This is page cv_b0102. Please don't edit above this dashed line. Thank you!
-----------------------------------------------------------------------------
dóm-stefna (-stemna), u, f. a citing, summoning, Grág. i. 448.
dóm-steinar, m. pl. ' court-stones, ' courí-ring, Sturl. i. 31, vide dómhringr.
dóm-stóll, m. the judgment-seal, John xix. 13, Sks. 622, 637, Horn, j
46, Fms. x. 443. I
dóm-sæti, n. = dómstóll, Sks. 488, 606.
dóm-sætr, adj., in the phrases, vera d., N. G. L. i. 84; eiga domsaett,
to be qualified to sit in a court, a lawful judge, Grág. i. 64.
dóm-varzla, u, i. guarding a court, Grág. i. 65. dómvörzlu-inaðr,
m. a man whoguards the court, a javelin-man, Grág. I. e.
DÓNI, a, m. (and compels dóna-legr, -skapr, -h. attr); this is a college
word, by which the students of the old colleges at Skalholt and Hólar called
outsiders as opposed to collegians, like the Pbilisler of Germ, universities:
it is still used: from Span, don, through the E. Engl. done, (' / n þ i dy sc h
selte not b i spone, noþer on þe brynke, as -unlernyd done, " -- • einsog ólærðr
dóni, as an illiterate clown (used mockingly), Bodl. Ashm. MSS. no. 61,
about A. D. 1500, Boke of Curtesy, E. Engl. Text Society, 1868.)
dós, f. |"cp. Engl. d os e, Dan. daase] , a small box, snuff-box, (mod. word.)
dót, n. [North. E. doit], trumpery, trifles, (cant word.)
DÓTTIR, f., gen. dat. acc. dóttur, plur. dœtr, later dætr or dætur: gen.
dætra, dat. dætrum; the Icei. keeps a single t throughout in the plur.,
whereas Swed. and Dan. have döttre; dæitr also occurs in Sks. B. (a Norse
MS.), and at least once or twice in poetry, cp. the rhyme, Ægis dættr
ok tættu, Edda (Ed. A. M.) i. 324; and Hies dættr, Skálda 198: [Gr.
BvyÁrrjp; \J\f. daugbtar; A. S. dogbtor; Engl. daughter; Swed. dotler;
Dan. datter; O. H. G. tobtar; Germ, tocbter; the Greek has a short v,
and the Goth, has au, answering to Gr. o; the diphthongal 6 and the
double t in the Scr. ndin. is only caused by the suppression of the middle
consonant g h] :-- a daughter; hann átti dóttur eina er Unnr hét, Nj. i;
fjóra dóttir Sigurðar Orms í auga; jborgeiðr dóttir þorsteins ens Rauða,
2; Höskuldr átti sér dótîur er Hallgerðr hét, id.; er iüt at eiga dáðlausa
sonu, ok víst aetla ek yðr til þess betr felda at þér værit dætr föðurs
yðvars ok værit giptar, Ld. 236; gott skaplyndi hefðit þór þá fengit, ef
þtr værit dætr einhvers bónda, 216; nú veit ek at þú ert d. en ekki sonr,
er þú þorir eigi at verja frændr þina, Háv. 43. If suffixed to a name, -dóttir
denotes a woman, -son a man, e. g. þorsteinn Egils-son, but his sister
þorgerðr Egíls-dóttir; Halldórr Ólafs-son, but Halldóra Ólafs-dóttir, vide
the Index uf Names to Landn., the Sagas, etc.: this custom, in early
times common to all Teut. people, is still in almost exclusive use in IceL,
where a lady keeps her name all her life, whether married or not: einga-
dóttir, only daughter; sonar-dottir, son's daughter; dóîtur-dóttir, a
daughter's daughter, a granddaughter, Grág. i. 171; dóttur-maðr, a so n-
in-law, Germ, eidam, Fms. ix. 240, Grág. 1. 175: the waves are poet,
called Ranar-dsetr, Hlés-dætr, Ægis-dætr, the daughters of Ran, etc.,
Edda: the Earth is daughter ofunar, and, on the mother's side, of Night,
Edda; the Sun is daughter of Mundil-fari, 7. 2. Dótta is a fern,
pr. name in Denmark, prob. akin to daughter, Fms. vi.
drabba, að, (drabb, n., drabbari, a, m.), to ' drab, ' to dirty.
draf, n. draff, husks, N. G. L. iii. nos. 2, 8, Luke xv. 16.
drafa, að, to t a lk thick; það drafaði í honurn, of a drunken person.
drafa, þiðr. 116, v. 1., 205, 289, from the M. H. G. drabe or darabe, =
thereby, which the Icel. translator did not understand.
drafl, n. tattl e, Fas. iii. 423.
drafli, a, m. cuddled milk when cooked, Grett. (in a verse); rauð-seyddr
d., a red-cooked d., a dainty.
drafna, að, d. sundr, to become rotten as draff, Fas. iii. 325, 451.
