This is page 75 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

BÓNDAHUS -- BRAGAFULL. 75

Fr. bónda-hus, n. a bóndi's house, K. Þ. K. 26. bónda-hvíla, u, f. a bóndi's bed, El. 9. bónda-kirkja (búanda-), u, f. the church belonging to the bóndi in Thingvalla, where the parliament was held; and búanda-kirkjugarðr, m. the churchyard to that church, vide Nj. and Grág. This church was erected about the middle of the 11th century, vide Kristni S., Fms. vi. 266. bónda-kona, u, f. a good wife of a bóndi, Gþl. 511. bónda-laus, adj. husband-less, widowed, Stj. 420. bónda-lega, u, f. the burial place of bændr, N. G. L. i. 368. bónda-lið, n. = bóndaherr, Fms. ii. 48. bónda-ligr, adj. farmer-like. bónda-múgr, m. a crowd, host of bændr, Fms. xi. 248. bónda-nafn, n. the name, title of bóndi, Fms. vi. 279, Gþl. 106. bónda-réttr (búanda-), m. the right of a bóndi, Fms. ix. 135. bónda-safnaðr (-samnaðr) = bóndamúgr, Hkr. ii. 307, Fms. vii. 320. bónda-skapr, m. the state of the bændr, opp. to the clergy, Bs. i. 590. bónda-son, m. the son of a bóndi, Eg. 232. bónda-tala, u, f., vera í b., to be told or counted among bændr, Fas. ii. 326. bónda-tíund, f. tithe to be paid by bændr, Vm. 104. bónda-ungi, a, m. a young bóndi, Hkr. iii. 275. bónda-val, n. the elite of bændr; var þá gott b., there were choice bændr to be found, Sturl. i. 130, Landn. 236. bónda-ætt, f. a bóndi's extraction, Fms. vi. 278.

bón-leið, f. a begging path; in the phrase, fara b., to go begging from house to house, Nj. 185: in mod. use, fara bónarveg (að e-m) is to entertain, v. however boðleið.

bón-orð, f. wooing, courtship; hefja b. við, to woo; síðan hóf Þórólfr bónorð sitt við Sigurð ok bað Sigríðar dóttur hans, Eg. 38, 97; vekja b., Ld. 99, Nj. 17. COMPDS: bónorðs-för, f. a wooing journey; fara b., to go a-wooing, Nj. 16. bónorða-mál, n. the business of wooing, Ld. 92. As to wooing and courtship in old times, cp. Ld. ch. 7, 23, 68, Nj. ch. 2, 9, 13, 27, 33, 98, Gunnl. S. ch. 5, 9, Hænsa Þ. S. ch. 10, Glúm. ch. 11, Lv. ch. 5, Harð. S. ch. 3, Eb. ch. 28, 41, Vd. ch. 3, 12, Korm S. ch. 7, Gísl. 9, Hallfr. S. ch. 4, Bs. i. 53-56 (the story of bishop Ísleif), Þorl. S. ch. 5, Sturl. i. 197, 198, 200, 206-208 (the two sisters there), etc. The meeting of the parliament, where people from all parts of the island were gathered together, was a golden opportunity for 'bónorð' (v. the passages above). 2. = begging, Gísl. 85.

BÓT, ar, f., pl. bætr, [Ulf. bota; A. S. bôt; Engl. boot, booty, to boot; O. H. G. puoz; Germ. büsse; akin to bati, better, etc.] :-- bettering, improvement: 1. a cure, remedy, mental as well as bodily, from sickness, loss, sorrow, etc.; fá bót e-s, meina, Fms. vii. 251, ix. 427, Fas. i. 175; allra meina bót; vinna e-m b., to comfort one, Landn. 212; bera til bóta, to amend, Fms. xi. 236; berja ... e-n til óbóta is to beat ... one so that he never recovers from it. 2. as a law term, almost always in pl., atonement, compensation, and esp. = mann-bætr, weregild, cp. vígs-bætr, sak-bætr, etc., Fms. vii. 36, Hrafn. 4, 9, Eb. 106, Ísl. ii. 272, and in endless cases in Grág. (Vl.) and Nj.: bætr and mann-gjöld are often used indiscriminately, e.g. tvennum bótum, or tvennum manngjöldum, a double weregild; cp. also the phrase, halda uppi bótum, to discharge, pay the b.; the sing. is rare in this sense, Nj. 58, Grág. ii. 182. 3. in such phrases as, e-t berr til bóta (impers.), it is a comfort, satisfaction, Nj. 58, Fms. x. 264; (mikilla) bóta vant, very shortcoming, Ld. 328. 4. a patch, of an old torn garment; enginn setr bót af nýju klæði á gamalt fat, Matth. ix. 17; svört bót var milli herða honum, Sturl. ii. 230. COMPDS: bóta-lauss, adj. a law term, 'bootless,' getting no redress; hafa sár bótalaust, Rd. 269: irreparable, Fms. i. 264, Hom. 121. bóta-maðr, m. a law term, a man who has to receive 'bætr' for hurt or damage suffered, Ann. 1372, Gþl. 160; hence óbótamaðr, exlex, an outlaw, who has forfeited his right to 'bætr.' bóta-verðr, adj. worth redress, Fbr. 33.

