This is page bt_d0378. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
378 GE-NEAHHELÍCE -- GE-NEMNAN
Ic þín sóð weorc séce geneahhe justificationes tuas exquisivi, Ps. Th. 118, 94 : 141, 2. Lócað geneahhe fram þám unlæ-acute;dan hláford the lord persistently turns his face from the wretched man, Sal. 381. Hé ne wandode, ac fýsde forð flána genehe he flinched not, but kept the shafts flying, By. 269. Ic Drihten sóhte swýðe geneahhe Deam exquisivi, Ps. Th. 76, 2 : 85, 13. Singað him sealmas swíðe geneahhe; 146, l. Swá hwylc mon swá þis godspell hæbbe on his gewealde, þæt hé hit cýðe Godes folce swýðe genehhe, Wlfst. 213, 28. ge-neahhelíce; adv. Constantly, perpetually :-- Þ wæs eallra mæ-acute;st þæ-acute;r getácnod genehhelíce, þ-bar; God worhte þurh his gegyrelan illud tamen est praecipuum, quod Deus per vestimentum illius assidue dignabatur operari, Gr. D. 210, 14. ge-neahhie. Take here ge-nehige (l. ge-nehge) in Dict. , and add :-- Sceolon wé nú gemunan úre nýdþearfe, and genehge þencean emb úre sáula þearfe, Bl. H. 101, 32. v. ungemet-geneahhie. ge-neahlíce; adv. Take here ge-nehlíce in Dict. , and add: I. constantly, assiduously :-- Mid þý se Godes wer hine geneahlíce (assidue) ðreátode and gelómlíce læ-acute;rde, Gr. D. 155, 27. II. constantly, usually :-- Hé hine sylfne ungyrede, and þ-bar; reáf þe hé genehlíce on him hæfde, hé hit sléfde on þone man exuens se luterio melotinae, in quo ille orare solebat, ipsum circumdedit, Guth. Gr. 153, 21. ge-neálæ-acute;can. Add: I. to move nearer to an object, get near. (1) absolute :-- Ðá þá se cyng mid his fyrde geneáléhte, Chr. 1091; P. 226, 37. Stód se Hæ-acute;lend and hét hine, læ-acute;dan tó him. Þá hé geneálæ-acute;hte (geneólécde, L., geneálocade, R., appropinquasset) hé áhsude hine, Lk. 18, 40. (2) with dative :-- Mid ðý þ-bar; fýr him geneálæ-acute;cte cum ignes cdpropinquassent, Bd. 3, 19; Sch. 279, 10. Þá hé geneálæ-acute;hte (ge-neolécte, L.) þæ-acute;re ceastre gate. Lk. 7, 12. (3) with prep. :-- Hí ge-neálæ-acute;cton oþ tó gatum deáþes, Ps. L. 106, 18. II. to come or go to a person or place. (1) absolute :-- Geneálæ-acute;hton (geneólécadon, L., gangende tó him, R.) his leorningcnihtas accedentes discipuli, Mt. 13, lo. Geneálæ-acute;htun (geneólécton, L., cumende, R.), 14, 12. Genélécdon (tó gangende, R.), Mt. L. 15, 12. Geneólécdon (tó gineólicadun, R., tó cómon, W.S.) accesserunt, Mk. L. 6, 35. Geneálæ-acute;c and gecffra þíne lác, Hml. S. 14, 34. Geneólécende (heom tó gangende, R.) accedens, Mt. 28, 18. Geneálæ-acute;cende (cwóm &l-bar; geneólécde, L., cóm &l-bar; geneólácede, R.), Mk. 1, 31. (2) with dat. :-- Hé sylfwilles tó ðrowienne middanearde geneálæ-acute;hte he voluntarily came to earth to suffer, Hml. Tb. i. 82, 28. Geneálæ-acute;hte (geneólécade &l-bar; tó