This is page cv_b0599. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
STRJÚPI -- STUND. 599
stryge; Engl. stroke] :-- to stroke, rub, wipe; hann strauk blóð af sverðinu, Sæm. 135; strauktu um mækis munn, Fms. vi. (in a verse); hann strauk diskinn með dúknum, Ó.H. 154; þá stökk Sigurðr af baki, en ek strauk hest hans ok þó ek leir af honum, Fb. i. 354; tók dúkinn, strauk hann sér kurteisliga á miðjum, Hkr. 597 new Ed.; lét konungr göra sér laug ok strykja (strjúka, strykva, v.l.) klæði sín, to brush, beat his clothes, Fms. viii. 217; en húskona strauk of ripti, smoothed it, brushed it. Rm.; nú tekr hann enn ör ok strýkr blaðit ok fiðrit, Þiðr. 88; hann strauk höfuð-beinin, Gísl. 47; þreifaði um hendr þeim ok strauk um lófana, Fms. vi. 73; strauk hann hendi sinni um augu honum ok bein, Ó.H. 250: in the phrase, strjúka aldri frjálst höfuð, 'never to stroke a free head,' to live in worry and work, cp. the Engl. 'no one dared to call his life his own,' Fms. viii. 412 (v.l.), Sturl. ii. 124; aldri strykum (sic) vér frjálst höfuð meðan Ólafr er á lífi, Ó.H. 61; Skarphéðinn strauk um ennit, Nj. 190: with prepp., strjúk þoku ok mörkva frá augum þér, Barl. 116, 180. 2. to stroke gently, with dat.; gékk hann jafnan ok strauk hrossunum, Finnb. 280; strjúka ketti (or kött), to stroke a cat; kött at strjúka og kemba lömb, Jón Þorl. II. metaph. [Dan. stryge], to stroke, flog, Clar.;, strjúka af e-m alla húð milli hæls ok hnakka, id.; strjúka e-n til blóðs, Bs. ii. 149; see strýkja, húð-strýkja. 2. to strike out, dash off; strýkr hann út jambrátt til skógs, Hom. 120; at morni vill hann s., Skíða R. 20, 33; s. brott (cp. Dan. stryge af sted), Skálda (in a verse); strauk hann yðr (dat.) þar, grautnefr, Sturl. iii. 219; strauk Rögvaldr oss (dat.) nú, Mag. 120: to absent oneself, þeir struku brott í myrkrinu, Stj. 351; enn hann strjúki veg sinn, Rb. 174; þau eru öll strokin, all gone, Fms. xi. 423; gózin strjúka, Mar.: so also of a horse or sheep running away from a new owner or pasture to its old home, hestrinn strauk frá mér (strok-hestr). strjúpi, a, m. [Dan. strube; Swed. strupe = throat; akin to stropi, q.v.] :-- the spurting, bleeding trunk, when the head is cut off; hann lét höggva kálf, ok blæða ór kálf-strjúpanum, Njarð. 374; mjólk hljóp ór strjúpanum fram fyrst, 655 xiii. A. 1. stroðinn, part., see streða, serða, Grág. strok, n. [strjúka], a running away, strok-hestr, m. a stray horse. stroka, u, f. a stroke, in a game of cards, Piltr of Stúlka. strokka, að, to churn, freq. in mod. usage; það er farið að strokka. STROKKR, m. a churn (the hand-churn with an upright shaft which is worked up and down), Vm. 177; hence the name of the famous hot spring in Icel., the name being taken from the churn-like perpendicular column of water. strokk-hljóð, n. the sound of churning. strompr, m. [Germ. strümpfe] , a chimney-pot, Skýr. 512. stropa, að, to be not quite fresh, of an egg: part. stropaðr: an egg is first glæ-nýtt, then stropað, and lastly ungad. stropi, a, m. [Ivar Aasen strope = a spurt], the thin yolk of a stropað egg, Clar., and so in mod. usage. strundi, a, m. an idler, Edda ii. 496. strunza, að, [strundi], to strut; s. framhjá e-m, (slang.) STRÚTR, m. [Engl. strut], a sort of hood jutting out like a horn, Fms. xi. 77 (whence the name Strút-Haraldr), D.N. ii. 380, Mag. 63; hettu-strútr, a 'strutting' hood, H.E. ii. 652; hafa strút á höfðinu, to wear a handkerchief wound round the head, as old women do in Icel. 2. the name of a dog with a white neck or head, Fs. (in a verse), and in mod. usage; cp. strýta. 