BÓTI, a, m. [Fr. botte; a for. word], a boot, Nj. 190, Fms. vii. 186, N. G. L. iii. 13.

bót-leysi, n.; lemja e-n til b. = til óbóta above, Grett. 154.

bót-sama, ð, to make better, repair, Grág. i. 123, ii. 335.

bót-þarfi (-þarfa), adj. ind. needing 'bætr' or satisfaction, Fms. vii. 154, Sturl. iii. 123.

braga, að, of the northern lights, to flicker, Bjarni 69.

BRAGÐ, n. [cp. bregða]. I. the fundamental notion is that of a sudden motion: 1. temp. a while, moment, cp. auga-bragð; in adverb, phrases, af bragði, at once, Hrafn. 17, Gs. 18, Am. 2; af (á) skömmu bragði, shortly, Fms. vi. 272, viii. 236, 348; í fyrsta bragði, the first time (rare), Gþl. 532, Js. 129; skams bragðs, gen. used as adv. quickly, in a short time, Bs. i. 336, 337, Fms. viii. 348, v.l.; cp. 'at a brayd,' 'in a brayd,' Engl. Ballads. 2. loc. a quick movement; við-bragð (cp. bregða við), knífs-bragð (cp. bregða sverði), a slash with a knife. 3. metaph. in many phrases, verða fyrri (skjótari) at bragði, til bragðs, to make the first move; þeir hafa orðit fyrri at b. at stefna en vér, Nj. 241, Bs. ii. 106; svá at þú verðir skjótari at b. at veiða þenna níðing, Fms. i. 206, ix. 288; vera í bragði með e-m, to lend one a helping hand, mostly in something uncanny, Gísl. 5, Bs. i. 722; snarast í bragð með e-m, id., Ld. 254; taka e-t bragðs, til bragðs or bragð, to take some step to get clear out of difficulties, Nj. 263, 199, Fms. ix. 407, Grett. 75 new Ed.; þat var b. (step, issue) Atla, at hann hljóp ..., Háv. 53; úvitrligt b., a foolish step, Nj. 78; karlmannligt b., a manly issue, 194; gott b., Fs. 39; úheyriligt b., an unheard-of thing, Finnb. 212. II. [bregða A. III], a 'braid,' knot, stitch, chiefly in pl.; hekla saumuð öll brögðum, a cloak braided or stitched all over, Fms. ii. 70; fáguð brögðum, all broidered, v. 345, Bret. 34; rístu-bragð, a scratched character. 2. in wrestling, bragð or brögð is the technical phrase for wrestlers' tricks or sleights; mjaðmar-bragð, leggjar-bragð, hæl-bragð, klof-bragð ..., the 'bragð' of the hip, leg, heel ..., Edda 33; [fang-bragð, wrestling], hence many wrestling terms, fella e-n á sjálfs síns bragði, to throw one on his own bragð. 3. gen. a trick, scheme, device, [A. S. brægð, bræd; Engl. braid = cunning, Shakesp.], chiefly in pl., með ymsum brögðum, margskyns brögð, Fas. i. 274, Fms. x. 237; brögð í tafli, a trick in the game, a proverb, when things go not by fair means, Bs. ii. 318; ferr at fornum brögðum, in the old way, Grett. 79 new Ed.: but also sing., sér konungr nú bragð hans allt, Fms. xi. 106; hafði hann svá sett bragðit, x. 305, Eg. 196 (a trick); ek mun finna bragð þar til, at Kristni mun við gangast á Íslandi, Hkr. i. 290; bragð hitta þeir nú í, Lv. 82. β. with a notion of deceit, a trick, crafty scheme; með brögðum, with tricks, Hkr. ii; búa yfir brögðum, to brood over wiles, Fas. i. 290; hafa brögð undir brúnum, to have craft under one's eyebrows, look crafty, Band. 2; undir skauti, under one's cloak, id., Bs. i. 730; beita e-n brögðum, metaphor from hunting, to deal craftily with one, Rm. 42, Ísl. ii. 164; hafa brögð við e-n, Njarð. 382, 378; vera forn í brögðum, old in craft, of witchcraft, Ísl. ii. 399: hence such phrases as, bragða-karl, a crafty fellow, Grett. 161; bragða-refr, a cunning fox; brögðóttr, crafty, etc. In Swed. 'bragder' means an exploit, action, whilst the Icel. implies some notion of subtlety or craft; yet cp. phrases as, stór brögð, great exploits, Fb. ii. 299; hreysti-brögð, hetju-brögð, great deeds, (above I. 3.) III. [bregða C; cp. A. S. bræd, Engl. breath], countenance, look, expression; hón hefir hvíti ok b. várt Mýramanna, Ísl. ii. 201, v.l.; þannig er bragð á þér, at þú munir fás svífast, thou lookest as if ..., cp. brögð undir brúnum above, Fms. ii. 51; heilagleiks b., to look like a saint, Bs. i. 152; þat b. hafði hann á sér sem, Ld. 24; ekki hefir þú b. á þér sem hérlenzkir menn, Fms. x. 227; þannig ertu í bragði sem ..., thou lookest as if ..., Ísl. ii. 149; með illu bragði, ill-looking, Sturl. i. 170; með hýru, glöðu b., Bs. ii. 505; með beztu bragði, stern, Pass. 21. 1; með hryggu bragði, with gloomy look; með betra bragði, in a better mood, Nj. 11; bleyði-mannligr í b., cowardly, Fms. ii. 69: metaph., Sturla görði þat bragð á, at hann hefði fundit ..., S. put that face on a thing, Sturl. ii. 176. IV. [bergja, gustare], taste; vatns-bragð, beisku-bragð, bitter taste, of water; ó-bragð, a bad flavour, etc. 2. [ = bragr], mode, fashion; in vinnu-brögð, working; hand-bragð, handicraft; lát-bragð, manners; trúar-brögð, pl. religion, mode of faith; afla-brögð, mode of gaining one's livelihood, etc.: very freq. in mod. usage, but in old writers no instance bearing clearly upon the subject is on record; cp. however the phrase, bragð er at e-u, a thing is palpable, tangible: lítið bragð mun þar at (it must be very slight) ef þú finnr ekki, Ld. 136; ærit b. mun at því, Nj. 58; görðist þar at svá mikit b., it went so far that ..., Fms. i. 187, Grett. 158 new Ed.

