This is page cv_b0141. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
FALVIGR -- FARA. 141
fal-vigr, f. a spear with an ornamented socket, Mork. 200. FAMBI, a, m. a simpleton, Hm. 103. FANG, n. [for the root vide fá], a catching, fetching: 1. catching fish, fishing, Eb. 26, Ám. 32; halda til fangs, to go a-fishing, Ld. 38: a take of fish, stores of fish, hann bað þá láta laust fangit allt, þat er þeir höfðu fangit, Fms. iv. 331; af öllu því fangi er þeir hljóta af dauðum hvölum, Ám. 36; f. þat er þeir áttu báðir, cp. veiði-fang, her-fang, prey. 2. in plur., α. baggage, luggage, Nj. 112; föng ok fargögn, luggage and carriage, 266; ok er þeir höfðu upp borit föngin, carriage, Orkn. 324: stores, forn korn ok önnur föng, Fms. iv. 254. β. provisions, esp. at a feast; öll vóru föng hin beztu, Fms. iv. 102; kostnaðar-mikit ok þurfti föng mikil, Eg. 39; Þórólfr sópask mjök um föng, 42; veizla var hin prúðlegsta ok öll föng hin beztu, 44; hann leitaði alls-konar fanga til bús síns, 68, Fs. 19, 218; hence, borð með hinum beztum föngum, board with good cheer, Fms. i. 66; búa ferð hennar sæmiliga með hinum beztum föngum, x. 102. γ. metaph. means, opportunity; því at eins at engi sé önnur föng, Fms. iv. 176; meðan svá góð föng eru á sem nú, 209; hafa föng á e-u, or til e-s, to be enabled to do a thing, viii. 143, x. 388, Eb. 114, Gullþ. 30, Eg. 81, Ld. 150, Odd. 18; urðu þá engi föng önnur, there was no help (issue) for it (but that ...), Fms. vii. 311; af (eptir) föngum, to the best of one's power, x. 355; af beztu föngum býr hón rúmið, Bb. 3. 24; at-föng, q.v.; bú-föng (bú-fang), q.v.; öl-föng, vín-föng, store of ale, wine. 3. the phrase, fá konu fangi, to wed a woman, N. G. L. i. 350: fangs-tíð, n. wedding season, 343; hence kván-fang, ver-fang, marriage. II. an embryo, fetus, in sheep or kine; ef graðungr eltir fang ór kú, Jb. 303: the phrase, láta fangi, to 'go back,' of a cow. β. a metric. fault, opp. to fall, Fb. iii. 426 (in a verse). III. that with which one clasps or embraces, the breast and arms; kom spjótið í fang honum, the spear pierced his breast, Gullþ. 23, Fms. ii. 111; reka í fang e-m, to throw in one's face, Nj. 176; hafa e-t í fangi sér, to hold in one's arms, Bdl. 344; hné hón aptr í f. honum, Ísl. ii. 275; taka sér í fang, to take into one's arms, Mark x. 16; cp. hals-fang, embraces. 2. an apron, Edda (Gl.) 3. færask e-t í fang, to have in one's grip, metaph. to undertake a thing, Fms. vii. 136; færask e-t ór fangi, to throw off, refuse, Sturl. iii. 254: the phrase, hafa fullt í fangi, to have one's hands full. 4. wrestling, grappling with, Ísl. ii. 445, 446, 457; taka fang við e-n, Edda 33; ganga til fangs, Gþl. 163: the saying, fangs er ván at frekum úlfi, there will be a grapple with a greedy wolf, Eb. 250, Ld. 66, Fms. v. 294, Skv. 2. 13. β. the phrases, ganga á fang við e-n, to grapple with one, provoke one, Ld. 206; ganga í fang e-m, id., Band. 31; slíka menn sem hann hefir í fangi, such men as he has to grapple with, Háv. 36; fá fang á e-m, or fá fang af e-m, to get hold of one; fékk engi þeirra fang á mér, Nj. 185, Fms. x. 159; sá þeir, at þeir fengu ekki f. af Erlingi, they saw that they could not catch E., vii. 300, xi. 96. 