This is page cv_b0102. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
102 DÓMSTEFNA -- DRAGA.
dóm-stefna (-stemna), u, f. a citing, summoning, Grág. i. 448. dóm-steinar, m. pl. ' court-stones, ' courí-ring, Sturl. i. 31, vide dómhringr. dóm-stóll, m. the judgment-seal, John xix. 13, Sks. 622, 637, Horn, j 46, Fms. x. 443. I dóm-sæti, n. = dómstóll, Sks. 488, 606. dóm-sætr, adj., in the phrases, vera d., N. G. L. i. 84; eiga domsaett, to be qualified to sit in a court, a lawful judge, Grág. i. 64. dóm-varzla, u, i. guarding a court, Grág. i. 65. dómvörzlu-inaðr, m. a man whoguards the court, a javelin-man, Grág. I. e. DÓNI, a, m. (and compels dóna-legr, -skapr, -h. attr); this is a college word, by which the students of the old colleges at Skalholt and Hólar called outsiders as opposed to collegians, like the Pbilisler of Germ, universities: it is still used: from Span, don, through the E. Engl. done, (' / n þ i dy sc h selte not b i spone, noþer on þe brynke, as -unlernyd done, " -- • einsog ólærðr dóni, as an illiterate clown (used mockingly), Bodl. Ashm. MSS. no. 61, about A. D. 1500, Boke of Curtesy, E. Engl. Text Society, 1868.) dós, f. |"cp. Engl. d os e, Dan. daase] , a small box, snuff-box, (mod. word.) dót, n. [North. E. doit], trumpery, trifles, (cant word.) DÓTTIR, f., gen. dat. acc. dóttur, plur. dœtr, later dætr or dætur: gen. dætra, dat. dætrum; the Icei. keeps a single t throughout in the plur., whereas Swed. and Dan. have döttre; dæitr also occurs in Sks. B. (a Norse MS.), and at least once or twice in poetry, cp. the rhyme, Ægis dættr ok tættu, Edda (Ed. A. M.) i. 324; and Hies dættr, Skálda 198: [Gr. BvyÁrrjp; \J\f. daugbtar; A. S. dogbtor; Engl. daughter; Swed. dotler; Dan. datter; O. H. G. tobtar; Germ, tocbter; the Greek has a short v, and the Goth, has au, answering to Gr. o; the diphthongal 6 and the double t in the Scr. ndin. is only caused by the suppression of the middle consonant g h] :-- a daughter; hann átti dóttur eina er Unnr hét, Nj. i; fjóra dóttir Sigurðar Orms í auga; jborgeiðr dóttir þorsteins ens Rauða, 2; Höskuldr átti sér dótîur er Hallgerðr hét, id.; er iüt at eiga dáðlausa sonu, ok víst aetla ek yðr til þess betr felda at þér værit dætr föðurs yðvars ok værit giptar, Ld. 236; gott skaplyndi hefðit þór þá fengit, ef þtr værit dætr einhvers bónda, 216; nú veit ek at þú ert d. en ekki sonr, er þú þorir eigi at verja frændr þina, Háv. 43. If suffixed to a name, -dóttir denotes a woman, -son a man, e. g. þorsteinn Egils-son, but his sister þorgerðr Egíls-dóttir; Halldórr Ólafs-son, but Halldóra Ólafs-dóttir, vide the Index uf Names to Landn., the Sagas, etc.: this custom, in early times common to all Teut. people, is still in almost exclusive use in IceL, where a lady keeps her name all her life, whether married or not: einga- dóttir, only daughter; sonar-dottir, son's daughter; dóîtur-dóttir, a daughter's daughter, a granddaughter, Grág. i. 171; dóttur-maðr, a so n- in-law, Germ, eidam, Fms. ix. 240, Grág. 1. 175: the waves are poet, called Ranar-dsetr, Hlés-dætr, Ægis-dætr, the daughters of Ran, etc., Edda: the Earth is daughter ofunar, and, on the mother's side, of Night, Edda; the Sun is daughter of Mundil-fari, 7. 2. Dótta is a fern, pr. name in Denmark, prob. akin to daughter, Fms. vi. drabba, að, (drabb, n., drabbari, a, m.), to ' drab, ' to dirty. draf, n. draff, husks, N. G. L. iii. nos. 2, 8, Luke xv. 16. drafa, að, to t a lk thick; það drafaði í honurn, of a drunken person. drafa, þiðr. 116, v. 1., 205, 289, from the M. H. G. drabe or darabe, = thereby, which the Icel. translator did not understand. drafl, n. tattl e, Fas. iii. 423. drafli, a, m. cuddled milk when cooked, Grett. (in a verse); rauð-seyddr d., a red-cooked d., a dainty. drafna, að, d. sundr, to become rotten as draff, Fas. iii. 325, 