This is page 104 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

104 DRAUGAFE -- DREKKA.

drottinn, m. the lord of ghosts, is one of the names of Odin, Hkr. i. II.

drauga-fe, n. boards in cairns or tombs, Fas. ii. 368. drauga-

gangr, m. a gang of gbosts. drauga-sögur, f. pl. g h os t stories in

nursery tales, for a collection of such, vide Ísl. Jjjóðs. i. 222 -- 354.

draum-kona, u, f. a 'dream-woman, ' a spirit in dreams, Gísl. 41,

Íþorst. Síðu H. 185.

draum-maðr, ni. a man who appears to another in a dream, Fms. ii.

230, viii. 107: a dreamer, Stj. 193. Gen. xxxvii. 19.

draum-órar f. pl. (now m. pl.), dream-phantasies, Fas. iii. 79.

DRAUMR, m. [A. S. dream; Hel. drorn; Engl. dream; Swed. -Dan.

drain; Germ, traum; Matth. i. and ii, and by a singular mishap Matth.

xxvii. 19, are lost in Ulf., so that we are unable to say how he rendered

the Gr. ôvap'. -- the A. S. uses dream onlv in the sense of jo y, music, and

dreamer= a bar per, musician, and expresses draumr, Engl. dream, by

sveofnas, -- even the Ormul. has drœm = a sound; so that the Engl. dream

seems to have got its present sense from the Scandin. On the other

hand, the Scandin. have dream in the proper sense in their earliest poems

of the heathen age, ballir draumar, Vtkv. I; Hvat er þat draurna, Em. I;

it is used so by Bragi Gamli (gth century), Edda 78 (iu a verse); cp.

draum-þing, Hkv. 2. 48, whilst the A. S. sense of song is entirely strange to

Icel.: it is true that svefnar (pl.) now and then occurs in old poets = Lat.

somnium, but this may be either from A. S. influence or only as a poetical

synonyme. Which of the two senses is the primitive and which the

metaph. ?] :-- a dream. Many old sayings refer to draumr, -- vakandi d.,

a day dream, waking dream, like the Gr. virap; von er vakandi draumr,

hope is a waking dream, or von er vakanda maims d.; ekki er mark at

draumum, dreams are not worth noticing, Sturl. ii. 217; opt er Ijotr d.

fyrir litlu, Bs. ii. 225. Icel, say, marka drauma, to believe in dreams,

Sturl. ii. 131; seg^a e-m draum, to tell one's dream to another, Nj. 35;

ráða dranm, to read (interpret) a dream, Fms. iv. 381, x. 270, xi. 3;

draumr raetisk, the dream proves true, or (rarely) draum (acc.) ræsir, id.,

Bret.; vakna við vándan (eigi góðan) draum, to wake from a bad dream,

of a sudden, violent awakening, Fms. iii. 125, ix. 339, Stj. 394. Judg. viii.

21, 22; vakna af draumi, to waken from a dream; dreyma draum, to

dream a dream; láta e-n njóta draurns, to let one enjoy his dream, not

wake him: gen. draums is used adverb, in the phrase, e-m er draums, one

is benumbed, dreamy: stóð hann upp ok fylgði englinum, ok hugði sér

draums vera, Post. 656 C; draums kveð ek ber vera, Hkv. Hjorv. 19; þótti

honum sjálfum sern draums hefði honum verit, 0. H. L. 81; hence comes

the mod. e-m er drums, of stupid insensibility. Passages referring to

dreams -- Hkr. Hálfd. S. ch. 7, Am. 14. 25, Edda 36, lb. ch. 4, Nj. ch. 134,

Ld. ch. 33, Gunnl. S. ch. 2, 13, Harð. S. ch. 6, Lv. ch. 21 (very interesting),

Gísl. ch. 13, 24 sqq., Glúm. ch. 9, 21, þorst. Síðu H., Vápn. 21, Bjarn. 49,

Fbr. ch. 16, 37, fiorl. S. ch. 7, Sturl. i. 200, 225, ii. 9, 99, 190, 206-216,

iii. 251-254, 272, RafnsS. ch. 7, 14, Laur. S. ch. 2, 65, Sverr. S. ch. I. 2.

5, 42, Fms. vi. 199, 225, 312, 403, 404, vii. 162, Jóinsv. S. ch. 2, etc. etc.

COMPDS: drauma-maðr, m. a great dreamer, Gísl. 41. drauma-

ráðning, f. the reading of dreams, Anal. 177. drauma-skrimsl, n.

a dream monster, phantasm, Fas. ii. 414. drauma-vetr, m., Gísl. 63.

draum-skrök, n. a dream phantasm, Ld. 122.

draum-spakr, adj. skilled in interpreting dreams, Fms. vi. 361.

draum-speki, f. s kill in interpreting dreams, Fms. iv. 30.

draum-spekingr, m. a skilful interpreter of dreams, Stj. 491. í Sam.

xxviii. 3.

draum-stoli, adj. (cp. vit-stola), a -dream-stolen' man, i. e. one ivho

never dreams, -- -- the ancients thought this a disease; þat er ekki inanns

eðli at hann drcymi aldri, Fms. vi. 199, cp. also Hkr. i. 71.

draum-þing, n. dream-meeting, poet, sleep, Hkv. 2. 49.

