This is page 111 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

DYMBILNOTT -- DÝRKA. 111

chastisement on his children and household on Good Friday for the sins of the past year, gently or strongly as they had been obedient or not; hence the popular phrase, líðr að dimbildögum, or koma dymbildagar, = the dimmel-days are nigh, i.e. the day of reckoning will surely come; cp. H. E. iv. 180, 181 (note).

dymbil-nótt, f. the three nights next before Easter, Vm. 144.

dyn-bjalla, u, f. a tinkling bell, Grett, 129.

dyndr, adj. = dunhendr, Bs. ii. 103 (in a verse).

DYNGJA, u, f. a lady's bower, in old Icel. dwellings. Eg. 159, Nj. 66, Bjarn. 68, Rd. 270, Korm. 10, Fs. 88, Gísl. 15; in those passages it is different from 'stofa,' and seems to have been a detached apartment: [as to the root, cp. A. S. dyng, O. H. G. tunc, Engl. dungeon;--the common sense prob. being that both the bower and the dungeon were secluded chambers in the inner part of the house or castle] :-- Trolla-dyngjur, a mountain in Icel., a bower of giantesses. 2. a heap, dung, Dan. dynge, (mod.)

DYNJA, dundi; pres. dyn, dunið; [cp. A. S. dynnan; Engl. din; the Icel. word is irregular in regard to the interchange of consonants; for the Lat. tonare, Engl. thunder, Germ. donner would properly answer to Icel. þynja, a word which does not exist] :-- to gush, shower, pour, of rain, with the additional notion of sound; dundi ákaft regn ór lopti, Stj. 594. 1 Kings xviii. 45; of blood, blóð er dundi or sárum Drottins, 656 A. I. 31, Pass. 23. 3: dundi þá blóðit um hann allan, Nj. 176: of air quivering and earth quaking, Haustl. 14. Vtkv. 3: of rain and storm, steypi-dögg görði, ok vatnsflóðið kom, og vindar blésu og dundu á húsinu, Matth. vii. 25, 27; dynjandi logi, Ýt. 6, Mar. 2. metaph. to pour, shower, like hail; Otkell lætr þegar d. stefnuna, O. let the summons shower down, Nj. 176: of weapons, dundu á þá vápnin, the weapons showered upon them, Fms. viii. 126; spjótin dundu á þeim, xi. 334: the phrase, dynja á, of misfortune; eigi var mér ván, at skjótara mundi á dynja, vii. 125; hvat sem á dynr, whatever so happens. 3. metaph. also of men, to pour on or march in a body with a din; dundu jarlar undan, Lex. Poët.; dynja í böð, to march to battle, Sighvat; dynja þeir þá fram á þingit, Lv. 31; konungs menn dynja þegar á hæla þeim. Al. 11.

dynr, m. pl. ir, [A. S. dyn; Engl. din; Swed. dån; Dan. dön], a din; engi d. verðr af hlaupi kattarins, noiseless are the cat's steps, Edda 19; gnýr eða þrymr, dynr eða dunr, Skálda 169; d. ok brestr, Bær. 15: marching as troops, ríða mikinn dyn, to ride with mickle din (of horsemen galloping), Ísl. ii. 333: the phrase, koma e-m dyn fyrir dyrr, to make a din before one's door, take one by surprise, Fms. viii. 60, 189; gera sem mestan dyn, to make the greatest noise, 403: in pl., heyrði Gangleri dyni mikla, Edda 44.

dyn-skot, n. a shot making a din, but harmless, Fms. v. 198.

dynta, t, to dint.

dyntr, m., dynta, f., dyntill, m. a dint, a cognom., Fms.; vide dyttr.

dyrgja, u, f. [durgr], a dwarf woman, a hag, Þjal. Jón. 17.

dyrgja, ð, to fish with a dorg, = dorga, Þiðr. 91.

dyri-gætt, f. a door-frame, Sd. 158, Odd. 16.

dyri-stafr (mod. dyru-), m. a door-post, Stj. 279. Exod. xii. 7, Sd. 153, Grett. 121, Ver. 21, Sturl. ii. 49.