cuóm, L.) him án hundredes ealdor accessit ad eum centurio, Mt. 8, 5. Geneálæ-acute;hte (geneálácde, L., cumende, R.) him án bócere accedens unus scriba, 19. Mid ðý þe hí eft geneálæ-acute;cton (-neólécton, v.l.) þám fýre, ðá tódæ-acute;lde se engel ðone lég þæs fýres, Bd. 3, 19; Sch. 280, 13. Hé ne dorste his neáwiste geneálæ-acute;can he durst not come into his neighbourhood. Hml. Th. i. 88, 21. (3) with prep. (a) where precedes dat. :-- Hé geneólécde (gangande, R.) tó ðæ-acute;m forðmest accedens ad primum, Mt. L. 21, 28. Geneálécde, 30. Ðá geneálæ-acute;hte (genélécde, L., cumende, R.) Petrus tó him, Mt. 18, 21. Geneálæ-acute;hton (geneólécedon, L., eódun, R.) his leorningcnihtas tó him, 5, l. Genealécdon (eódun, R.) tó him, Mt. L. 15, l. Tó þisum húsle tó gánne ne tó þisum weófude tó geneálæ-acute;cenne, Ll. Lbmn. 414, 2. Genéleccende (geneólácede, L., accedens) tó him se costere, Mt. R. 4, 3. (b) where dat. precedes :-- Him tó geneálæ-acute;hte Ruben, and cwæð him tó, Hml. A. 119, 80. Hé hym tó geneálæ-acute;hte and hine gefullode, 184, 85 : 182, 48. Him tó genealæ-acute;htan his hyrdas . . . ac áhófen hine úp, 123, 227. Ðá geneálæ-acute;hton (genélécdon, L., eódun, R.) hí him tó. Mt. 17, 19: Lk. 8, 24. Him þá geneálæ-acute;hton (gecneólécdon, L., gineólicadun, R.) tó Iacobus and Ióhannes, Mk. 10, 35. (4) with adverbs :-- Þyder þeóf ne geneálæ-acute;cð (geneóléceð, L., gineólicað, R., appropiat), Lk. 12, 33, Hié selfe sæ-acute;don þæt hié æ-acute;r flugon æ-acute;r hié tógædere geneálæ-acute;cten ipse rex ante se victum quam congressum fuisse prodiderit, Ors. 4, 6 ; S. 170, 25. II a. to come or go to doing or suffering :-- Oð ðæt se tíma cóm þ-bar; hé sylfwilles þám deáðe geneálæ-acute;hte, Hml. A. 72, 172. III. of lines or surfaces, to approach :-- Ðeóh se rodor þæ-acute;re eorðan náwer ne geneálíéce, on æ-acute;lcere stówe hé is hire emnneáh, Bt. 33, 4; F. 130, 22. IV. to come near a person, come into personal relations with :-- Hé álýsð sáwle míne from þám þá þe geneálæ-acute;ciaþ mé, Ps. L. 54, 19. Tó ná geneálæ-acute;c tó Drihtne mid twy-fealdre heortan ne accesseris ad Dominum duplici corde, Scint. 65, 15. IV a. the subject a thing :-- Geneálæ-acute;cige gebed mín on gesihþe þínre, Ps. L. 118, 169. IV b. of the relation between married people :-- Forléteð monn fæder his and móder and geneóléces (gineólicas, R., adhaerebit) tó wífe his, Mk. 10, 7. IV bb. of sexual intercourse :-- Sceolde heó forhabban . . . fram hire gebeddan; . . . and syþþan mid Godes bletsunge geneálæ-acute;can hyre gemacan, Hml. Th. i. 134, 23. V. of time or events, (l) to draw nigh :-- Godes ríce geneálæ-acute;cð (geneólácað, L., tó gineólicað, R.), Lk. 10, ll. Hyre tóworpennes geneálæ-acute;cd (geneolécað, L., gineólicað, R.), 21, 20 : 28. Tíd geneálæ-acute;cð, 8: Mt. 