DRÁK, f. (draka, u, f., THom. I. e., mod. rák, f.), a streak; la eptir

ein blóð-drák í léreptinu, ... fagra heilsu barnsins ok blóð-drákina, Bs. ii.

170; hafði hann þá blóðrús merkiligasta, at ein draka (drák) gékk af

hægra veg hanns kinnis í skakk um þvert andlitið á vinstri kinninni, ok

með því sarna marki vitraðist hann síðan mörgum mönnum, THom. 356;

ein rauð blóðdrög, MS. Holm. no. 17 (Fr.), vide driig: ruk is at present

a very freq. word in Icel., but is hardly found in old writers; the identity

of these two words cannot be doubted.

dráp, n. [drepa], slaughter, Eg. 222, Fms. v. 235, etc.; mann-dráp,

man-slaughter, homicide.

DRÁPA, u, f. a heroic, laudatory poem; this word is probably

derived from drepa, to strike, i. e. to strike the chords of an instrument,

vide drepa A. I, as poems were at early times accompanied by instru-

mental music: the drápas were usually composed in the so-called ' drótt-

kvæît' metre, q. v., and were much in fashion from the loth to the I2th

or even to the i^th century, but esp. flourished at the end of the loth

and during the í ith; the earliest poems of this kind on record are of the

end of the 9th century: even poems in honour of gods, Christ, the holy

cross, saints, etc. are called drapur if composed in the proper metre;

but most of them are in honour of kings, earls, princes, or eminent men,

vide Skáldatal. A drapa usually consisted of three parts, upp-haf intro-

duction, stef or stefjamál the burden or middle part interpolated with

artificial burdens, whence the name stefja-drupa, and lastly slaemr or * peroration; according to the length, a drupa is tvitug or a poem of

twenty stanzas, sextug or si A ty stanzas, and so on; it is called erfi-drápa

if in praise of a deceased man, mansöngs-drápa (Germ, minne-sang) if

addressed to a lady-love, etc.; as to metre, we have tog-drápa, hrynhend

drápa, etc.; drápa is sometimes distinguished from flokkr, a less lauda-

tory and shorter poem without burdens, Fms. vi. 391; hví ortir þú flokk

um konunginn, eðr þótti þér hann ekki drápunnar verôr, Ísl. ii. 237, and

the classical passage Knytl. S. ch. 19. Passages in the Sagas referring to

the delivery of these poems are very numerous, e. g. Gunnl. S. ch. 7-9,

Eg. ch. 62, 63 (Höfuð-lausn), 80 (Sonatorek and Arinbjarnar-d.), 81 (Beru-

drápa), Ld. ch. 29 (Hús-drápa), Hallfr. S. ch. 6, II, Bjarn. 6, 39, Fms.

iii. 65, v. 173-175, Knytl. S. I. e., O. H. L. ch. 60, 61, Har. S. Harð.

(Fms. vi.) ch. 24, 66, no (the interesting story of Stuf the Blind),

Skáldat. 252, 268, Fb. iii. 241, 242, Hkr. i. 185, 186; the last on record

is Sturl. iii. 303-306, referring to A. D. 1263, cp. also Sturl. ii. 56; most

of these poems derive their name from the king or person in whose

honour they were composed, e. g. Olafs-d., Knuts-d. (king Canute),

Eiriks-d., etc., vide Fms. xii, s. v. kvæði, or Jómsvíkiuga-d., Islendinga-

d., the name of a laudatory poem addressed to the Icelandic people; or

referring to other subjects, as Vell-ekla (want of gold), Hafgerðinga-d.,

Landn. 106, or Kross-d., Róða-d. (the Holy Rood), etc. Mythical drapas

are, e. g. Ragnars-d., Haustlöng, Hús-d. COMPDS: drapu-mal, n. a

lawsuit for a d., viz. a love song (mansongs-d.), which songs were forbid-

den, Fs. 87. drápu-stúfr, m. a nickname for a poetaster, Landn. 168.

dráp-gjarn, adj. blood-thirsty, Sks. 89.

dráp-veðr, n. a furious, destructive gale, Lv. 59.

DRÁTTR, m., gen. ar, dat. drœtti, pl. drættir, acc. drattu and drætti,

[draga, cp. Engl. draught] :-- pulling, Jm. I: metaph. hesitation, Fms. x.

11: a draught, of fishing (fiski-druttr), but esp. of a drag-net, Luke v. 4.

