This is page 477 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

PIPARR -- PLÓGR. 477

piparr, m. [Lat. piper], pepper, Pr. 470, 475, MS. 4. 21, Str. 45, Rétt. 78, 114. pipar-korn, n. a pepper-corn, Pr. 474.

pipra, að, to pepper. Fas. iii. 359, Fms. v. 193. II. perh. a different word, [Lat. vibrare] :-- to quiver, shake; hann (the horse) skalf ok pipraði, Bs. i. 318; jörðin skalf ok pipraði af ótta, 145; allar æðar pipruðu fyrir hræðslu sakir, Fb. 149 :-- reflex., Krosskv. 5.

pissa, að, (piss, n.), to piss, Lat. mingere.

pistill, m., dat. pistli, pistuli, a, m., 656 C. 24, Bs. i. 104, 392, Hom. 137, 140; [eccl. Lat.] :-- an epistle, Bs. i. 100, 271, 278, Magn. 538; pistlar ok Guðspjöll, Vm. i, 55, N.T.; Vídal. passim, pistla-bók, f. a book with the epistles, Pm. 24.

pitlor, m. a nickname, N.G.L. i. 446.

pík, m. a nickname, Orkn., Sturl. ii. 168; cp. Engl. peak.

píka, u, f. [Dan. pige; Swed. piga], a girl, lass, virgin; a for. word, of which the origin is uncertain, for it occurs for the first time in Norway about the end of the 14th century, and in Icel. in the 15th; píkan Margreta, the spinster M., D.N. iii. 420 (in a deed of 1378); unga píku, Skáld H. 5. 31; sveinninn nefndist Herrauðr, en píkan Herríðr, Fas. ii. 447 (a romance and ballad of the 15th century); píku-brot, Stef. Ól. (Snót 184); píku-skrækr, Snót 136. In Icel. the word is rare and rather low; it can hardly be used of a gentlewoman.

píla, u, f. [Germ. pfeil; Dan. pile], an arrow; it appears in romances of the 15th century, Fas. iii. 329, 337, Skáld H. 1. 17; and since that time in the Bible and hymns, as also Safn i. 89; the vernacular word is ör, q.v.

píla-grímr, m. [Lat. peregrinus, whence Fr. Yr. pélerin; Engl. pilgrim] :-- a pilgrim, Fms. iii. 33, v. 222, vi. 302, Karl. 71, passim in old and mod. usage.

pílárr, m. [Engl.], a pillar, Stj. 46, 101, 210, 284, Bs. i. 830.

píll, m. a kind of tree, Edda (Gl.), Sks. 106.

píment, n. a kind of wine, piment, Fas. iii. 359.

pín, f. = pína, Skíða R.

pína, u, f. [Lat. poena], a fine; undir pínu tólf aura gjalds, Bs. i. 733; hverjar pínur skyldask á þá menn, K.Á. 224; banns-pína. 2. in mod. usage, pine, torment, Vídal., Pass.

pína, d, [A.S. pînan], to torment, torture, Fms. i. 4, Mork. 221, Grág. ii. 129; pína e-n til sagna, i. 347; þar skulu djöflar pína yðr, Hom. 158, passim. 2. to punish; verk pínt ok lofat, punished or allowed, Mar.; píndr er stuldr, Skálda 204 (in a verse); til þess ér hafit yðrar syndir píndar, Hom. 158.

pínaðr, m. torture, Stj. 56.

pínari, a, m. a tormenter, Fms. ii. 32, v.l.

píniligr, adj. passive, Stj. 21: subject to pains, Eluc. 35, Hom. 86.

píning, f. torture, Fms. i. 4, vii. 227, Mork. 220, Karl. 279: pain, Str. 25: gramm. passive, Skálda 180. 2. eccl. Passion, Stj. 76, Rb. 82: pass., píningar-dagr, -tími, a day, time of passion, Stj. 117, 147, 195. COMPDS: Píningar-Saga, u, f. the History of the Passion. píningar-váttr, m. a martyr, 623. 51, Fms. xi. 308. píningar-vætti, n. martyrdom, 656 B. 8.

pínkill, m. a small trunk or luggage.