451. drag, n. [draga], in compds as in drag, a bow-shot, of distance: spec, a soft slope or valley, i hverri laut og dragi, Arm. ii. 94: in pl. drog, the watercourse down a valley, dals-drög, dala-drög; Gljufrár-drög, Pm. 46; Ká!fadals-drög, id.; fjalla-drog. P. sing, the i ro n rim on the keel of a boat or a sledge; the metaph. phrase, leggja drag uridir e-t, to lay the keel under a thing, i. e. to encourage it, Eb. 20. Y- a lining, in erma- drög, Bév. 16 (Fr.) S. Icel. also say, leggja drog fyrir e-t, to lay a drag (net) for a thing, i. e'. to take some preparatory steps for a thing. e. metric, term, a supernumerary, additional line to a stanza, Edda (Ht.) 124, Fms. vi. 347. draga, u, f., vide drögur. DRAGA, pret. dró, pl. drógu; part, dreginn; pres. dreg: pret. subj. drsegi: [Lat. trabere; Ulf. dragon, but only once or twice, = ttnaupfveiv in 2 Tim. iv. 3; Hel. dragon =portare, ferre (freq.); A. S. dragon; Germ, tragen; the Engl. distinguishes between to dra g- and draw, whence the derived words to draggle, trail, drawl; Swed. draga; the Danes have drage, but nearly obliterated except in the special sense to travel, -- otherwise they have trœkke, formed from the mod. Germ. tragen\ :-- to draw, drag, carry, pull. A. ACT., with acc. I. to dra g", carry, pull; hann dró þau oil xit, Nj. 131; djöfla þá er yðr munu d. til eilifra kvala, 273; d. heim við, to drag the logs home, 53; d. sauði, to pick sheep out of a fold, Bs. i. 646, Eb. 106; d. skip fram, to launch a ship; d. upp, to draw her up, dra g' her ashore, Grág. ii. 433; dró fwrgils eptir sér fiskinn, Fs. 129; Egill dró at sór skipit, E. pulled the ship close up to himself, Eg. 221, 306; dró hann þá af grunninu, Fms. vii. 264; hann hafði dregit (pulled) hött síðan yfir hjálm, Eg. 375, cp. Ad. 3; d. föt, skóklæði af e-m, to dr a w off clothes, shoes; þá var dregin af (stripped off) hosa likinu, Fms. viii. 265; dró hann hana á hönd ser, he pulled it on his band, Eg. 378; d. hring á hönd sér, to put a ring on one's band, 306; (hann) tók gullhring, ok dró (pulled) á blóðrefiünn, id.: phrases, er við ramman reip at d., ' ti s t o pwll a rope against the strong man, i. e. to cope with the mighty, Fms. ii. 107, Nj. 10, -- the metaphor from a game; d. árar, to pull the oars, Fms. ii. 180, Grett. 125 A: absol. to pull, ok drógu skjótt eptir, they s oo n pulled up to them, Gullþ. 24, Krók. 52: metaph., um margar íþróttir dró hann fast eptir Ólafi, in many accomplishments he pressed bard upon Olave, Fms. iii. 17: d. boga, to draw the bow, x, 362, but more freq. benda (bend) boga: d., or d. upp segl, to hoist the sails, Eg. 93, Fms. ix. 21, x. 349, Orkn. 260: d. fiska, or simply draga (Luke v. 7), to fish with a book, to pull up fish with a line (hence fisk-dráttr, dráttr, fishing), Fms. iv. 89, Hým. 21, 23, Fs. 129, Landn. 36, Fas. ii. 31: d. drátt, Luke v. 4; d. net, to fish with a drag-net; also absol., draga á (o n or in) á (a river), to drag a river; hence the metaphor, d. langa not at e-u, = Lat. longae ambages, Nj. 139: d. steiria, to grind in a hand-mill, SI. 58, Gs. 15: d. bust or nefi e-m, vide bust: d. anda, to draw breath; d. öndina um barkann, id., (andar-dráttr, drawing breath); d. tönn, to draw a tooth. 2. phrases mostly metaph.; d. seim, prop, to draw wire, metaph. to read or talk with a drawling tone; d. nasir af e-u, to smell a thing, Ísl. ii. 136; d. dam af e-u, to draw flavour from; draga dæmi af e-u, or d. e-t til dæmis, to draw an example from a thing, Stj. 13, cp. Nj, 65; d. þyðu eðr samræði til e-s, to draw towards, feel sympathy for, Sks. 358; d. grun á e-t, to suspect, Sturl.; d. spott, skaup, gys, etc. at e-u, to hold a thing up to ridicule, Bs. i. 647; d. á sik dul ok clramb, to assume the air of..., 655 xi. 3; d. á sik ofbeldi ok dramb, Fms. vii. 20; d. e-n á talar, to deceive one, metaphor from leading into a trap, 2 Cor. xii. 17 î d. vél at e-m, to deceive one, draw a person into wiles, Nj. 280, Skv. i. 33; d. á vetr, t o ^ etone's s heep and c attlethrough the winter; Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið hin firstu misseri, Hrafn. 