DYRR, n. or f. pl., in mod. usage always fem., and often so in old writers; sometimes even in old MSS.: neut. with the article; dyrrin with a double r (or dyrin, Kb. 42 new Ed., Stj. 520, Edda 29, Nj. 198): fem. dyrnar; aðrar dyrr, Fms. iv. 220, 221; dyrr byrgðar, Stj. 40; einar dyr, Sturl. i. 189; dyr opnar, id. (but dyrin, id., one line below, perhaps wrongly by the transcriber): in most cases, however, the gender of the gen. and dat. cannot be discerned: there is hardly any instance of its neuter use if joined to an adjective; thus, in Njala we read, gengu þeir þá inn allir ok skipnðusk í dyrrin (neut.); but only four lines below, ef nokkurar væri laundyrr á: hversu margar dyrr eru á Valhöll eða hversu stórar, Edda 25; but settisk Þórr í dyrrin, 29: in old writers the gen. and dat. are spelt with u, dura, durum, and that they were so pronounced may be seen from Skálda 163--þegar gestrinn kveðr 'dura,' þá skyldi eigi bóndinn 'dúra;' cp. also Grág. ii. 194, Fms. iv. 221, viii. 161, Gm. 23, Sturl. iii. 218, Edda 25, Landn. 231; but dyra, dyrum, Ísl. ii. 342 (rare): in mod. usage y throughout (spelt dyra, dyrum, proncd. as i) :-- [Gr. GREEK; Goth. daur, neut., and dauro, fem.; A. S. duru; Old Engl. dore (now door); Dan. dör; Swed. dörr: Germ. thüre: the root vowel is short in Gr. and Goth. as well as the Scandin.] :-- a door, viz. the opening (hurð is Lat. janua); karl-dyrr, branda-d., úti-d., leyni-d., and-d., eldahús-d., Sturl. iii. 218: synztu-d., id.: úti-dyrr enar syðri, 185; suðr-dyrr, 186; syðri-d., 190; skála-d. nyrðri, 187; kvenna-skála-d., 188; í þeim dyrum er skálar mættusk, 189; and-dyri hit syðra, 218; sund-d. (= suðr-dyr?), ii. 106; stofu-d., 181; dýrshöfuðs-d., i. 106, a door over which a stag's head is placed. COMPDS: dura-dómr, m., vide dómr. dura-gætti = dyrigætti. dura-stafr = dyristafr. dura-stoð, f. a door-post, N. G. L. i. 55. dura-umbuningr, m. a door-frame. Grett. 114 A. dura-veggr, m. a door-jamb, Sturl. i. 178. dura-vörðr, m. a door-keeper, Sks. 289. dyra-drótt, f. a door-sill, vide drótt.

dyr-skíð, n. = dyrigætti (?), D. N.

DYS, f., gen. sing. nom. pl. dysjar, [Dan. dös and dysse], a cairn, less than haugr, Ld. 152, Eb. 172, 176, Dropl. 9, Fas. i. 438 (in a verse), Hbl. 45, Þórð. 73; kumbl-dys, Gg. 1.

dysja, að, [Dan. dysse = to hide], to bury in a cairn, heap stones over a witch, criminal, or the like, never used of a proper burying, Eb. 172, Grett. 112, Fms. v. 222, Landn. 107.

dytta, tt, [Engl. dint], to meddle: recipr., þér höfðut til dytzt, Stj. 510: in mod. usage, dytta að e-u, to varnish.

dyttr, m. a dint, a nickname, Fms. ii. 67; hnakka-d., a 'neck-dint,' i.e. a shot by a bolt in the nape of the neck, Orkn. 416 (in a verse); the hnakka-dyz of the MS. is = dytts, as vaz = vatns, braz = bratts.

DÝ, n. a bog, Sturl. iii. 50, Gþl. 393, Róm. 259.

dýbliza, dýfliza, u, f. a dark dungeon, Al. 94, Fms. i. 258, iii. 89, vi. 164, Eluc. 12, 42, Sks. 457, Þiðr. 63, Grett. 158. Fagrsk. 111: [no doubt a foreign word, perhaps from 'diabolus' = the dungeon of hell.]

DÝFA, ð, [cp. Goth. daupjan = GREEK; O. H. G. taufjan; Germ. taufen; Dan. döbe; A. S. dyppan, akin to djúpr; cp. also dúfa, a billow; all these words are akin, but the Engl. dive is the same word] :-- to dip, with dat.; d. e-m í vatn, to dip one into water, Hom. 139, K. Á. 6, cp. N. G. L. i. 339; d. sér, to dive: the word is now freq., but rare in old writers, who preferred drepa; in Germ. etc. it is only used in the sense of christening = baptizare, prop. to dip into water, but never so in the Icel., which renders baptize by skira.

dýfa, u, f. dipping in.

DÝJA (mod. dúa), dúði, to shake, quiver, of spears or the like; d. frökkur, dörr, to shake spears, fight, Rm. 32, Fms. vi. (in a verse); d. skör, to shake the locks, Þkv. 1; hann dúði spjótið inn í dyrnar, Sturl. iii. 218, Ld. 278: in mod. usage, það dúir undir, of boggy ground that shakes under the feet.

dýna, u, f. [dúnn]. a down-bed, feather-bed, a pillow or bolster, Fms. iii. 125, vi. 279, ix. 26, x. 186, Dipl. iii. 4, Bs. ii. 167, Lex. Poët. 2. boggy ground, Dropl. 26, v.l.

dýna, ð, to cover, belay with down, N. G. L. i. 334.

dýpi, n. [djúpr; Ulf. diupei; Germ. tiefe], depth.

dýpka, að, to become deeper, deepen.

dýpt (and dýpð), f. [Goth. djupipa], depth, Clem. 33, Bs. i. 209.