DREGG, f., gen. sing, and nom. pl. dreggjar, dregs, lees; þeir óguðlegu

skulu dreggjarnar af súpa, Ps. Ixxv. 8, Fas. ii. 26: metaph., N. G. L. i. 339.

dregill, m., dimin., dat. dregli, a ribbon, Nj. 214, Hkr. i. 320, Edda.

20, O. H. L. 65, H. E. ii. 113; dregla-lið = dreglat lið, soldiery decorated

with ribbons, Fb. ii. 337, -- a reference to the custom of neophytes after

baptism wearing a white ribbon round their heads.

dregla, að, to lace, furnish with a ribbon, Sturl. iii. 218.

dreif, f. scattering; á drcif, id.; á víð ok dreif, scattered abroad,

Grönd. 166. 2. a chain; haukr bundinn í gull-dreifum, and haukr-

inn konist hvergi þvíat dreifarnar héldu honum, El. (Fr.)

DREIFA, ð, [Ulf. draibjan; v. drifa], to scatter, disperse, with dat.;

dreifðu þeir þá öllu liðinu. Nj. 207, Hkr. i. 250; er þú dreifðir svá

mjök frå þOr fjölmenni því er ..., Fms. vii. 182: metaph. to divert, d.

hug e-s, Hom. 38: with the notion of violence, to scatter, Post. 656 C.

14: to streiv, tak duft ok dreif á. sárit, Pröver 471: to sprinkle, d. vatni,

Fms. i. 262, Ísl. ii. 403. Bad. 185: adding acc. of the person, d. e-n

blóði, to bedabble with blood, Am. 19; ok dreifir þá meðr blóðinu, Stj.

78. P. with acc. to disperse, dissolve; dreifðum vér Guðs óvini (acc.), 655 xxxii; vóru dreifð öll bein hans, 623. 33 (very rarely). II.

reflex, to be spread out, Eg. 530; of the branches of a tree, Edda 10: orð

dreifask (gramm.), words are derived from, Skálda 205.

dreifing, f. scattering, diffusing, Stj. 244, H. E. i. 500.

dreift, n. adj. ' adrift, ' scattered, in the phrase, fara d., of troops, t o

march in loose order, Fms. i. 71, v. 56; dreifara, viii. 213.

dreita, tt, [drita], in the phrase, d. e-n inni, to lock one up so that he is

forced to do his business within doors (a disgrace), Sturl. i. 198, Ld. 209.

DREKI, a, m. [from the Gr. bpaicoiv; Lat. draco; A. S. draca; Germ.

drache; Engl. dragon; Swed. drake; Dan. drage] :-- a dragon, Al. 160, 656 A, Gullþ. ch. 4; this word, which undoubtedly is of foreign

origin, is however very old; it occurs in Vsp. 65 (there is no reason to

suspect the genuineness of this verse); it is most freq. used by poets of

the loth and nth centuries, and is especially used of ships of war bear-

ing a dragon's head as beaks. Fms. ii. 179, 182, 217, 303, iv. 354, v. 311,

vi. 314, 360, vii. 51, 109, 248, x. 36, 77, 204-206, xi. 45, 375. p.

the constellation Scorpion, Rb. 408. 2. naut. a s m a ll anchor.

COMPDS: dreka-hamr, m. the slough of a dragon, Fas. ii. 378. dreka-

höfuð, n. a dragon's bead as a ship's beak, Eg. 42, Hkr. iii. 94. dreka-

liki, n. the shape of a dragon, Niðrst. I. dreka-merki, n. the sign of

a dragon, Karl. 35 1; the constellation Scorpio is also called Sporð-dreka-

merki. The language distinguishes between flug-dreki, the flying dragon

of the tales, and sporð-dreki, a tailed dragon, i. e. a scorpion.

drekka, u, f. drink, beverage, Edda 48: a banquet, N. G. L. i. 91, Og.

13; cp. Ægis-drekka, the banquet at Ægir, Edda.

DREKKA, pret. drakk, pl. drukku; sup. drukkit; pres. drekk; pret.

subj. drykki; [Ulf. drigkan; A. S. drinkan; Engl. drink; O. H. G.

trinkan; M. H. G. trinken; Dan. drikke; Swed. dricka] :-- to drink, the

beverage or feast in acc.; d. mjöð, Hm. 18; mungat, el, Fms. viii. 166,

Hm. 82; d. full, minni (a toast), Eg. 552, Fms. vi. 442; d. horn, t o

drain, drink off a born, a cup, Hkr. i. 35; síðan tók Kolskeggr justu

eina af miði fulla ok drakk, Nj. 43; d. drykk, to drink a draught, Fms.

xi. 233; eptir þat tók Jjórir kalkann ok drakk af tvá drykki, Gullþ. 7 ',

þú skalt d. af tva drykki, id.; d. brjost (acc.), to suck (v, brjost-drekkr),