This is page 590 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

590 STEDDA -- STEINABRU.

stedda, u, f. [Germ. stute; cp. A.S. stood; Engl. stud] :-- a mare, Grett. (in a verse), Art. 53.

STEÐI, m., gen. steðja, pl. steðjar, [Engl. stithy] :-- a stithy, anvil, Edda 9, Fms. i. 177, Þiðr. 166, Dipl. iii. 13, passim; konungs steði, the 'king's stithy' the mint, Gþl. 139, Bs. ii. 58. COMPDS: steðja-bréf, m. a writ granting licence to the mint, D.N. steðja-kollr, m. a nick-name, Nj. 182. steðja-nef, n. the 'stithy-neb,' thin end of a stithy, Fms. i. 133; cp. nef-steði. steðja-steinn, m. a stithy-stone, base of an anvil, Þiðr. 166. steðja-stokkr, m. a stithy-stock, id.

steðja, að, to bound, leap, Bs. i. 527, Al. 146; steðjaði yfir upp, Nj. 144; steðjar upp yfir hann, Finnb. 310, passim.

STEÐJA, pret. staddi, part. staddr, neut. statt; the word is little used except in part. pass.; [staðr] :-- to stop; stöddu þeir ferðina er í fyrstu riðu. Fagrsk. 138: to permit, steðja fyrir-boðna hluti (cp. Dan. tilstede), Rétt. 95: to fix, appoint, þeir stöddu með sér á alþingi þann samning, at ..., Bs. i. 770. II. reflex. to be decided on; sættar-görð þá er nýliga staddisk, H.E. i. 458; kaup staddisk, Dipl. iii. 10; stöddusk þá þeir hlutir, N.G.L. ii. 428; hafa statt e-t, to have made one's mind up, Fms. i. 284; hafa e-t statt fyrir sér, to have determined on, Ld. 184: to make firm, þá er hann hafði statt ok styrkt ríki sitt, Stj. 455; hann hugðisk hafa statt sik í ríkinu, Barl. 61: göra e-t, to resolve, Fms. ii. 293, Bárð. 164; með stöddum endi-mörkum, fixed limits, Gþl. 44. III. part. staddr, as adj. placed, present, esp. used of a temporary chance abode; hvergi sem þau eru stödd, Grág. i. 332; ef hann var þar staddr þar sem blót vóru, happened to be present, Fms. i. 35; margir ef þar vóru hjá staddir, Eg. 64; vera við staddr, present, Nj. 63, Eg. 64, passim. 2. placed in such or such a position; Einarr spurði Egil, hvar hann hefði þess verit staddr, at hann hefði mest reynt sik. Eg. 687; þér ernt staddir ekki vel, ye are in danger, Fms. ii. 16; litt staddr, doing poorly, x. 173; þeim mönnum er í sóttum vóru staddir, Blas. 40: neut., hvi er yðr svá statt til Sigfússona, why are you thus troubled about them? Nj. 252.

STEF, n. (root stafi), gen. pl. stefja, dat. stefjum, a summons, term, time fixed, (= stefna); viku-stef, a week's notice, Eg. 274; var kveðit á viku stef, 394; þriggja nátta stef, a summons with three days' notice, Grág. i. 385; bardaga stef, Al. 54. II. a stave in a lay, burden, refrain; hann orti Hafgerðinga-drápu, þat er þetta stef í, -- 'Minar bið ek,' etc., Landn. 106; kvæðit, ok er þetta stefit í, Ísl. ii. 222; Þórarinn orti þá stef, ok setti í kvæðit, ... ok er þetta stefit, Ó.H. 180, Eb. i. 210. In the old poems, called drapa, the middle part had a burden; this part was called 'stef' or stefja-bálkr, m. the 'stave-balk,' stave-section, Ó.H. 180; and consisted of several equal sets of verses, called stefja-mel or stefja-mál, n. stave-measure; the number of stanzas to each 'stave-set' varies in different poems (3, 4, 5, 7); the number of the sets also varies according to the length of the poem, e.g. if the stave-section were of twenty-one stanzas it would fall into seven 'sets' (3 x 7); if of twenty, into five (4 x 5); er rétt at setja kvæðit með svá mörgum stefjamelum sem vill, Edda (Ht.) i. 686; hef ek þar lokit stefjum, here the staves end; hefja upp stef, and so on, see the remarks s.v. slæmr. The stave or burden usually stands at the end of each 'set;' the burden might even be distributed among the stanzas of the stefjamel, as may be seen in the Togdrápa on king Canute in Ó.H., or in the poem Rek-stefja or Banda-dápa (Hkr. i. and Scripta Hist. Island, iii.)

stefja, að, to prevent; stefja manntjón, Fms. x. 418. II. to address with a stave or stanza; þá stefjaði trollkona á hann ok spurði hverr þar fór (then follows the ditty), Edda 95.