3. as a local name, of a 'strut'-formed fell in Icel., see map of Icel. stryk, n. [Engl. stroke, streak; Dan. streg], a stroke; merkja hina löngu (letters) með stryki frá hinum skömmum, Skálda 163: a dash. stryka, að, to streak, mark with lines. strykja, strykva, see strjúka. strykr, m. a stroke, gust of wind; ok var á norðan-strykr sá ok heldr kaldr, Ísl. ii. 135. strylltr, m. a stroller(?), as a nickname, Fms. ix. strympa, u, f. [strompr], a kind of water-jug or bucket, Skýr. 512. STRÝ, n. tow of hemp; næfrar, strý ok brennu-stein, Fms. viii. 342, Bs. i. 799. strý-hærðr, adj. tow-haired, Sturl. i. 20, strýkja, t, [strjúka], to flog, punish; húð-strýkja, strýkja barn, to whip a child. strýta, u, f. [strútr], a cone-formed thing. stræltr, adj. [ = the mod. strjált, strjálingr; cp. A.S. stræl = a shaft; O.H.G. strâla] :-- scattered, dispersed; allr herrinn fór strælt, Bær. 13. stræta, t, to waylay(?); hann ferr heimleiðis, þó leyniliga, ok vill stræta þá árdegis, Sturl. i. 14. STRÆTI, n. [from the Lat. str&a-long;ta; A.S. stræt; Engl. street; O.H.G. straza; Germ. strasse; Dan. stræde] :-- a street in a town (braut, q.v., is a road). The word is no doubt borrowed from the Latin, for as the old Northmen and Teutons had no towns, they had no streets; it is therefore strange to find such a word in an old poem like Hðm. 13, (the passage is prob. corrupt); so also, einn dag var þat er Kormakr gékk um stræti, Korm. 228, referring to the middle of the 10th century; but as the Saga is of the 12th, the words may perhaps here too be taken as an anachronism; Ólafr konungr gékk einn dag úti á stræti, Fs. 115, referring to Níðarós of the year 996; since in the 11th, and esp. in the 12th and 13th centuries, the word becomes freq. in Sagas referring to Norway, but never to Icel., Fms. vi. 363, vii. 39, Blas. 40. In the old Norse market-towns of the 11th, 12th, and following centuries, the 'street' ran along the shore (bryggjur), with 'scores' or cross lanes (veitur or almenningar) leading up to the houses (garðar), N.G.L. ii. 240, 243; strætis-búð, a street-booth, opp. to garðs-búð, iii. 112; strætis-görð, ii. 244; strætis-kaup, i. 324; strætis-lopt, -stofa, D.N. (Fr.) 2. a kind of gangway on board of a ship, [cp. Fr. pont]; göra með bryggjum útan tvá vega slétt stræti, til ástigs hjá viðum, Sks. 400. II. Streiti or Stræti, a local name, Landn., Þórst. Síðu H., is no doubt a different word, perh. Gaelic. STRÖND, f., gen. strandar, dat. ströndu and strönd, pl. strendr and strandir, the latter being the older form used in local names; [A.S., Engl., and Dan.-Swed. strand] :-- a border, edge; skjöld, ok gylltir naglar ok strendr, Fms. vii. 323. II. a strand, coast, shore (not of a river, though the London Strand is such); allt annat lið hans stóð eptir á ströndu, Fms. i. 159; ferr hann til strandar, Fas. ii. 505, Gh. 13; öll hin nyrðri strönd Seyðis-fjarðar, Landn. 252; á hvárri-tveggju strönd, Gísl. 8; á inni syðri strönd, id.; hér fyrir ströndinni, Fms. viii. 230; ná-strönd. III. freq. in local names, of a coast-land, Strönd, Strandir, and in compds, Horn-strandir, Barða-strönd, Skarð-strönd, Meðalfells-strönd, Sýr-strönd, Landn. COMPDS: strandar-glópr, m. a strand-fool; in the phrase, verða s., of one who arrives after the ship has sailed, Bs. i. 482, Sturl. i. 165. stranda-menn, m. pl. men from the county Strand. Sturl. ii. 169 (= Strendir). stubbi, a, m. (stobbi), stubbr, O.H.G. 79, [Engl. stub], a stub, stump, Grett. 