This is page cv_b0128. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
128 EN -- ENDA.
mætri mægð, Worthier affinity, id.; inann in harðara = harðara maim, a hardier man, Hbl. 14; nema þú in snotrari scr, unless ibou art wiser, Vþni. 7 í drekka in meira mjöð, to drink more mead; bita en breiðara, to bite broader, i. e. eat with better appetite, Jjkv. 35; þars þætti skáld in verri, where poets were kept in less honour, Jomsv. S. (in a verse); no in heldr, neither; né hests in heldr, neither for his horse, Hrn. 60; no in heldr hugðir sem var Hiigni, neither are ye minded as H., Gh. 3, Sdni. 36, Hkv. I. 12, Skv. I. 21: in prose, eigi in heldr ætla ek, pat..., neither do í think, that..., Nj. 219. 3. to boot, further, moreover; boloxar ok enn amboð nokkur, pole-axes and some tools to boot, Dipl. v. 18; ok þat enn, at, and that still more, that, Rum. 302; Ingibjorg hot enn dóttir Haralds, Ingeburg was further Harold's daughter, Fms. i. 5. EN or enn, conj., written an in very old MSS., e. g. Hom., Greg., Eluc., but in the great bulk of MSS. en is the standing form, both ancient and modern; [formed by anacope, by dropping the initial þ; Ulf. fjanub; A. S. þanne; Engl. than; Hel. than; O. H. G. danna; Germ. dann, but here almost replaced by ' als;' Swed. unn; Dan. end; Norse enn, Ivar Aasen; the anacope is entirely Scandin.] :-- than, Lat. quam; heldr faðir an móðir, more father than mother, Eluc. 5; bjartari an sol, brighter than the sun, Æí, C2; meira an aðrir, more than others. Grep. o t ' ^i*" *' 7 o 51; viðara an áðr, wider than before, id.; betr an þegja, better than being silent, 96; æðri an þetta, Eluc. 51; annat an annat, one thing rather 'ban another, 50; Ijosara an mi, 44; heldr an vér, 17; annat an dauðan, 15; meira an Guð, 13; fyr an, 6; annat an þú ert, 59; framarr an þeir hafa, id.; framar an vesa, 60; heldr an færi eðr fleiri, Hom. 45; heldr an, 63; betra er þagat an mælt, 96; helgari an annarra manna, 126; framar an sin. 135, etc.; cp. Frump. 158-163: 'en' however occurs in Hom. 126. II. the form ' en' (or ' enn') occurs passim, Grág. i. 173, ii. 13, Al. 29, Sks. 596 B, N. G. L. i. 32, etc. etc. &&* The particle en differs in sense when placed before or after the comparative; if before, it means still; if after, than; thus, fyrr enn, áðr enn, before, Lat. prinsqnam, but enn fyrr, still earlier, sooner; enn heldr, still more, but heldr enn, rather than; enn betr, s till better, but betr enn, better than; enn síðar, s till late r, but síðar enn, later than, etc. Again, there is a difference of sense, when neither en is a comparative; en ef, but if; ef enn, if still, etc. EN is now and then in MSS., esp. Norse, used = or, ef, q. v., but this is a mere peculiarity or false spelling: 1. when; mér vórum í hjú en ( -- er) þeir, when they, D. N. i. 271; til þess en = til þess er, 8 t. 2. as a relat. particle, which; sú hin rika frn en (which), Str.; niína clóttur en allra meyja er fegrst, my daughter who is the fairest of all women, þiðr. 249; af því en hann hefir fingit, Al. 145; sá ótti en, 107; en suiigin er, which is sung, Hom. 41; but hvárt en er, whether, N. G. L. i. 349. 3. = ef, if, [cp. Old Engl. an]; sælar yæri súlurnar, en þær vissi, if they knew, Al. 114; en þeir vildi = ef þeir vildi, 118; en ver førirn = ef vór færiin, 120, esp. freq. in D. N. (vide Fr.) Very rare in Icel. writings or good MSS., e. g. en ek hefi með Guðs miskunn (i. e. er ek heti), as 7 have, because í have, Bs. i. 59, Hung. ch. 1; vide er. ENDA, a copul. conj. with a slight notion of cause or even disjunc- tion: [the use of this copulative is commonly regarded as a test word to distinguish the Scandin. and the Saxon-Germ.; the A. S. ende, Engl. and, Hel. end, Germ, imd being represented by Scandin. auk, ok, or og: whereas the disjunctive particle is in Scandin. en, enn, or even enda, answering to the PIngl., A. S., and Germ, aber, but; the Gothic is neutral, unless jab, by which Ulf. renders /ecu, be -- auk, ok :-- this differ- ence, however, is more apparent than real; for the Icel. 