pínsl, f. thus in Hkr. iii. 349, Sks. 676 B, Fms. vii. 91, Hom. 85, MS. 677. 6: contr. písl, and so in mod. usage since the Reformation, and so also in old vellums; píslir, 623. 32; písla, Fms. x. 389; píslar, Symb. 29, Fms. vii. 195, Al. 130; písl, Rb. 86, Magn. 506 :-- torture, passion, passim; cp. píning above. COMPDS: píslar-dagr, m. 'passion-day,' Good Friday, Bs. i. 733. píslar-færi, n. pl. instruments of torture, racks, Al. 130. píslar-mark, n. the mark of the passion, i.e. the cross, Fms. vii. 195, Hom. 96, 103. Píslar-Saga, u, f. = Píningar-Saga. píslar-sigr, m. 'passion-victory,' martyrdom, Mar. píslar-staðr, m. a place of torment, Sks. 143, Greg. 22. píslar-tíð, f. passion time, 623. 63. píslar-tré, n. the 'passion-tree,' the cross, Hom. 102, MS. 625. 70. píslar-váttr, m. a martyr, Stj. 54, Magn. 486, and so in mod. usage, Vídal. píslar-vætti, n. martyrdom, Hom. 82, Magn. 430, Vídal., passim in mod. usage, for the word 'martyr' is never used in Icel. písla-sjón, f. a vision of the torments of hell, Mar.

pípa, u, f. [Fr. pipe], a pipe; drekka af pípu, to drink through a quill, Rb. 348; mjóvar pípur, Stj. 95; járnstika með pípu, Pm. 90. 2. a pipe (as a musical instrument); blása pípur, Fas. iii. 359; sýngja í pípur, Stj. 466; fiðlur ok pípur, Fms. xi. 353 (in a verse); strengjum, pípum, söngfærum, Skálda 179 (hljóð-pípa). pípna-hljómr, m. a sound from pipes, Karl. 203.

pípari, a, m. a piper, Boldt 16.

pírum-pár, m. a scrawl; see pár.

pískra, að, to whisper, (slang.)

písl, see pínsl.

pítal, n. [Lat.], a petal. COMPDS: pítal-settr, part. petal-worked, Vm. 47. pítals-spjald, n. = pítal, Vm. 74.

pjakka, að, to pick, prick; ef þú pjakkar broddinum á hallinn, Fms. iii. 180; stanga ok pjakka með knífum, to stab and prick with knives, Mar.; hann pjakkar sem hann getr fastast vegginn, Karl. 69, freq. in mod. usage.

pjakkr, m. a stumbling hack; hann er mesti pjakkr.

pjátr, n. pewter, Bs. ii. 322.

pjönkur, f. pl. luggage, esp. of a beggar's bundle, pack, truss.

plag, n. [Engl. play], manner; upp á þeirra plag, Skáld H. 3. 32; með æru plag, Bs. ii. 306; sóma plag, 308; með hefndar plag, Hallgr.

PLAGA, að; this word, although found in old writers, is now almost out of use; it was no doubt borrowed from the German or English, perhaps through the Hanseatic trade, for it appears about the end of the 13th century; in Stj., Laur. S. (14th century) :-- the Flóam. S. l.c. is the sole instance of its occurrence in the classical Íslendinga Sögur (see List of Authors D.I. II), but that Saga is not preserved quite in its original form: [A.S. plægan; Engl. play; Germ. pflegen; Dan. pleje] :-- to cultivate; prisa ok plaga sannleik, Stj. 298; plagar hann ok elskar náttina, 86; hann plagaði í honum allskonar ávöxt, Barl. 23 (v.l. to plantaði); allar þær listir er þá plöguðu dýrar konur, Fas. iii. 238. 2. to treat, entertain; presta sína lét hann sitja yfir sitt borð, ok plagaði þá alla vel með góðan kost ok öl, Bs. i. 903; sátu þeir sunnu-daginn vel plagaðir í mat ok drykk, 860, Fas. iii. 373; plagar sik nú alla vega við skraut ok skart, Stj. 417. 3. to be used, wont; eigi hafa menn þat plagat mjök hér til at gabba mik, Fs. (Flóam. S.) 159; þeir verða með Guðligum boðorðum þar til samdir ok plagaðir, Stj. 255. 4. reflex., kvennbúnað sem þar plagaðisk, which was there fashionable, Stj. 186.

plaga, u, f. [Lat. plaga], a region, Rb. 488.

plagg, n. luggage; hann bar vápn þeirra ok önnur plögg, Róm. 148; hvert þat plagg sem hann hefði með farit skyldi heilög Níðaróss-kirkja eiga, Bs. i. 820; var eigi traust at hann tæki af mönnum plögg sín, Grett. 129 A; at þú legðir af við mik eitthvert plagg af þeim sem þú ferr með, id. plagga-margr, m. having much luggage, Fms. iii. 117.