26, 45. Geneálæ-acute;hte freólsdæg, Lk. 22, l. Geneólécde eástro, Jn. p. 4, 14. Geneólicde, 3, 12. Þá hæ-acute;þenan geneáliíshton tó Óswolde. Þá geseah hé geneálécan his lífes geendunge, Hml. S. 26, 157. (l a) used impersonally :-- Þá þá hit geneálæ-acute;hte þ-bar; hé his lufe geswutelode. Hml. A. 73, 3. Þá hit geneálæ-acute;hte þ-bar; hig sceoldan féran, 201, 212. Gineólicód wæs eóstrum, Jn. R. 2, 13. (2) to come, happen :-- Mið ðý dæg maccalic gecuóm &l-bar; geneólécde (gineólicade, R.) cum dies opportunus accidisset, Mk. L. 6, 21. VI. to come near in character :-- Sé ðe on muneclicere drohtnunge gyrnð ðæ-acute;ra ðinga ðe hé on woruldlicere drohtnunge næfde, búton twýn him geneálæ-acute;hit se hreófla Giezi, and þæt þæt hé on líchaman geðrowade, þæt ðrowað þes on his sáwle, Hml. Th. i. 400, 3. VII. to come near in feeling, opinion, &c. , consent to, agree to. Cf. ge-néhwian; II :-- Gé geneólécað woercum fadora iúera consentitis operibus patrum vestrorum, Lk. L. R. II, 48. Hí mid móde his bebodum geneálæ-acute;hton. Hml. Th. i. 548, 27. ge-neán. Substitute: To get near, (i) to approach :-- Swipu ne geneálæ-acute;cþ &l-bar; ne geneáhaþ (appropinquabit) þínum getelde. Ps. L. 90, lo. (2) to be attached to, fixed to. Cf. ge-neálæ-acute;can ; IV b :-- Ðá sóðfæstnesse ðínes trumlícor gineá ðú dóst láre eos veritatis tuae firmius inherere facias documento, Rtl. 34, 28. [O. H. Ger. ge-náhén sih to approach.] v. ge-néhwian. ge-nearwian. Add :-- Biþ þ-bar; sár on ðá swíðran sídan on þá scare and þá wambe swíþe genearwod, Lch. ii. 232, 4. ge-neát. Add: I. one who enjoys (v. neótan) with another, one who belongs to the household or following (comitatus) of a superior :-- Genaeot inquilinis (cf. inquilinus inbúend, 134, 24), Wrt. Voc. ii. in, 53. Geneát, 45, 57. I a. where the superior is a king, prince, or great man, cf. beód-, heorþ-geneát, geneát-scolu :-- Bigstandaþ mé (Satan) strange geneátas, Gen. 284. Geneátum parisitis (Dulcitius, Dioclesiani Satrapa, a propriis parasitis et domesticis clientibus non agnoscitur, Aid. 66, 23), Wrt. Voc. ii. 66, 62. II. as a technical English term, (1) one of a king's household or retinue. Cf. I a :-- Cyninges geneát, gif his wer bið twelf hund sci&l-bar;&l-bar;. . Ll. Th. i. 114, 10. Þæ-acute;r wearð ofslægen Lucumon cynges geréfa . . . and Æðelferð cynges geneát, Chr. 897 ; P. 91, lo. (2) one of a private person's household. Cf. I :-- Gif þín geneát stalie and losie þé, Ll. Th. i. 116, 10. (3) a tenant holding by service (and rent) to the lord :-- Se geneát sceal wyrcan swá on lande swá of lande, hweðer swá him man být, C. D. iii. 450. 