drag, n. [draga], in compds as in drag, a bow-shot, of distance: spec, a
soft slope or valley, i hverri laut og dragi, Arm. ii. 94: in pl. drog, the
watercourse down a valley, dals-drög, dala-drög; Gljufrár-drög, Pm. 46;
Ká!fadals-drög, id.; fjalla-drog. P. sing, the i ro n rim on the keel of a
boat or a sledge; the metaph. phrase, leggja drag uridir e-t, to lay the
keel under a thing, i. e. to encourage it, Eb. 20. Y- a lining, in erma-
drög, Bév. 16 (Fr.) S. Icel. also say, leggja drog fyrir e-t, to lay a drag
(net) for a thing, i. e'. to take some preparatory steps for a thing. e.
metric, term, a supernumerary, additional line to a stanza, Edda (Ht.)
124, Fms. vi. 347.
draga, u, f., vide drögur.
DRAGA, pret. dró, pl. drógu; part, dreginn; pres. dreg: pret. subj.
drsegi: [Lat. trabere; Ulf. dragon, but only once or twice, = ttnaupfveiv
in 2 Tim. iv. 3; Hel. dragon =portare, ferre (freq.); A. S. dragon;
Germ, tragen; the Engl. distinguishes between to dra g- and draw, whence
the derived words to draggle, trail, drawl; Swed. draga; the Danes
have drage, but nearly obliterated except in the special sense to travel,
-- otherwise they have trœkke, formed from the mod. Germ. tragen\ :--
to draw, drag, carry, pull.
A. ACT., with acc. I. to dra g", carry, pull; hann dró þau oil
xit, Nj. 131; djöfla þá er yðr munu d. til eilifra kvala, 273; d. heim við,
to drag the logs home, 53; d. sauði, to pick sheep out of a fold, Bs. i. 646,
Eb. 106; d. skip fram, to launch a ship; d. upp, to draw her up, dra g'
her ashore, Grág. ii. 433; dró fwrgils eptir sér fiskinn, Fs. 129; Egill
dró at sór skipit, E. pulled the ship close up to himself, Eg. 221, 306;
dró hann þá af grunninu, Fms. vii. 264; hann hafði dregit (pulled) hött síðan yfir hjálm, Eg. 375, cp. Ad. 3; d. föt, skóklæði af e-m, to dr a w off
clothes, shoes; þá var dregin af (stripped off) hosa likinu, Fms. viii. 265;
dró hann hana á hönd ser, he pulled it on his band, Eg. 378; d. hring á
hönd sér, to put a ring on one's band, 306; (hann) tók gullhring, ok
dró (pulled) á blóðrefiünn, id.: phrases, er við ramman reip at d., ' ti s t o
pwll a rope against the strong man, i. e. to cope with the mighty, Fms. ii.
107, Nj. 10, -- the metaphor from a game; d. árar, to pull the oars, Fms.
ii. 180, Grett. 125 A: absol. to pull, ok drógu skjótt eptir, they s oo n
pulled up to them, Gullþ. 24, Krók. 52: metaph., um margar íþróttir dró
hann fast eptir Ólafi, in many accomplishments he pressed bard upon
Olave, Fms. iii. 17: d. boga, to draw the bow, x, 362, but more freq.
benda (bend) boga: d., or d. upp segl, to hoist the sails, Eg. 93, Fms. ix.
21, x. 349, Orkn. 260: d. fiska, or simply draga (Luke v. 7), to fish with
a book, to pull up fish with a line (hence fisk-dráttr, dráttr, fishing),
Fms. iv. 89, Hým. 21, 23, Fs. 129, Landn. 36, Fas. ii. 31: d. drátt, Luke
v. 4; d. net, to fish with a drag-net; also absol., draga á (o n or in) á (a
river), to drag a river; hence the metaphor, d. langa not at e-u, = Lat.
longae ambages, Nj. 139: d. steiria, to grind in a hand-mill, SI. 58,
Gs. 15: d. bust or nefi e-m, vide bust: d. anda, to draw breath; d.
öndina um barkann, id., (andar-dráttr, drawing breath); d. tönn, to draw
a tooth. 2. phrases mostly metaph.; d. seim, prop, to draw wire,
metaph. to read or talk with a drawling tone; d. nasir af e-u, to smell
a thing, Ísl. ii. 136; d. dam af e-u, to draw flavour from; draga dæmi af
e-u, or d. e-t til dæmis, to draw an example from a thing, Stj. 13, cp.