22, cp. Germ. anbinden, and in mod. Icel. usage setja á vetr; d. nafn af e-m, to draw, derive the name from, Eb. 126 (App.) new Ed.; the phrase, (hann skyidi ekki) fleiri ár yfir höfuð d., more years should not pass over his head, be must die, |jórð. II. to draw a picture; kross let hann d. i enni á öllum hjálmum með bleiku, Fms. iv. 96; þa dró Tjörvi líkneski þeirra á kamarsvegg, Landrt. 247; var dregit á skjöldinn leo með gulli, Ld. 78, Pr. 428; í þann tíma sem hann dregr (draws) klæða-föllin (the folds), Mar. (Fr.): d. til stafs (mod.), to draw the letters, of children first trying to write; d. fjöðr yfir e-t, a metaph. phrase, to draw a pen over or through, to hide, cloak a thing: gramm. to mark a vowel with a stroke, -- - a long vowel opp. to a short one is thus called ' dreginn;' hljóðstafir hafa tvenna grein, at þeir sé styttir (short) eða dregnir (drawn, marked with a stroke), ok er því betr dregit yfir þann staf er seint skal at kveða, e. g. ári Ari, ér er-, mínu minni, Skálda 171: to measure, in the phrases, draga kvarða við vaðrnál, Grág. i. 497, 498; draga lérept, N. G. L. i. 323. III. to line clothes, etc.; treyja var dregin utan ok innan við rauðu silki, Flov. 19. IV. metaph. to delay; dró hann svá sitt mál, at..., Sturl. iii. 13; hann dró um þat engan hlut, hemade nosubterfuge, Hkr. ii. 157; Halldórr dró þá heidr fyrir þeim, H. then delayed the time, Ld. 322; vii ek ekki lengr d. þetta fyrir þér, 284; vii ek þessi svör eigi láta d: fyrir mér lengr, Eb. 130. V. with prepp. af, at, a, fram, frá, saman, sundr, etc., answering to the Lat. attrdbere, abstrabere, protra- bere, detraherf, distrahere, contrahere, etc.; d. at lið, to collect troops; d. saman her, id., Eg. 172, 269, Nj. 127; d. at föng, to collect stores, 208, 259: metaph., þá dró at honurn sóttin, the sickness drew nearer to him, be grew worse, Grett. 119; d. af e-m, to take off", to disparage a person, Fms. vi. 287; d. af við e-ri, ok mun liéðan af ekki af dregit við oss, we s hall not be neglected, stinted, Bjarn. 54: mathem. term, to subtract, Rb. 118: d. fram, to bring forward, promote; d. fram þræla, Fms. x. 421, ix. 254, Eg. 354; skil ek þat, at þat man mina kosti her fram d. (it will be my greatest help here), at þú átt ekki vald á mér; d. fram kaupeyri, to make money, Fms. vi. 8; d. saman, to draw together, collect, join, Bs. ii. 18, Nj. 65, 76; d. sundr, to draw asunder, disjoin; d. e-t á, to intimate, (á-dráttr) drag eigi á þat, Sturl. iii. no; d. undan, to escape; kómu segli við ok drógu undan, Fms. iv. 201; mi lægir segl þeirra ok d. þeir mi undan oss, v. 11: metaph. to delay, Uspakr dró þó undan allt til nætr, Nj. 272; hirðin sá þetta at svá mjök var undan dregit, Fms. ix. 251 (undan-drattr, delay); hvi dregr þú undan at bjóða mér til þín, Glúm. 326, Fms. ix. 251, Pass. 16. 13: mathem., d. rot undan, tofxtract a root, Alg. 366; d. upp, to draw a picture (upp-drattr, a drawing), to pull up, Edda I; to pull out of the snow, Eg. 546; d. lit, to extract, draw out, 655 xxxii. 2; d. undir sik, to draw under oneself, to embezzle, Eg. 6l, Fms. vii. 128; d. upp akkeri, to weigh anchor, Jb. 403; d. upp segl, t o hoist sail, vide above; Ijos brann í stofunni ok var dregit upp, Sturl. i. 142; þar brann Ijos ok var dregit upp, en myrkt hit neðra, ii. 230; ok er mönnum var í sæti skipat vóru log upp dregin í stofunni, iii. 182; herbergis sveinarnir drógu upp skriðljósin, Fas. iii. 530, cp. Gísl. 29, 113, -- in the old halls the lamps (torches) were hoisted up and down, in , order to make the light fainter or stronger; d. e-n til e-s, to draw