3-- Geneátes riht. Geneátriht is mistlic be ðám ðe on lande stænt. On sumon hé sceal landgafol syllan . . . , Ll. Th. i. 432, ii. Hé héht his geneát, Ecgláf hátte, rídan mid ceastersétna preóste, Wulfhún hátte, and hé hine gelæ-acute;dde ealle ðá gemæ-acute;ra , . . and se ceastersétna preóst hit gerád and se Æðelwaldes geneát mid hine . . . Ðus him gewísede se Æðelwaldes mon ðá gemæ-acute;ru, C. D. v. 140, 30-141, 30. III. used of a thing which is an adjunct of another (?), the boat belonging lo a larger vessel (?) :-- Fasellus vel geneát, i. genus holeris, Wrt. Voc. ii. 146, 54. (O. L. Ger. ge-nót :-- Thuner and Uuóden . . . ende allum thém unholdum the hira genótas sint, Heyne 88, 7 : O. H. Ger. ge-nóz socius, sodalis, contubernalis, cliens.) geneát-riht. Add: Ll. Th. i. 432, 12. ge-neát-scólu. Substitute: geneát-scolu, e; f. A band of retainers (v. ge-neát; I a) :-- Swylt ealle fornóm secga hlóðe and hine sylfne (Heliseus, who is described as æðeles cynnes ríce geréfa, 18) mid . . . hý helle sóhton. Ne þorftan þá þegnas in þám þýstran hám, seó geneátscolu . . . tó þám frumgáre . . . wénan, þæt hý in wínsele beágas þégon. Jul. 675-687. ge-nec. Dele: ge-nédan. v. ge-nídan. ge-nefa. Substitute: (1) a nephew :-- Gaius his nefa (genefa, v. l.) fór on Sirie Caium, nepotem suum, Augustus ad ordinandam Syriae prouinciam misit, Ors. 6, l; S. 254, n. Hé gefeaht wið Pompeiuses nefan (genefon, v. l. , nepotes), 5, 12; 8. 244, 6. (2) the son of a cousin :-- Adrianus, Traianuses nefa (genefa, v. l.) Hadrianus, consobrini Trajani filius, 6, 11; S. 266, 6. ge-neh. Dele, and see ge-neahhie: ge-nehlíce. v. ge-neahlíce : ge-néhlíce. Dele, and see ge-neahlíce ; II. ge-néhwian. Add: I. to approach, draw near :-- Tó geneólécde &l-bar; gehnéhwade (adpropinquavit) ríc heofna, Mt. L. 10, 7. II. to consent. Cf. ge-neálæ-acute;can; VII :-- Ðes ne efne-genéhuade (-ginéhwadæ, R. ) tó dédum hiora hic non consenserat actibus eorum, Lk. 23, 51. v. ge-neán. ge-nemnan. Add: I. to give as a name to an object. (1) a proper name of (a) a person :-- Monno . . . wæs genemned hominem Matthaeum nomine, Mt. L. 9, 9. Wes heora heratoga Reóda geháten, from þám heó sind genemnode Dæl Reódi, Chr. P. 5, 2. Þus hié wæ-acute;ron genemnde, Dubslane and Maccbethu, 891 ; P. 82, 26. (b) a place :-- On þá burn þe ys genemned (dicitur) Effrem, Jn. II, 54. On þám staþe þe is genemned Ypwines fleót, Chr. 449; P. 12, 7 : 552 ; P. 16, 25 : 926 P. 107, 24. (c) with a cognate accusative :-- Þú his naman hæ-acute;lend ge-nemnest, Lk. l, 31. Genemne ðú noma is haelend vocabis nomen ejus Iesum, Mt. L. i. 21. (2) a class name :-- Ðeáh þú ealle gesceafta áne naman genemde, ealle þú nemdest tógædere and héte woruld though thou gavest each element a separate name, thou didst name them collectively and call them world, Bt. 33, 4; F. 128, 27. Leóht wæs þurh Drihtnes word dæg genemned, Gen. 130. II. where a title or descriptive term is used, to call. (1) of a person :-- Ðá apostolas