84; þann litla stubbinn er eptir var tungunnar, Ó.H. l.c.; með þeim stubba, Karl. 511, v.l.; árar-stubbi, an oar stump, Ísl. ii. 83; tré-s., kertis-s. 2. as a nickname, Bs. STUÐILL, m. [styðja], anything that 'steadies,' a stud, prop, stay; styrkir stuðlar, Barl. 5; þá skulu styrkir stuðlar styðja þik alla vegu, 41; tjöld ok tveir stuðlar, Stj. 308 (= columna of the Vulgate); þeir settu þar í stuðla, ok festu þar við víggyrðlana, Fms. viii. 216; öruggir stuðlar bæði brjósti ok herðum, Anecd. 4. 2. spec. usages, an upright on board ship, Edda (Gl.): the four posts of a box are called stuðlar (meis-stuðull, opp. to rim, q.v.): pentagonal basalt columns are also called stuðlar, and stuðla-berg, n. is a basaltic dyke. II. metaph. and as a metrical term, the supporter, second repeated letter in an alliterative verse; thus in 'sól varp sunnan sinni mána,' the s in 'sunnan' and 'sinni' is stuðill, supporting the head-stave in 'sól' (see höfuðstafr, p. 308, col. 2), Edda i. 596, 612, ii. 150. stuðla, að, [stuðill], to prop, help; in the metaph. phrase, s. til e-s. stuðning, f. (mod. stuðningr, m., Bs. i. 836, 874), a steadying, support; með stuðningi, Fas. ii. 68; ganga með stuðningi manna, Bs. i. 837, 874; styrkr ok stuðning, Stj. 51; allar stuðningar, Róm. 266 :-- a gramm. term, Edda i. 604. stuðningar-laust, adj. without support, Fas. iii. 370, Bs. i. 614. stufa, u, f., see stofa. stuggr, m. [styggja], loathing, abhorrence; mér stendr stuggr af því, it bodes me ill. stugg-lauss, adj. free from dislike, Bs. i. (in a verse). STULDR, m., gen. stuldar, pl. stuldir, [stela] :-- theft, stealing, Skálda 204, Gþl. 531, Stj. 63; án ok s., K.Þ.K. 176; stefna e-m stuld, Nj. 78, Landn. 161; refsa stuldi, Magn. 464, passim. stulda-maðr, m. a stealer, thief, Sturl. i. 61, Fms. iv. 111. stumpr, m. [Germ. stumpf; Engl. stump], a stump, = stubbi, Bs. ii. 138, D.N. ii. 61. stumra, að, [Engl. stumble], to stumble, of the gait; fór hann seint ok stumraði, Fms. ii. 59; stumrar hann geysi-mjök, iii. 94; stumraði hann ok gékk við tvær hækjur, Grett. 161. 2. = styrma; stumra þeir at Butralda, Fbr. 40. STUND, f., dat. stundu, pl. stundir, with neg. suff. stund-gi, q.v.; [A.S. stund; Old Engl. stound; Dan. stund; Germ. stunde] :-- a certain length of time, a while, hour, of a longer or shorter time according to the context, mostly of a short time; en er at þeirri stundu kom at hón mundi barn ala, Fms. i. 14; var stund til dags, it was a while before daybreak, Ld. 44; stund var í milli (a good while) er þeir sá framstafninn ok inn eptri kom fram, Fms. ii. 304; langa stund eðr skamma, for a long while or a short, Grág. i. 155; langri stundu fyrr, long ere, Fms. ix. 450; litla stund, a little while, for a short time, MS. 623. 32, Bs. i. 42, Eg. 160; jafnlanga stund sem áðr var tínt, Grág. i. 406; er á stundina líðr, er á leið stundina, in the course of time, after a while, Fms. x. 392, 404; jarl mælti er stund leið, after a while, Fær. 93; þat var allt á einni stundu, er ... ok, that was all at the same moment, Bs. i. 339; var ok stundin eigi löng, it was but a short time, Fms. iv. 361; þat var stund ein, but a short time, 623. 32; allar stundir, always, Fms, i. 219, xi. 76; nú líða stundir, the the time passes on, Fær. 23; er stundir líða, as time goes on, in course of time, Nj. 54; vera þar þeim stundum sem hann vildi, whenever he liked, Ísl. ii. 205; stundu eptir Jól, a while after Yule, Fms. ix. 33; stundu síðarr enn Skalla-Grímr hafði út komit, Eg. 137;. alla stund, the whole time, all the time, Fær. 123; á þeirri stundu, er ..., during the time, that..., in the meantime. Fms. xi. 360.