-stefja, u, f. a suffix indicating a lay with burdens; Rek-stefja, Stolin-stefja.

stef-lauss, adj. without burden, Edda (Ht.)

stef-ligr, adj. belonging to a stef, Lil. 51, Gd. 24.

stefna and stemna, d, [stafn, stamn], to 'point with the stem' to stand in a certain direction, (esp. of sailing, from which the metaphor is taken); s. inn fjörðinn, Landn. 56, Eg. 128: s. út ór firði. to stand out of the firth, Ó.H. 37; s. út á haf, Fms. i. 26; þeir stefndu inn í Víkina, 60; s. á land upp, vii. 202; s. til bæjarins, Eg. 230; þat stefndi til Rúts-staða, Nj. 35 :-- to aim at, höggit stefndi á fótlegginn, the blow aimed at the leg, Fms. vii. 325; sendi ör af lásboga, þó óafvitandi á hvern hann stefndi, Stj. 604: phrases, e-m verðr nær stefnt, to escape narrowly, Fms. viii. 328; betr enn til var stefnt, better than it was begun, of luck better than foresight, ix. 414; stefna sér til örkumla, to court, expose oneself to, Bjarn. 56. II. a law term, to give notice to one, summon him, the person in dat., Grág., N.G.L., Nj.; s. manni í dóm, til alþingis, etc., passim; s. e-m um e-t, Grág. i. 107; s. um sök, 21: with a double dat., s. manni þeirri sök er tólftar-kviðr fylgir, to summon a person in such a case, 20; ek skal þér Mörðr vera ok stefna þér af konunni, Nj. 15. 2. to cite, of a case; stefna sök, to call a case into court, Grág. i. 36; s. máli, Nj. 33; s. dómi til rofs, Grág. ii. 101; s. til alþingis, i. 106; s. í hvárt þing sem vill, 162: the word is used in countless instances in Grág., Nj., and the Sagas: to recite the summons, hann stefndi fyrir málinu, en hann mælti eptir ok stefndi rangt, Nj. 35. 3. to call together, with acc., of a meeting; s. þing, to call a meeting, Fb. ii. 38, Ld. 2, Hkr. iii. 26, Fær. 119, Eg. 338 :-- s. saman, to call together; stefna saman þegn ok þræl, Stj. 611; s. saman öllum lýð, 541; s. at sér liði, to summon the troops, Eg. 270; s. til sín, 26, 32, 269; s. at sér mönnum, to gather men, Nj. 104; stemna stemnu, to summon formally, Grág. i. 108; s. veizlu, to bid people to a feast, Fms. xi. 45; þessi ætlan er nú er stefnd, Hkr. iii. 384.

stefna or stemna, u, f. a direction, Hkr. i. 158 :-- an appointed meeting. II. a law term, a summons, citation; eiga stefnu við e-n, Eg. 271; koma fyrr til stefnu, Fms. vii. 151. 2. the term = stef; þriggja nátta stefna, Fms. viii. 200; mánaðar-s., at liðinni þeirri stefnu, Grág. i. 378; er at þeirri stefnu kom, Eg. 30; er sú s. var liðin, 277; tólt mánaða stemna, N.G.L. i. 43; selja jörð ór stemnu, to sell an estate held by lease, Gþl. 309: the saying, allr dagr til stefnu, all the day for a citation, a summons being lawful if served before nightfall, Jb.; hence metaph., það er allr dagr til stefnu, i.e. plenty of time or leisure, of a thing which is not pressing. COMPDS: stefnu-boð, n. a summoning to a meeting, Bs. i. 785. stefnu-dagr, m. a day of summons; leggja stefnudag, Sturl. ii. 207; koma í nefndan stefnudag, Dipl. ii. 5; biða stefnudags, Eg. 274: plur. stefnudagar, citation-days, when citations can be lawfully made, Nj. 79; þat var um stefnudaga (in the spring), E.b. 46; er váraði ok stefnudagar kómu, Band. 14 new Ed. stefnu-dægr, n. = stefnudagr, Bær. 19. stefnu-fall, n. a failure to appear on summons, N.G.L. ii. 482. stefnu-fundr, m. a meeting, Str. 27. stefnu-för, f. a journey to appear on summons, Eg. 722, Nj. 78, Lv. 5. stefnu-görð, f. a summons, N.G.L. i. 344, 350. stefnu-jörð, f. land held on lease; brigða s. sína eðr mála-jörð, Gþl. 309, passim in the Norse law. stefnu-lag, n. an appointment; göra s., Eg. 41, Fms. i. 19, vii. 151, 279, Orkn. 404. stefnu-leiðangr, m. a naval expedition, Ld. 28; í viking eða s., Fms. iii. 41. stefnu-lið, n. a body of persons summoned, N.G.L. i. 382. stefnu-lýðr, m. an assembly, D.N. stefnu-maðr, m. a summoner, K.Þ.K. 86. stefnu-morginn, m. the morning of a citation-day, Mar. stefnu-rof, n. failure to appear at a stefna, Fms. ix. 378, v.l. stefnu-staðr, m. the place of citation (where it is to be lawfully made), Grág. i. 153, 297: a meeting-place, Fms. ix. 378, x. 393. stefnu-stofa, u, f. a citation-room, D.N. stefnu-sök, f. a case of citation, Grág. i. 69, 177. stefnu-tal, n. a discourse at a stefna, Fms. vi. 145. stefnu-tími, a, m. a fair time(cp. tími til stefnu = plenty of time), Grett. 100 A, the metaphor from citations. stefnu-vargr, m. a mythical word, e.g. used of a house haunted by mice or vermin as if it were under a spell, see Maurer's Volksagen. stefnu-váttr, m. a cited witness, a witness to a summons, Grág. i. 42. stefnu-vitni, n. a citation, bera s., Jb. 191, Nj. 36, Grág. i. 42.