bragða, að, I. = braga, of light, Sks. 202 B. II. [Engl. to breathe], to give signs of life, of a new-born babe, of one swooning or dying; þá fæddi hón barnit, ok fanst eigi líf með, ok hér eptir bragðaði fyrir brjóstinu, i.e. the infant began to draw breath, Bs. i. 618, ii. 33; þat bragðar sem kvikt er, Þiðr. 114. III. to taste = bergja, freq. in mod. usage.

bragð-alr, m. a brad-awl, used in Icel. for producing fire, bragðals-eldr, m. fire produced by a b., Bs. i. 616; hann tók b. millum tveggja trjó, ii. 176.

bragð-illr, adj. ill-looking, Fms. x. 174.

bragð-lauss, adj. (-leysi, f., medic. pallor), pale, insipid.

bragð-ligr, adj. expedient, Karl. 451: mod. well-looking.

bragð-mikill, adj. expressive looking, Sturl. iii. 129.

bragð-samr, adj. crafty, El.

bragð-vísi, f. craft, subtlety, Edda 110.

bragð-vísligr (and -víss), adj. cunning, Fms. ii. 140.

BRAGGA, að, [Engl. brag], to throw off sloth, Bb. 1. 24.

Bragi, a, m. the god of poetry Bragi, also a pr. name: in pl. bragnar, poët, heroes, men, Edda, Lex. Poët.; cp. A. S. brego = princeps.

BRAGR, ar, m. [akin to bragð, braga, bragi, etc.] I. best, foremost; b. kvenna, best of women, Skv. 2. 15; Ása b., best of Ases, Skm. 34; b. karla eðr kvenna, Edda 17: only used in poetry or poët, language, cp. the A. S. brego (princeps) Egypta, Norðmanna, Israelita, Gumena, Engla, etc. :-- hence the compd bragar-full or braga-full, n. a toasting cup, to be drunk esp. at funeral feasts; it seems properly to mean the king's toast (cp. Bragi = princeps), i.e. the toast in the memory of the deceased king or earl, which was to be drunk first; the heir to the throne rose to drink this toast, and while doing so put his feet on the footstool of his seat and made a solemn vow (stíga á stokk ok strengja heit); he then for the first time took his father's seat, and the other guests in their turn made similar vows. For a graphic description of this heathen sacred custom, vide Yngl. S. Hkr. i. 49, Hervar. S. Fas. i. 417 and 515,