5. an armful; skíða-fang, viðar-fang, an armful of fuel: Icel. call small hay-cocks fang or föng, hence fanga hey upp, to put the hay into cocks: fanga-hnappr, m. a bundle of hay, armful. IV. in the compds vet-fangr, hjör-fangr, etc. the f is = v, qs. vet-vangr, hjör-vangr, vide vangr. COMPDS: fanga-brekka, u, f. a wrestling ground, Glúm. 354. fanga-fátt, n. adj. falling short of provisions, Fms. viii. 367. fanga-hella, u, f. = fanghella. fanga-kviðr, m. a law term, a body of jurymen taken at random, opp. to búa-kviðr, defined Grág. ii. 99, 140. fanga-lauss, adj. void of means, of provisions, Fms. viii. 419. fanga-leysi, n. want of stores, Róm. 263. fanga-lítill, adj. vile, not worth fetching, Vm. 119. fanga-mark, n. mark of ownership, a monogram. fanga-ráð, n. a device, stratagem, a wrestling term, Nj. 253, Lv. 92, Orkn. 50. fanga-stakkr, m. a wrestling jerkin, Ísl. ii. 443. fanga-váttr, m. a law term, a witness fetched (summoned) at random, Gþl. 547-549. fanga, að, [Germ. fangen = to fetch, whence Dan. fange], to fetch, capture, Stj. 122, Vígl. 29, Bs. i. 881, ii. 118, Fb. i. 240; áðr en hann var fangaðr, Ísl. (Harð. S.) ii. 105; f. dauða, to catch one's death, to die, Ór. 39: this word is rare and borrowed from Germ., it scarcely occurs before the end of the 13th century; part. fanginn vide s.v. fá and below. fangaðr, part. having means (föng) for doing a thing, K. Á. 118, Ann. 1425. fangari, a, m. a wrestler, Sd. 142, Barl. 148: a gaoler, (mod.) fang-brögð, n. pl. wrestling, Fs. 131. fang-elsi, n. [Dan. fængsel; Swed. fängelse], a prison, gaol, Fms. iv. 167, xi. 240, (a rare and unclass. word); cp. dýflissa, myrkva-stofa. fang-hella, u, f. a stone set on edge in the arena, Ísl. ii. 446. fangi, a, m. a prisoner, Mar., (rare and unclass.); cp. Dan. fange. fanginn, part. captured, Stj. 71, Ann. 1299, Bs. i. 698: metaph. enticed, Fas. i. 60; cp. ást-fanginn, captured by love, in love. fang-lítill, adj. yielding little produce, Bs. i. 335. fang-remi, f. a deadly struggle, Korm. (in a verse). fang-staðr, m. something to grasp or lay hold of, in the phrases, fá f. á e-m, to catch hold of one, Vápn. 14, Th. 14; ljá fangstaðar á sér, to let oneself be caught, Fms. iv. 282. fang-sæll, adj. having a good grasp, Eb. 250: lucky, Vellekla. fang-taka. u, f. taking hold, in wrestling, Barl. 8. fang-vinr, m. and fang-vina, u, f. an antagonist in wrestling, Grett. 124 (in a verse), Eg. 103 (in a verse). FANIR, f. pl. [Swed. fan, Engl. fan; cp. Germ. fahne, Goth. fana], a fan, in tálkn-fanir, the gill-flaps of a whale. fann-fergja, u, f. heavy snow-drifts. fann-hvítr, adj. white as driven snow (fönn), Stj. 206. fann-koma, u, f. a fall of snow. fann-mikill, adj. snowy, Grett. 112. FANTR, m. [Ital. fanti = a servant; Germ. fanz; Dan. fjante = an oaf; the Norwegians call the gipsies 'fante-folk,' and use fante-kjæring for a hag, fille-fant for the Germ. firle-fanz, a ragamuffin, etc.: the word is traced by Diez to the Lat. infans, whence Ital. and Span, infanteria, Fr. infanterie, mod. Engl. infantry, etc., -- in almost all mod. European languages the milit. term for foot-soldiers. In Norse and Icel. the word came into use at the end of the 12th century; the notion of a footman is perceivable in the verse in Fms. viii. 172 (of A. D. 1182) -- fant sé ek hvern á hesti en lendir menn ganga, I behold every fant seated on horseback whilst the noblemen walk :-- hence it came to mean] a landlouper, vagabond, freq. in Karl., Str., El., Flóv.; fantar ok glópar, Mar.; hversu vegsamligr var konungrinn af Ísrael í dag, hver eð afklæddist fyrir ambáttum þénara sinna, og lék nakinn sem fantar, and danced naked like a buffoon, Vídal. i. 220, cp. 2 Sam. vi. 20. fanz, m. a gang, tribe; Odd sá þekti allr fans, Stef. Ól.; þræla-fanz, a gang of thralls. β. lumber, Úlf. 8. 64; akin to fantr. FAR, n. I. motion, travel; rare in this sense, as the fem. för and ferð, q.v., are used instead. β. of the clouds, in the phrase, far á lopti, drift in the sky. II. a means of passage, a ship; far er skip, Edda 110, Skálda 163: the allit. phrase, hvert fljótanda far, every floating vessel, Fms. xi. 125, Fær. 260; at bjarga fari á floti, Hm. 155. 