hit mist wre . . . ða hþenan on swilcon deófolscíne (altered to -scinne) blissedon, Homl. Skt. i. 23, 39. Deófulscinnu þurh gebed beóþ oferswýþede demonia per orationem uincuntur, Scint. 7. [Cf. O. H. Ger. gi-scín


Source: Bosworth/Toller, page b1109, entry 15
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

un-gelimp, es; n. m. Misfortune, mishap :-- Æ-acute;lc ungelimp cymð of deófle omne infortunium venit a diabolo, L. Ecg. P. iv. 66; Th. ii. 226, 26. Ðonne hwylc ungelimp becymð, Ps. Th. 39, 18. Him cymð ege and ungelimp, 13, 9. Wæs swíðe hefelíc geár and swíðe sorhfull geár ... and swá mycel ungelimp on wæderunge swá man náht ðelíce geþencean ne mæg, Chr. 1085; Erl. 219, 21. Hwá is swá heardheort ðæt ne mæg wépan swylces ungelimpes? 1086; Erl. 219, 40. Ðæt míne fýnd ne gefeón mínes ungelimpes, Ps. Th. 34, 23, 24. blissedon on mínum ungelimpe, 34, 15. sceolon gðer ge on gelimpe ge on ungelimpe cweðan: 'Ic herige mínne Drihten on lcne tíman, Homl. Th. i. 252, 13: Homl. Skt. i. 16, 251. Ic andette míne scylda and seófige mín ungelimp, Ps. Th. 21, 2: Homl. Th. i. 584, 5. Ðá geáxodon þrý cyningas eal his ungelimp, ii. 454, 6. Wépendlíc tíd wæs ðæs geáres, ðe swá manig ungelimp wæs forðbringende, Chr. 1086; Erl. 220, 23. Gif ús ungelimpas on htum getímiaþ, Homl. Th. ii. 328, 27. Fela ungelimpa gelimpð ðysse þeóde, Wulfst. 562, 12. Him becómon fela yrmða on eallum ungelimpum, Ælfc. T. Grn. 20, 43. Ðæt se man geunrótsige ongeán God for ungelimpum ðises andweardan lífes, Homl. Th. ii. 220, 57. On ungelimpum ... on geslðum, Homl. Skt. i. 16, 348. geþafaþ ðæt ða gódan habban unslþa and ungelimp on mænegum þingum bonis dura tribuat, Bt. 39, 2; Fox 214, 4. (Job) ða ungelimp geáxod hæfde, Homl. Th. ii. 450, 30.


Source: Bosworth/Toller, page b1167, entry 2
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments (1)]

The following entry has been hand-corrected once.

wánian p. ode To lament, deplore, (I) absolute :-- Ðæt synfulle mancynn wépaþ and wániaþ, Wulfst. 183, 2. Ðonne grániaþ and wániaþ ða ðe hér blissedon and fægnedon, 245, 3 : Anglia viii. 336, 41. Beornas grétaþ, wépaþ wánende, Exon. Th. 61, 31 ; Cri. 993. Ða wánigendran welras (wániendan, Wulfst. 139, 8) os lugens, Dóm. L. 208. (2) with reflexive dative :-- wánode him sylfum: ' is earmum . . . , ' Homl. Skt. i. II. 223. (3) with acc. :-- Sár wánigean, Beo. Th. 1579; B. 787. Wánian, Exon. Th. 166, 22; Gú. 1046. Ongan sár cwánian, wyrd wánian, wordum mlde . . . , 274, 24; Jul. 538. (4) with reflex dat. and (a) acc. :-- him wæs wániende gðer ge his ágene heardslþa ge ealles ðæs folces ipse nunc suam, nune publicam infelicitatem deflet, Ors. 4, 5 ; Swt. 166, 20. (b) a clause :-- him wæs swíþe wániende ðæt to him cucan ne com, Ors. 5, 12; Swt. 244, 4. [Heo weop for hire weisið, wanede hire siðes. Laym. 25847. Weape and wony (weinen, 1st MS. ), 25827. Wepenn and wanenn for hiss sinne. Orm. 5653. Hit cumeþ weopinde and woniende iwiteþ . . . Þeo moder greoneþ and bearn woaneþ, Fragm. Phlps. 5, 32-41. Heo woneþ and groneþ day and nyht, Misc. 152, 187. Scholde euch mon woni and grede, O. and N. 975. O. H. Ger. weinón flere, lacrymare, ejulare, vagire: Icel. veina to wail. Cf. Goth. wainags unhappy.]


Source: Bosworth/Toller, page d0118, entry 38
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

ceahhet(t)an. Substitute for the citation :-- Hié on þon swíðe blissedon and ceahhetton(-heton v. l.) turba multum exultans et cachinnans, Bd. 5, 12; Sch. 620, 14: and add :-- Cæh[hetende] cachinnantes, An. Ox. 5234. [Ceahhe]tendum cachinnanti, 4499.


Source: Bosworth/Toller, page d0484, entry 29
View original page image as: [TIFF] [PNG]
[View previous entry] [View next entry]

[Comment on this entry]
[View comments]

The following entry has been hand-corrected once.

gránian. Add :-- Þonne grániað and wániað þá þe hér blissedon and fægnedon, Wlfst. 245, 2: Angl. viii. 336, 41. Gránode rugiebam, Bl. Gl. Seó grániende gesceaft, Wlfst. 186, 5: 187, 1.



Germanic Lexicon Project (main page)
This search system was written by Sean Crist
Please consider volunteering to correct the data in these online dictionaries.
No rights reserved. Feel free to use these data in any way you please.