'enda' is pro- bably identical with the Germ, and Saxon und, and: in most passages it has a distinct copulative sense, but with something more than this] :-- and, etc. I. with subj., a standing phrase in the law, connecting the latter clause of a conditional premiss, i/so and so, and if..., and again if... ', or it may be rendered, and in c a s e that, and supposing that, or the like. The following references will make it plainer; ef goðitui er um sóttr, enda haft hann öðrum manni í hönd selt..., þá skal 'hann ok sekja ..., ifa suit lies against the priest, ' and'he h as named a proxy, then the suit lies also against him (viz. the proxy), Grág. i. ()=;; ef skip hverfr ok so eigi til spurt á þrim vetrum, enda se spurt ef þeim löndum üllum er vár tunga er á, þá ..., if a ship disappears without being heard of for three years, 'and' inquiry has been made from all the countries where ' our tongue' is spoken, then ..., 218; ef goðinn gerr eigi nemna féránsdórn, enda sé hann at loguni beiddr ..., þá varðar goð- anum fjörbaugsgarð, if the priest name not the court of ftirán, 'and' has been lawfully requested thereto, then he is liable to the lesser outlawry, 94; nu hefir maðr sveinbarn fram fært í æsku, enda verði sá maðr veginn siðan, þá ..., i/- a man has brought a. boy up in his youth, ' and in case that' he (the boy) be slain, then ..., 281; ef maðr færir meybarn fram ..., enda beri svá at..., ok (then) skal sá maðr ..., id.; ef menn selja ómaga sinn af landi héðan, ok eigi við verði, enda verði þeir ómagar færðir út hingat síðan, þá..., 274; hvervctna þess er vegnar sakir standa nbættar á milli manna, enda vili menn sættask á þau mál..., þá ..., ii. 20; ef sá maðr var veginn er á (who has) vist með konu, enda sé þar þingheyandi nokkurr., ., þá ..., 74; þat vóru log, ef þrælar væri drepnir fyrir manni. enda (a?i d in case thai) væri eigi færð þrælsgjöldin fyrir hina þriðju sól, þ;i ..., Eg. 723, cp. Eb. 222; þótt maðr færi fram ellri mann, karl eðr konu, í baniæsku, enda (a;z d in case that) berisk réttartar síðan um þá menn, þá skal..., 281; ef þú þorir, enda sér þú nokkut at manni, if tboti darest, 'and supposing that' thou art something of a man, Fb. i. 170, segja má ek honum tíðendin ef þú vilt, enda vekir þú hann, 'and supposing that' thou wilt awake him, Fms. iv. 170; en þeir eru skilnaðar- menn réttir er með hvárigum fóru heiman visir vitendr, enda (and even) vildi þeir svá skilja þá, Grág. ii. 114; enda fylgi þeir hvárigum í brant (supposing they), id.; hvat til berr er þú veizt úorðna hluti, enda sér þú eigi spámaðr, supposing that thou art a prophet, Fms. i. 333. 2. rarely with indie.; ef kona elr burn með óheimilum manni, enda gelzt þó fé um, hón á eigi..., Eb. 225. II. even, even if, usually with indie.; kona á sakir þær allar ef ruin vill reiðask við, enda komi (even if) eigi fram loforðit, Grág. i. 338: in single sentences, þá skal hann segja búum sinum til, enda á þingi, even in parliament, ii. 351: the phrase, e. svá (even so), eigi þau handsöl hennar at haldask, enda svá þau er, i. 334; enda er þó rétt virðing þeirra, ef..., and their taxation is even (also) lawful, if..., 209: in mod. usage very freq. in this sense (= even). III. denoting that a thing follows from the premiss, and consequently, and of course, and then, or the like, and forsooth, freq. in prose with indie.; man ek eigi optar heiinta þetta fé, enda verða þér aldri at liði síðan, 7 shall not ca ll for this debt any more, ' and also' lend thee help never more, Vápn. iS; ef þeir eru eigi fleiri en fimm, enda eigi fieri, if they are not more than five, and also not less, Gn'ig. i. 38; enda eigu menu þá at taka annan logsogumann ef vilja, and they shall then elect another