2. in compds, a trading vessel; Íslands-far, an Iceland-trader, Fms. vi. 370, vii. 32; Englands-far, an English-trader, ix. 41; Dýrlinnar-far, a Dublin ship, Eb. 254; fjögra-, tveggja-, sex-manna-far, a four-, two-, six-oared boat. 3. passage, in the phrases, taka sér (e-m) fari, fá sér fari, ráða sér fari, usually so in dat., but in mod. usage acc. (taka, ráða sér far), to take a passage in a ship, Gþl. 516, Grág. ii. 400, 406 (acc.), Ld. 50, Landn. 307, Eg. 288, Nj. 111, 112, Ísl. ii. 199, Eb. 194; beiðask fars, id., Grág. i. 90, Fms. vi. 239; banna e-m far, to forbid one a passage, stop one (far-bann), Landn. 307; synja e-m fars, to deny one a passage (far-synjan), Hbl. 54; at þeir hafi allir far, Jb. 393. III. a trace, track, print, Hom. 120; Sveinki rak lömb sín til fjöru í förin, at eigi mátti sjá tveggja manna för, Njarð. 376; nú villask hundarnir farsins, the hounds lost the track, Fms. v. 147, cp. O. H. L. 83: metaph., of et sama far, on the same subject, of a book, Íb. (pref.): in many compds, a print, mark of anv kind, fóta-för, footprints; skafla-för, the print of a sharp-shod horse; nálar-far, a stitch; fingra-för, a finger-print; tanna-för, a bite; nagla-för, the marks of nails, John xx. 25; knífs-far, a knife's mark; eggjar-far, the mark of the edge, in a cut; járna-far, the print of the shackles; kjal-far, the keel's track, wake of a ship; um-far, a turn, round; saum-far, a rim on a ship's side. IV. metaph. life, conduct, behaviour; hugar-far, geðs-far, lundar-far, disposition, character; ættar-far, a family mark, peculiarity; dag-far, daily life, conduct of life; í góðra manna fari ok vándra, 677. 3; hvat þess mundi vera í fari konungsins, in the king's character, Fms. v. 327; ek vissa þá marga hluti í fari Knúts konungs, at hann mætti heilagr vera, xi. 287; nokkut af fyrnsku eptir í fari hans, iii. 131. 2. estate, condition; ok gefa þeir eigi gaum um hennar far, N. G. L. i. 226; sem hann hafði skírt far sitt, made known his state, how he fared, 34; aldar-far, Lat. genius seculi; dægra-far, q.v.: sára-far, the state of the wounds; víga-far, q.v.; heilindis-far, health, Mar. 124; far veðranna, the course of the winds, Eb. 218. 3. the phrase, at forni fari, of yore, of old, Gþl. 85, 86, Eg. 711; at fornu fari ok nýju, of yore and of late, D. N.; at réttu fari, justly. β. the phrase, göra sér far um e-t, to take pains about a thing. B. = fár, q.v., bale, ill-fate (rare); far er reiði, far er skip, Edda 110; at hann mundi fara þat far sem hans formaðr, that he would fare as ill as his predecessor, Bs. i. 758: cp. the dubious phrase, muna yðvart far allt í sundi þótt ek hafa öndu látið, your ill-fate will not all be afloat, i.e. cleared off, though I am dead, Skv. 3. 51; vera í illu fari, to fare ill, be in a strait, Orkn. 480; ok vóru í illu fari hér um, Stj. 394. Judges viii. 1, 'and they did chide with him sharply,' A. V.; at hann skyldi í engu fari móti þeim vera, that he should not be plotting (brooding mischief) against them, Sturl. iii. 121 C. FARA, pret. fóra, 2nd pers. fórt, mod. fórst, pl. fóru; pres. ferr, 2nd pers. ferr, in mod. pronunciation ferð; pret. subj. færa; imperat. far and farðu ( = far þú); sup. farit; part. farinn; with the suffixed neg. fór-a, Am. 45; farið-a (depart not), Hkr. i. 115 MS. (in a verse). [In the Icel. scarcely any other verb is in so freq. use as fara, as it denotes any motion; not so in other Teut. idioms; in Ulf. faran is only used once, viz. Luke x. 7; Goth. farjan means to sail, and this seems to be the original sense of fara (vide far); A. S. faran; the Germ. fahren and Engl. fare are used in a limited sense; in the Engl. Bible this word never occurs (Cruden); Swed. fara; Dan. fare.]