Nj, 65; d. þyðu eðr samræði til e-s, to draw towards, feel sympathy
for, Sks. 358; d. grun á e-t, to suspect, Sturl.; d. spott, skaup, gys, etc.
at e-u, to hold a thing up to ridicule, Bs. i. 647; d. á sik dul ok clramb,
to assume the air of..., 655 xi. 3; d. á sik ofbeldi ok dramb, Fms. vii. 20;
d. e-n á talar, to deceive one, metaphor from leading into a trap, 2 Cor.
xii. 17 î d. vél at e-m, to deceive one, draw a person into wiles, Nj. 280,
Skv. i. 33; d. á vetr, t o ^ etone's s heep and c attlethrough the winter;
Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið hin firstu misseri, Hrafn. 22, cp. Germ.
anbinden, and in mod. Icel. usage setja á vetr; d. nafn af e-m, to draw,
derive the name from, Eb. 126 (App.) new Ed.; the phrase, (hann skyidi
ekki) fleiri ár yfir höfuð d., more years should not pass over his head, be
must die, |jórð. II. to draw a picture; kross let hann d. i
enni á öllum hjálmum með bleiku, Fms. iv. 96; þa dró Tjörvi líkneski
þeirra á kamarsvegg, Landrt. 247; var dregit á skjöldinn leo með gulli,
Ld. 78, Pr. 428; í þann tíma sem hann dregr (draws) klæða-föllin (the
folds), Mar. (Fr.): d. til stafs (mod.), to draw the letters, of children first
trying to write; d. fjöðr yfir e-t, a metaph. phrase, to draw a pen over or
through, to hide, cloak a thing: gramm. to mark a vowel with a stroke, -- -
a long vowel opp. to a short one is thus called ' dreginn;' hljóðstafir hafa
tvenna grein, at þeir sé styttir (short) eða dregnir (drawn, marked with
a stroke), ok er því betr dregit yfir þann staf er seint skal at kveða, e. g.
ári Ari, ér er-, mínu minni, Skálda 171: to measure, in the phrases,
draga kvarða við vaðrnál, Grág. i. 497, 498; draga lérept, N. G. L. i.
323. III. to line clothes, etc.; treyja var dregin utan ok innan við
rauðu silki, Flov. 19. IV. metaph. to delay; dró hann svá sitt mál,
at..., Sturl. iii. 13; hann dró um þat engan hlut, hemade nosubterfuge,
Hkr. ii. 157; Halldórr dró þá heidr fyrir þeim, H. then delayed the time,
Ld. 322; vii ek ekki lengr d. þetta fyrir þér, 284; vii ek þessi svör eigi
láta d: fyrir mér lengr, Eb. 130. V. with prepp. af, at, a, fram,
frá, saman, sundr, etc., answering to the Lat. attrdbere, abstrabere, protra-
bere, detraherf, distrahere, contrahere, etc.; d. at lið, to collect troops; d.
saman her, id., Eg. 172, 269, Nj. 127; d. at föng, to collect stores, 208,
259: metaph., þá dró at honurn sóttin, the sickness drew nearer to him, be
grew worse, Grett. 119; d. af e-m, to take off", to disparage a person, Fms.
vi. 287; d. af við e-ri, ok mun liéðan af ekki af dregit við oss, we s hall
not be neglected, stinted, Bjarn. 54: mathem. term, to subtract, Rb. 118:
d. fram, to bring forward, promote; d. fram þræla, Fms. x. 421, ix. 254,
Eg. 354; skil ek þat, at þat man mina kosti her fram d. (it will be
my greatest help here), at þú átt ekki vald á mér; d. fram kaupeyri, to
make money, Fms. vi. 8; d. saman, to draw together, collect, join, Bs. ii.
18, Nj. 65, 76; d. sundr, to draw asunder, disjoin; d. e-t á, to intimate,
(á-dráttr) drag eigi á þat, Sturl. iii. no; d. undan, to escape; kómu
segli við ok drógu undan, Fms. iv. 201; mi lægir segl þeirra ok d. þeir
mi undan oss, v. 11: metaph. to delay, Uspakr dró þó undan allt til nætr,
Nj. 272; hirðin sá þetta at svá mjök var undan dregit, Fms. ix. 251
(undan-drattr, delay); hvi dregr þú undan at bjóða mér til þín, Glúm.
326, Fms. ix. 251, Pass. 16. 13: mathem., d. rot undan, tofxtract a root,
Alg. 366; d. upp, to draw a picture (upp-drattr, a drawing), to pull up,
Edda I; to pull out of the snow, Eg. 546; d. lit, to extract, draw out,
655 xxxii. 2; d. undir sik, to draw under oneself, to embezzle, Eg. 6l,
Fms. vii. 128; d. upp akkeri, to weigh anchor, Jb. 403; d. upp segl, t o
hoist sail, vide above; Ijos brann í stofunni ok var dregit upp, Sturl. i.
142; þar brann Ijos ok var dregit upp, en myrkt hit neðra, ii. 230; ok
er mönnum var í sæti skipat vóru log upp dregin í stofunni, iii. 182;
herbergis sveinarnir drógu upp skriðljósin, Fas. iii. 530, cp. Gísl. 29, 113,
-- in the old halls the lamps (torches) were hoisted up and down, in
, order to make the light fainter or stronger; d. e-n til e-s, to draw