plag-siðr, m. custom, habit, Snót 164.

planka, u, f. = planki, Rétt. 61.

planki, a, m., in western Icel. sounded blanki, [planca, Du Cange] :-- a plank, thick board.

planta, að, [Lat.], to plant, with acc. of the place, Stj. 14, 506, Edda (pref.): with acc. of the plant, Barl. 23, 100, Str. 17.

planta, u, f. a plant.

plantan, f. a planting, Stj. 14, 222.

plata, u, f. [Lat. platea], an open road; á þessari hinni miklu platu (v.l to sléttu), Barl. 209. 2. a plate, mounted metal, esp. of plate armour the later Middle Ages, the 13th and following centuries; eigi hafði hann platu, muzu né brynju, Bév.: plata is a part of the armour of a king's man in N.G.L. ii. 427 (Hirðskrá, latter part of the 13th century), D.N. passim, Trist. 12 (see Fr.) COMPDS: plötu-búnaðr, m. 'plate-apparel,' of lace, Rétt. 40. plötu-meistari, a, m. a plate-master who makes sheet-iron, N.G.L. ii. 246 (Dan. plattenslager).

platari, a, m. = platumeistari, N.G.L. ii. 246, v.l.

plaxa, u, f. = pláss, a plain, open place, Al. 155.

plága, u, f. the plague, torment, Bs. ii. 118, 160.

plága, u, f. [Gr.-Lat.], a 'plague,' chastisement, of flogging, Bs. i. 912. 2. a plague = drepsótt; plágan mikla.

plána, að, [Lat. planus], to efface, blot out; sem rit er plánat af vaxspjaldi, Stj. 647; af-plána, to 'plane off,' efface.

pláneta, u, f. [Lat.], a planet, Rb.

pláss-bera, bar, to bring abroad, slander. Snót 211.

plástr, m. [Germ. pflaster], a plaster, Pr. 473, 474, Barl. 136.

pláz, proncd. pláss, n.; the word never occurs in good old writers, and hardly before the end of the 13th century: [Engl. place; Germ. platz; Dan. plads; Ital. piazza; all from Lat. platea, see Du Cange; cp. plata above] :-- a place, spot; þat pláz eðr eng ..., þat pláz sem þessi fæsti hellir var í ..., kaupandi þetta sama pláz, Stj. 133; hann sá þar einn brunn í plázi nökkuru eðr eng, 171; á einn vænasta völl ... á miðju placinu (sic), Bs. ii. 10; sú höll stendr á eitt fagrt pláz, 122, Karl. 545, Fms. v. 339, v.l.: freq. in mod. usage, although mostly in a limited sense, viz. of a field, ground, spot, but seldom in the general sense 'place,' as in Engl. or Germ.

plokka, að, plukka, Art. 4, [Engl. pluck; Dan. plukke; Germ. pflücken; for. and borrowed, for reyta (q.v.) is the genuine Icel. word] :-- to pluck the feathers of a bird; tók Randvér hauk sinn ok plokkaði af fjaðrarnar, Edda 77; ok plokkuðu hann, svá at af honum eru allar fjaðrar, Fms. i. 118; p. skegg sitt, Karl. 322 :-- plokka e-t af e-m, to pluck it out of one, to pluck; muntú þau hvárki p. af mér með mútu-gjöfum né heitan, Ld. 150; víða plokkaði hann menn með ráni, Ver. 54; tak ekki meir af henni nauðugri en einn koss, en ef þú plukkar nokkura konu, þá heit ömbun ok halt vel, Art. 4.

plokk-fiskr, m. a kind of stewed fish (a dish).

plógari, a, m. a plougher, ploughman, Stj. 395.

plóg-gangr, m. a plough-furrow; spanns p., D.N. iii. 976.

plóg-járn, n. a plough-iron, ploughshare, Fms. vii. 164, Sks. 425.

plóg-karl, m. a ploughman, Sks. 632, 768, Stj. 556.

PLÓGR, m. [Engl. plough; O.H.G. pfluoc; Germ. pflug; Dan. plov; Swed. plog; a borrowed word, for arðr (q.v.) is the genuine old Norse word; the word was also unknown to the Goth. as well as to the A.S., for Ulf. calls the plough hoha, and sulh is the A.S. term; the Engl. plough was borrowed later, see s.v. arðr, and Grimm's Gramm. iii. 414] :-- a plough; plógr first occurs in the poem Rm. --