speaker if they choose, 4; enda skuluni vér þi'v leysa þik, and then of course we shall loose thee, Edda 20; varðar honum skóggang, enda verðr hann þar óheilagr, and of course or and even, and to boot, Grág. ii. 114; skal hann segja til þess;'i nianna- mótum, enda varðar honum þá eigi við log, i. 343; á sá sök er hross ;'i, enda verðr sá jamt sekr um nautnina sem aðrir menu, 432; þá á siik þá. hvárr er vill, enda skal lögsögumaðr ..., 10; enda á hann kost at segja löglcigor á féit, ef hann vill þat heldr, 217; tnii ek honum miklu betr en (than) öðrum, enda skal ek þessu ráða, and besides í will settle this myself, Eg. 731; synisk þat jafnan at ek em fégjarn, enda man svti enn, it is well knoivn that í am a money-loving man, and so it will be too in this case, Nj. 102; beið ek af því þinna atkvæða, enda num öllum þat bezt gegna, 7 waited for thy decision, and (as) that will be the best for all of us, 78; er þat ok likast at þór sækit með kappi, cnd. í munu þeir svá verja, and sowill they do in their turn, 227; Hall- gerðr var fengsöm ok storlyiul, enda (and on the other hand) kallaði hón til alls þess er aðrir áttu í nánd, 18; mikit ma konungs gæfa um slika hluti, enda mun mikill frami fásk í ferðinni ef vel tekst, Fms. iv. í 29; Ölver var málsnjallr ok muldjarfr, e. var hann vitr maðr, 235; ekki mun ek halda til þess at þú brjótir log þín, enda eru þau eigi brotin, ef..., neither are they broken, if..., Fb. i. 173, Mork. 81. 2. with a notion of disjunction, and yet; eigi nenni ek at hafa þat saman, at veita Högna, enda drepa bróður hans, 7 cannot bear to do both, help Hogni and yet kill his brother, Nj. 145; er þér töldut Grænland vera veðrgott land, enda er þat þó fullt af jöklum ok frosti, that you call Greenland a mild climate, and yet it is full of frost and ice, Sks. 209 B. 3. ellipt. in an abrupt sentence, without a preceding premiss; enda tak nu öxi þína, and now take thy axe (implying that í can no longer prevent thee), Nj. 58; enda þarf her mikils við, 94; maðrinn segir, enda fauk hüfuðit af bolnum, the man continued, -- nay, the bead flew off the body, Ld. 290: even in some passages one MS. uses ' enda, ' another ' ok, ' e. g. skorti nu ekki, enda var drengilega eptir soft (ok var drengilega eptir sótt, v. l.), Fms. viii. 357; cp. Fb. iii. 258, 1. 16, and Mork. 7, 1. 15: the law sometimes uses ' ok' exactly in the sense of enda, ef maðr selr ómaga sinn af landi brott, ' ok' verði hinn aptrreki er við tók, þá ..., Grág. i. 275. ENDA, d, (enda, að, Fs. 8, Ld. 50, Bs. i. 865; mod. usage distinguishes between enda að, to end, finish, arid enda t, to fulfil) :-- to end, bring to an end; ok endi þar lit" fitt, Fms. i. 297; af ráðinn ok endaðr, Fs. I. e.; endaðir sínu valdi, Bs. i. 865. 2. ruetaph. to bring to an end, fulfil, perform a promise or the like; þá sy'slu er hann endi eigi, work which he did not perform, Grág. ii. 267; þótti Heinreki biskupi Gizurr eigi enda við konung þat sem hann hafði heitiö, Fms. x. 51; enda þeir þat er Pali postuli mælti, Hom. 135; hefir þú komit ok ent þat er þií lofaðir, Niðrst. 8. II. reflex, to end, come to an end; reiði mannsins cndisk á einu augabragði, 656 A. ii. 17; er svá hefjask upp at eigi endask, 656 B. 3; þá endisk sá enn mikli höfðingskapr Dana konunga, Fms. xi. 205; þær endask ok byrjask jafnfram avail, Rb. 232. 2. to last out; ok endisk þá, allt á sumar fram, Nj. 18; medan mer endask föng til, Eg. 66; en honum endisk eigi til bess Hf, Bs. i. 77; en er veizlor endusk eigi fyrir fjolmennis sakir, Hkr. ii. 92; ok endisk því þetta hóti lengst, Gísl. 50; meðan ek endumk til, as long a s 7 la s t, i. e. live, Fms. iv. 292. 3. to end well, do; enda mun þat fám bóndum vel endask at synja mér maegðar, Ísl. ii. 215; ek veil, at þat niá honum eigi endask, ef..., Rd. 311; ok ónguni skyldi öðruin hans kappa enzk hafa betta nema -ber, Fas. i. 104; sesrir honum eici ella endask