DÝR, n. [Gr. GREEK; Ulf. djûs = GREEK, Mark i. 13, 1 Cor. xv. 32; A. S. deôr; Engl. deer; Germ. thier; Swed.-Dan. dyr] :-- an animal, beast: α. excluding birds, dýr ok fuglar, Edda 144 (pref.); fuglar, dýr eðr sækvikindi, Skálda 170; dýrum (wild beasts) eða fuglum, Grág. ii. 89. β. used of wild beasts, as bears, Nj. 35, Grett. 101, Glúm. 330, Fs. 146 (bjarn-dyra): in Icel. esp. the fox, Dropl. 27, Bs. ii. 137, the fox being there the only beast of prey, hence dýr-bit; úarga-dýr, the lion; villi-d., a wild beast. γ. used esp. of hunting deer, the deer of the forest, as in Engl. deer, the hart, etc., Hkv. 2. 36, N. G. L. i. 46, Str. 3, Fas. iii. 4, Þiðr. 228-238; hrein-d., the reindeer; rauð-d., the red deer. COMPDS; dýra-bogi, a, m. a trap to catch foxes. dýra-garðr, m. a yard or inclosure to catch wild beasts, Gþl. 456. dýra-gröf, f. a pit to catch wild beasts, Gþl. 456, 457. dýra-kjöt, n. the flesh of animals, Stj. 8. dýra-rödd, f. the voice of beasts, Skálda 170. dýra-skinn, n. the skin of wild beasts, Fas. iii. 124. dýra-veiðar, f. pl. deer-hunting, Þiðr. l.c., 655 x. 2, Gþl. 447. dýrs-belgr, m. a beast's skin. Fas. ii. 518 (of a bear). dýrs-horn, n. a deer's horn used for a drinking cup, Eg. 306, 307, 551, Edda 82. dýrs-höfuð, n. the head of a deer, Sturl. i. 106.

dýr-bit, n. 'deer-bite,' of the worrying of lambs by a fox, Bs. i. 587.

DÝRÐ, f. [Engl. dearth], glory; himinríkis d., the glory of heaven, Fms. v. 143, 230, Fær. 137, 625. 163, Fms. v. 216 (a glorious miracle): in pl., 623. 32, Eluc. 47; tóm d., vain-glory, 655 xxvi. 3: in N. T. and eccl. writers since the Reformation this word is much in use; the GREEK of the N. T. is usually rendered by dýrð. COMPDS: dýrðar-dagr, m. a day of glory, Hom. 90, Fms. ii. 142. dýrðar-fullr, adj. full of glory, Fms. ii. 199, vii. 89. Dýrðar-konungr, m. the King of Glory (Christ), Niðrst. 4. dýrðar-kóróna, u, f. a crown of glory, Magn. 502, Pass. 25. 11. dýrðar-maðr, m. a glorious man, Hkr. iii. 250, Bs. i. 90. dýrðar-samliga, adv. and -ligr, adj. glorious, Stj. 288, 655 xxxii. 17, Fms. iv. 32, Stj. 34. dýrðar-staðr, m. a glorious place, Ver. 3. dýrðar-söngr, m. a song of glory.

dýr-gildr, adj. dearly paid for, Fms. vi. 106.

dýr-gripr, m. a jewel, treasure, a thing of great value, Eg. 4, 55, 179, Orkn. 354.

dýr-hundr, m. a deer-hound, esp. a fox-hound, Eb. 216.

dýrka (and dýrðka), að, with acc. to worship, Stj. 103: to glorify, Ver. 6; d. Drottinn Guð þinn, Stj. 4. 58; d. Guðs orð, 655 C. 15; d. kenning postulanna, 14: to celebrate, d. þenna dag. Hom. 8: to exalt, nú er tíð Drottinn, sú er þú d. oss ambáttir þínar, Blas. 47; ek em Guð sá er þik dýrkaða'k, ok mun ek enn d. þik, 50: hann dýrkaði válaðan, Greg. 24; d. e-n með e-u, Fms. x. 315; d. e-n, to pray one reverentially; hón kastar sér fram á gólfit, dýrkaði hann, svá segjandi, Stj. 522. 2 Sam. xiv. 4; hence the common Icel. phrase, vertu ekki að d. hann, don't beg (coax) him. 2. reflex. to magnify oneself; þá mundu Gyðingar dýrkask í sjálfum sér, Stj. 392; hirð eigi þú maðr at d. í krafti þínum, thou man, glory not in thy strength, Hom. 8; sá er dýrkask, kvað Paulus