stefnandi, part. a summoner, Gþl. 32.

stefni or stemni, n. the prow, = stafn, Edda (Gl.)

stefning, f. a summoning, Sturl. ii. 116.

stefningr, m. a kind of snake, Lex. Poët.

stefnir, m. one who directs, Lex. Poët.: a helmet, poët., Edda (Gl.)

steggr, m., steggi, a, m. [prop. a mounter; in Yorks. a steg is a gander; from stíga, cp. seggr from segja, hugga from hugr] :-- a he-bird; andar steggi, a male duck, Karl. 260 (Dan. andrik): in mod. usage steggr also means a tom-cat.

stegla, d, [stagl], to put on racks, Fms. xi. 375.

stegla, u, f. [A.S. stægl; Dan. steile], a rack (stagl), esp. in plur. steglur: a low name for a woman, Edda ii. 629.

steigur-liga, adv. prudishly; láta s., Korm. (in a verse); standa s. í stigreip, Fms. vi. 416.

steik, f. a steak; steikarnar, Stj. 45; steikar (gen.), N.G.L. i. 84; lamba-s., kálfa-s., passim.

steikari, a, m. [cp. Engl. stoker], a roaster, cook, Edda 23, Róm. 302, Bs. i. 810, Þiðr. 86, Orkn. 170, Fms. x. 302; steikara hús, Fas. i. 457; steikara höfðingi, meistari, Fms. x. 302, Stj. 200.

steiki-teinn, m. a spit, Dipl. v. 18.

STEIKJA, ð and t, [a common Teut. word], to 'steak' or 'stoke,' roast; s. á teini, Am. 79; s. hjarta við funa, Fm. 32; eta lítt steikt, Hkv. 2. 7; en er Sigurðr steikði hjartað, Edda 74; sá hann at maðr steiktr lá á eldinum, Fms. viii. 107: the phrase, steikja smæra enn ..., to have a smaller steak on the spit than ..., 414: steikja is in Icel. also used of meat baked on embers, steikja köku, steikja roð, opp. to baked in a pan.

steiklingr, m. a nickname, Fms. xi. 126.

steina, d, [A.S. stânjan; Engl. to stain], to stain, colour, paint; s. skipit með allskyns litum, Fms. x. 320: esp. used in the part. pass., skipit var allt steint fyrir ofan sjó, Orkn. 332, Eg. 68; karfi steindr allr fyrir ofan sjó, 371; altara-klæði steint, bríkar-klæði steint, Vm. 10, Jm. 22; steint merki, B.K. 83; hús tjaldat með steindum klæðum, Fms. x. 16; í steindum söðli, Ld. 272; lopt steint með líkneskjum, Str. 5; steinda kistu, Am.

steina-brú, f. a stone-bridge, stone-arch, a natural one, not made by human hands, hence the phrase, gamall sem steinabrú, old as a stone bridge = 'stone-old,' Fas. iii. 61, cp. Ht. (fine): the very phrase shews the ancient Scandinavians, like the old Germans, knew not the arch, as their buildings were all of wood, cp. Tacit. Germ. 16, Herodian. vii. 2: indeed, stone masonry first became known after the introduction of Christianity.